خانه - آرشیو نویسنده: مهسا جوادی

آرشیو نویسنده: مهسا جوادی

متن ترانه ترک من دن کیشوت (I, Don Quixote)

نام بند: Christopher Lee نام ترک به انگلیسی: I, Don Quixote
نام ترک به فارسی: من، دن کیشوت
شماره ترک: ۱
نام آلبوم به انگلیسی: Metal Knight نام آلبوم به فارسی: شوالیه فلزی
سال انتشار آلبوم: ۲۰۱۴ مترجم: مهسا جوادی
توضیحات:

ترجمه فارسی ترانه:

بشنوید مرا، اکنون

در این دنیای تحمل ناپذیر و غم افزا

که شما به پست‌ترین و فاسدترین وضعیت ممکن رسیده‌اید

شوالیه‌ای با پرچم‌هایی که شجاعانه برافراشته‌اند

حالا مشت زرهپوشش را بر شما فرود می‌آورد

 

اوه، من دن کیشوت هستم، لردِ لامانکا

نابودگر پلیدی

من با صدای ترومپ‌های شکوهمند پیروزی به پیش می‌روم

تا ابد به سمت پیروزی، یا مرگ

 

من سانچو ام! بله، من سانچو ام! [۱]

من اربابم را تا پایان دنبال می‌کنم

با افتخار به دنیا اعلام می‌کنم

که من آجودانش هستم! که من دوستش هستم!

 

مرا بشنوید کافران و جادوگران

و افعیان گناه

پایان تمام کارهای پلید شما فرا رسیده

چرا که عزم مقدسی آغاز گشته است

و تقواست که در آخر پیروز می‌شود

 

من دن کیشوت هستم

لردِ لامانکا

سرنوشتم صدایم می‌زند و من می‌روم

و با دعای وحشی تقدیر مرا به پیش می‌رانند

هر سو که باد مرا بکشاند

به سمت شکوه می‌تازم

توضیحات:

[۱] خواننده این بخش متفاوت است و از قول سانچو این بخش را می‌خواند

 

شنیدن موسیقی: اسپاتیفای

متن ترانه ترک خوشه‌ی اندوه (Harvest of Sorrow)

نام بند: Blind Guardian نام ترک به انگلیسی: Harvest of Sorrow
نام ترک به فارسی: خوشه‌ی اندوه
شماره ترک: ۲۳
نام آلبوم به انگلیسی: Nightfall in Middle-Earth نام آلبوم به فارسی: شامگاه در سرزمین میانه
سال انتشار آلبوم: ۲۰۰۷ مترجم: مهسا جوادی
توضیحات: مهسا جوادی

ترجمه فارسی ترانه:

او رفته است۱

برگ‌ها به زمین می‌ریزند۲

دوشیزه‌ی اشک‌ها برنخواهد گشت

طلسم فراموشی شکسته شده

و عشق پاک تبدیل به گناه شد

 

در صبحدم زندگی‌مان

باشد که امید تمام ماتم و زاری را بشوید

حقیقت در سایه‌ها کمین کرده است

رویاها ممکن است انباشته از دروغ باشند

نور به زودی خواهد آمد

اما درد درون پا برجاست

 

ناگهان بسیار واضح شد

تمام نابینایی از دیدگانش برداشته شد۳

او چشمانش را بست

و نام مرا بانگ زد

و او هیچگاه دیگر دیده نشد

 

خوشه‌ی اندوه

بار تو به ثمر نشسته

در دنیای یخ‌بسته‌ی سراسر اشک

زمانی که بارقه‌ی نور زندگی ته کشید

باید که سرمای شب‌های زمستان آغاز شود

 

او رفته است

و من از شکوه افتاده‌ام

هیچ جادوی شفابخشی نمی‌تواند زخم‌هایم را خوب کند

صبحدم فریب خورد

چنانچه من فریب خوردم

فریب زندگی و نابودی تلخ

که برایتان پایان روز را آورده‌ام۴

 

در صبحدم زندگیمان

امید به زودی می‌گذرد

رویارویی با تاریکی

که تنها در برابرش می‌ایستم

 

خوشه‌ی اندوه

بذر تو به ثمر نشسته

در دنیای یخ‌بسته‌ی سراسر اشک و ماتم

زمانی که بارقه‌ی نور زندگی ته کشید

باید که سرمای شب‌های زمستان آغاز شود

توضیحات:

بلایند گاردین این ترانه را به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی و ایتالیایی اجرا کرده‌اند و در مجموع ۷ ضبط استودیویی و ۲ اجرای زنده رسمی از این آهنگ وجود دارد. این ترانه در نسخه ریمستر سال ۲۰۰۷ و همچنین در نسخه‌های نفیس ژاپنی به صورت Bonus به عنوان ترک ۲۳م در انتها وجود دارد.

