خانه - آرشیو نویسنده: مهسا جوادی (برگه 3)

آرشیو نویسنده: مهسا جوادی

متن ترانه ترک نوم خردمند (Nom the Wise)

نام بند: Blind Guardian نام ترک به انگلیسی: Nom the Wise
نام ترک به فارسی: نوم خردمند
شماره ترک: ۱۷
نام آلبوم به انگلیسی: Nightfall in Middle-Earth نام آلبوم به فارسی: شامگاه در سرزمین میانه
سال انتشار آلبوم: ۱۹۸۸ مترجم: مهسا جوادی
توضیحات: مهسا جوادی

ترجمه فارسی ترانه:

[برن:]

او چنین درگذشت

نوم۱ خردمند

ارباب غارها و دوست انسان‌ها

زیبا و شریف

محبوبترین در میان قوم نولدور

بها را پرداخت، به عهدش وفا کرد

بدرود دوست من، بدرود

توضیحات:

پس از اینکه فینرود برای نجات برن در زندان سائورون دست خالی با گرگی گلاویز شد و آنرا از پای درآورد، خودش نیز از شدت جراحات وارده درگذشت و برن بالای سرش سوگواری کرد و متن این ترانه سخنانیست از زبان برن بر فراز جسد فینرود

[۱] نوم یکی از القاب فینرود است که انسان‌ها به او دادند و به معنی خردمند است.

متن ترانه ترک الدار (The Eldar)

نام بند: Blind Guardian نام ترک به انگلیسی: The Eldar
نام ترک به فارسی: الدار
شماره ترک: ۱۶
نام آلبوم به انگلیسی: Nightfall in Middle-Earth نام آلبوم به فارسی: شامگاه در سرزمین میانه
سال انتشار آلبوم: ۱۹۸۸ مترجم: مهسا جوادی
توضیحات: مهسا جوادی

ترجمه فارسی ترانه:

ماه را دیده‌ام۱

و اولین طلوع خورشید را

و آن را به خاطره‌ها می‌سپارم

و خداحافظی باد را بوسه می‌زنم

[chorus:] برای الدار

من درون این رویا اسیرم۲

که ترانه‌ی نابودی الدار است

من زهر را چشیدم

زمانیکه از شراب تقدیر نوشیدم۳

اما ترس در قلبم جای داشت

خیلی دیر فهمیدم

نوای خانه‌ی ارواح را

[chorus:]

برای الدار

من درون این رویا اسیرم

که ترانه‌ی نابودی الدار است

بهایش گران است

بزودی روح من بازمی‌گردد

خوش آمدی ای صبح

نور تو مرا به خانه باز خواهد گرداند

بدرود می‌گویم

{chorus:}

برای الدار

من درون این رویا اسیرم

که ترانه‌ی نابودی الدار است

توضیحات:

[۱] آهنگ از زبان فین‌رود فلاگوند است که همراه با خیل عظیم نولدور به سرکردگی فین‌گولفین به سرزمین میانه آمد. رسیدن آنها به سرزمین میانه همزمان با برآمدن ماه بود و حمله‌شان به سپاه مورگوت نیز هم‌زمان با برآمدن خورشید بود که نیروهای پلید مورگوت فراری از نور و روشنایی خورشید متحمل شکست شدند و به همین دلیل نولدور پیروزی بزرگی به دست آورد.

[۲] فین‌رود میدانست که با قولی که به برن پسر باراهیر داد و کمک در پویش او برای سیلماریل تلف خواهد شد زیرا خواهرش گالادریل سالها پیش این‌ را پیشگویی کرده بود اما فین‌رود آگاهانه شرف را برگزید تا به قولش پایبند باشد.

[۳] فین‌رود میگوید در رویایی که نولدور داشت اسیر شده، رویای واهی رهایی. تنها راه خلاصی مرگ می‌باشد که او را به ماندوس و خانه بازگرداند، کما اینکه گفته می‌شود او در باغ های لورین همراه با پدرش فینارفین قدم میزند.

(الفها در عین جاودانه بودن وابسته به مدارات آردا هستند. حتی اگر بمیرند روحشان در تالار ماندوس خواهد بود و ماندوس بر اساس اعمالشان قضاوت می‌کند که چه مدت در ماندوس بمانند. فینرود که از نیکوترین الف‌های آرداست تنها مدتی کوتاهی در ماندوس ماند و سپس به او اجازه داده شد به میان زنده‌ها برگردد، او در والینور نزد خویشان و مجبوبش آماریه برگشت)

متن ترانه ترک الف تاریک (The Dark Elf)

نام بند: Blind Guardian نام ترک به انگلیسی: The Dark Elf
نام ترک به فارسی: الف تاریک
شماره ترک: ۱۴
نام آلبوم به انگلیسی: Nightfall in Middle-Earth نام آلبوم به فارسی: شامگاه در سرزمین میانه
سال انتشار آلبوم: ۱۹۸۸ مترجم: مهسا جوادی
توضیحات: مهسا جوادی

ترجمه فارسی ترانه:

بذر تاریک پلیدی رشد می‌کند‌.

توضیحات:

منظور از بدر تاریک پلیدی مایگلین است؛ پسر ائول، الف تاریک که با آره‌دل بانوی سپید نولدور و خواهر تورگون، شاه شهر پنهان گوندولین وصلت کرد.

متن ترانه ترک باز ایستادن زمان (در تپه‌های آهن) (Time Stands Still (At the Iron Hill))

نام بند: Blind Guardian نام ترک به انگلیسی: Time Stands Still (At the Iron Hill)
نام ترک به فارسی: باز ایستادن زمان (در تپه‌های آهن) شماره ترک: ۱۳
نام آلبوم به انگلیسی: Nightfall in Middle-Earth نام آلبوم به فارسی: شامگاه در سرزمین میانه
سال انتشار آلبوم: ۱۹۸۸ مترجم: مهسا جوادی
توضیحات: مهسا جوادی

ترجمه فارسی ترانه:

نور در صبحدم شکست می‌خورَد

ماه رفته است

و شب به طرز مرگباری حکمفرماست

 

فریب

[فین‌گولفین:]

«بلاخره خودم را یافتم

در این سرزمین‌

وحشت و جنون را در اینجا دیدم

برای چه شاه از دست رفتگان شدم

در زمین‌های برهوت و عاری از زندگی»

 

{bridge:}

بزرگ تمام نولدور

ستاره‌ای در تاریکی

و ارمغان‌آور امید

او تنها به سمت نبرد باشکوهی می‌تازد

 

{chorus (repeat 2x):}

سرنوشت همه‌ی ما

در تاریکی قرار گرفت

وقتی که در تپه‌های آهن زمان از حرکت باز ایستاد

 

[فین‌گولفین:]

«تنها ایستاده ام

هیچکس کنارم نیست

تو را به مبارزه می‌طلبم

ای ترسو

الان یا زمان من است یا تو»

 

او‌ مثل ستاره می‌درخشد

و صدای شیپورش

چون طوفان خشمگین است

لرد والایمان با غرور

نابودی را به مبارزه طلبید

ارباب بردگانش خواند.

 

به آهستگی در ترس

ارباب تاریکی هویدا شد

به سرزمین من خوش آمدی

لعنت خواهی شد

 

{bridge:}

بزرگ تمام نولدور

ستاره‌ای در تاریکی

و ارمغان‌آور امید

او تنها به سمت نبردی پرافتخار می‌تازد

درود بر جنگ سالار شجاع

 

{chorus (repeat 2x):}

سرنوشت همه‌ی ما

در تاریکی قرار گرفته

وقتی که زمان در تپه‌ی آهن باز ایستاد

 

تاج آهنین به سر

نزدیکتر می‌شود

پتکش را تاب می‌دهد

همچون رعد و برق بر روی او

او خرد می‌شود

پایان پر افتخارترین شاه نولدور

 

[ملکور:]

«زیر پای من

چه بیچاره به نظر می‌رسی

روزم را پرزحمت کردی

حالا طعم درد را بچش»

 

{bridge:}

بزرگ تمام نولدور

ستاره‌ای در تاریکی

و ارمغان‌آور امید

او تنها به سمت نبردی پرافتخار می‌تازد

درود بر جنگ سالار شجاع

 

{chorus (repeat 2x):}

سرنوشت همه‌ی ما

در تاریکی قرار گرفته

وقتی که زمان در تپه‌ی آهن باز ایستاد

 

شاه الف‌ها در هم شکسته شد

سکندری خورد و افتاد

مغرورترین و شجاعترین

روحش نجات یافت۱

درود بر شاهمان

درود بر شاهمان

درود بر شاهمان

درود بر شاهمان

توضیحات:

این آهنگ در ادامه‌ی آهنگ قبلی از عزم فینگولفین برای به مبارزه طلبیدن خصم بزرگ، ملکور می‌گوید. این داستان با اینکه یکی از زیباترین و باشکوهترین داستان‌های حماسی الف‌هاست، آنقدر غم مرگ فینگولفین برای الف‌ها سنگین است که الف‌ها نه از آن سخن می‌گویند و نه برای این اتفاق شعری می‌سرایند؛ امری که بند بلایند گاردین بدان پرداخته است.

[۱] اینکه روحش نجات یافت اول به اینکه فین‌گولفین از نفرین و عذاب نولدور به در جست و در تالارهای ماندوس آرامش دارد اشاره کرده است و دوم اینکه ملکور بعد از پای درآوردن فینگولفین می‌خواست جسدش را تا جای ممکن ملوث گرداند تا درس عبرتی برای کسانی شود که قدرت او را به چالش ‌می‌کشند، اما توروندور، شاه عقابان، ناگهان از آسمان بر سر ملکور نازل شده و پیکر فین‌گولفین را با خود می‌برد و به پسرانش تورگون و فینگون تحویل می‌دهد تا با عزت و احترام دفن شود. (داشتن تدفین شایسته نشان احترامی هست که تالکین برای قهرمانان داستان قائل است)

متن ترانه ترک نبرد شعله‌های ناگهانی (Battle of Sudden Flame)

نام بند: Blind Guardian نام ترک به انگلیسی: Battle of Sudden Flame
نام ترک به فارسی: نبرد شعله‌های ناگهانی شماره ترک: ۱۲
نام آلبوم به انگلیسی: Nightfall in Middle-Earth نام آلبوم به فارسی: شامگاه در سرزمین میانه
سال انتشار آلبوم: ۱۹۸۸ مترجم: مهسا جوادی
توضیحات: مهسا جوادی

ترجمه فارسی ترانه:

[فین‌گولفین:]

اوه خدا اینجا ایستاده‌ام

ناگهان همه‌چیز از بین رفت

برای تمام نولدور

از این لحظه به بعد

زندگی‌ام تقدیم به تو باد

فقط سرنوشتم را

به سوی پیروزی الف‌ها رهنمون شو

 

(صدای غارغار کلاغ‌های مردارخوار میدان نبرد در پایان شنیده می‌شود که از مرگ خبر می‌دهند)

توضیحات:

آخرین مناجات فین‌گولفین با ایلوواتار که بعد از دیدن نابودی نولدور در نبرد شعله‌های ناگهان یا داگور براگولاخ تصمیم گرفت به تنهایی ملکور را به مبارزه بخواند و به قیمت جانش به جنگ خاتمه دهد و بازماندگان نولدور را نجات دهد.