[۱] این آهنگ را تورین تورامبار، برای نیه‌نور نی‌نیل، به معنی دوشیزه‌ی اشک‌ها، می‌خواند. نامی که تورین نادانسته بر روی خواهرش گذاشت. چرا که خواهرش همانطور که در کتاب سیلماریلیون آمده، به افسون اژدها اسیر شد و‌ تمام گذشته‌ی خود را از یاد برده بود و تورین او را سرگشته در جنگل یافت و این دو تا به حال همدیگر را در بزرگسالی ندیده بودند. این دیدار به ازدواج آن رو منجر شد. هنگامی که طلسم اژدها از دیدگان دختر برداشته شد، نیه‌نور فهمید که با برادرش ازدواج کرده و از او باردار است و بدین سبب عشق پاک آنها به گناه بدل شده بود. نیه‌نور با تصور اینکه تورین در مبارزه با اژدها مرده است جان خود را گرفت. حال تورین قبل از آنکه خود نیز به زندگی‌اش پایان دهد، چنین ترانه‌ای را برای او می‌خواند

[۲] وقتی تورین به کابد-اِن-آراس بازمی‌گردد با این صحنه مواجه شد که برگ‌ها به زمین می‌ریزند و گویی زمستان از راه رسیده است و تورین همان‌جا با گورتانگ جان خود را می‌گیرد.

[۳] چون گلائرونگ اژدها افسونش را از دختر برداشت؛ نیه‌نور که گویی تابه‌حال نابینا بود برادرش را که فکر می‌کرد در مبارزه با اژدها از پای درآمده شناخت. فریاد زد: «بدرود ای محبوب دوگانه! تورین تورامبار تورون آمبارتانن (ای ارباب تقدیرکه تقدیر بر تو ارباب شد)، ای شادمان از مرگ» و خود را به آبهای خروشان کابد- اِن-آراس انداخت و دیگر کسی در بلریاند او را ندید.

[۴] تورین اژدها را کشت اما با فهمیدن حقیقت که نی‌نیل خواهرش است و اینک به کام مرگ فرو رفته، افتخار و شکوه کشتن پدر اژدهایان دیگر بی‌ارزش بود. تورین خود را فریب خورده دید و اینکه نتوانسته سرنوشت را شکست دهد. ارباب تقدیر نامی که بر خود نهاد تنها عنوانی پوچ بود و به راستی نفرین ملکور بر او چیره بود و تورین هرکجا می‌رفت بدبختی‌اش را برای دیگران نیز به ارمغان می‌آورد. در آخر تورین بالاخره تسلیم تقدیر شده و به دست خود و شمشیر سیاهش به سیاه‌بختی‌هایش پایان می‌دهد.

کوتاه: بلایند گاردین، خنیاگران دنیاهای فانتزی و آلبوم شامگاه در سرزمین میانه

بلایند گاردین - Blind Guardian - خنیاگران دنیاهای فانتزی

از راست به چپ: فردریک اِهم‌کی، آندره اولبریچ، هانسی کورش، مارکوس سایپن

گروه بلایند گاردین و آلبوم «شامگاه در سرزمین میانه» تقریباً برای طرفداران دنیای تالکین شناخته شده است اما بیایید بیشتر با آنها آشنا بشویم و به درک بهتری از این آلبوم برسیم.

گروه بلایند گاردین یک بند پاور متال-سمفونیک متال آلمانی است که به عنوان گیک‌ترین گروه موسیقی دنیا شناخته می‌شود چرا که تمام آثارشان از ادبیات فانتزی نظیر دنیای تالکین، آثار استیون کینگ، داستان‌های مرلین، چرخ زمان و تل‌ماسه الهام گرفته شده است.

به طور کلی سبک موسیقی پاور متال معمولاً از داستان‌های حماسی مایه می‌گیرد اما بلایند گاردین با عشق طرفداران دو آتشه آثار فانتزی همراه است که خود را بارد می‌دانند که روایتگر این داستان‌های حماسی می‌شوند.

(بارد در زبان فارسی معادل دقیقی ندارد. می‌توان آن را مابین خنیاگر و نقال در نظر گرفت. خنیاگر معمولا در بزم می‌نوازد، با ترانه‌های مناسب بزم و سرور و نقال داستان‌های حماسی را روایت می‌کند بدون اینکه موسیقی در کارش اهمیت چندانی داشته باشد. بارد اما یک شاعر قصه‌گوست که باید مثل خنیاگر هم توانایی سرودن و نواختن داشته باشد و هم مثل یک نقال داستان جذاب و گیرایی برای تعریف کردن داشته باشد تا شنوندگانی بیابد و درکارش موفق باشد)

گروه بلایند گاردین به نوعی خود را بارد می‌دانند. آهنگی هم به نام و محوریت بارد دارند که با آهنگ دیگری به همین نام که مربوط به بارد، کسی که اسماگ اژدها را در داستان هابیت کشت، گره زدند و همینطور روی کاور آلبوم «شامگاه در سرزمین میانه» این چنین گفته اند:

“The biggest thanks goes out to all Elves, Dwarves, Hob­bits and Men, who still dwell in this world: To You!!!! Bards you are, Bards will be and Bards you have always been.”

(Blind Guardian, from the album’s cover)

بزرگترین تشکرها برای الف‌ها، دورف‌ها، هابیت‌ها و آدم‌ها که هنوز در این دنیا ساکن هستید. برای شما!!!! بارد هستید و بارد خواهید ماند و همیشه بارد بوده‌اید.

(نوشته‌ی روی کاور آلبوم)

Blind Guardian

اهمیت روایتگری به سبک بارد برای بلایند گاردین مشخص است و چیزی که آلبوم «شامگاه در سرزمین میانه» را خاص و منحصر به فرد و ارزشمند می‌کند همین نوع روایتگری است. آثار تالکین الهام بخش بسیاری از گروه‌های موسیقی بودند و از شناخته‌شده‌ترین گروه‌های راک و متال پرطرفدار دنیا مثل لد زپلین و بلک سبث گرفته تا گروه‌های پاور متال و دوم‌متالی که شهرت کمتر و مخاطبان محدودتری دارند سعی کرده‌اند با الهام از دنیای تالکین آثاری خلق کنند. اما کمتر کسی چون بلایند گاردین شیوه‌ی روایی باردگونه داشته. همین امر باعث محبوبیت این گروه در میان دوستداران تالکین است. جالب است بدانید قبل از ساخته شدن سه‌گانه موفق ارباب حلقه‌ها توسط پیتر جکسون، آهنگ‌های بلایند گاردین در شکل دادن به تخیلات طرفداران تالکین نقش زیادی داشتند و حتی بسیاری از طرفداران تالکین می‌خواستند گروه بلایند گاردین در ساخت موسیقی فیلم مشارکت داشته باشد (چیزی مثل پیشنهاد مد میکلسون توسط طرفداران برای نقش گرالت ریویایی در سریال ویچر که البته راه به جایی نبرد!) اما هاوارد شور چنان بی‌نظیر این کار را انجام داد که جای هیچ نارضایتی از این موضوع باقی نگذاشت.

این آلبوم یکی از بهترین (اگر نگوییم بهترین) کانسپت آلبوم‌هایی است که در تاریخ موسیقی متال خلق شده است. اگر کتاب سیلماریلیون را خوانده باشید، می‌دانید چه متن و داستان پیچیده‌ای دارد، با داستان‌های کوتاهی به هم پیچیده و پیوسته، مکان‌ها و شخصیت‌های بسیار که درست کردن یک کانسپت آلبوم از آن را غیر ممکن می‌سازد. با این حال بلایند گاردین با نبوغ خود توانستند این کار را بکنند. حتی بعضا افرادی که به علت پیچیدگی کتاب توانایی درک کامل داستان را نداشتند توانستند با موسیقی و فضا سازی این آلبوم ارتباط بهتری بگیرند و بلاخره داستان را بفهمند!

درسته! خوندن کتاب سیلماریلیون و فهمیدنش متاسفانه کار هرکسی نیست :))

Blind Guardian Nightfall in Middle-Earth

لوتین در برابر سریر آهنین مورگوت می‌رقصد – کاور آلبوم «شامگاه در سرزمین میانه»

آلبوم «شامگاه در سرزمین میانه» در سال ۱۹۹۸ منتشر شد و ششمین آلبوم استودیویی بلایند گاردین است. این آلبوم حدودا ۶۵ دقیقه و شامل ۲۲ ترک (در نسخه‌های ریلیز شده بعدی به خاطر وجود تعدادی ترک اضافی، اعداد متغیر است)، ۱۱ آهنگ اصلی و ۱۱ میان پرده است و با نبرد خشم شروع می‌شود که حالتی تئاتر گونه دارد و به سرعت شنونده را به دنیای جادو می‌برد و در ادامه با ملودی‌های زیبا و همخوانی‌های جادویی و درام محکم و قدرتمند همراه می‌شود اما چیزی که این آلبوم را خاص و ویژه می‌کند شیوه آهنگسازی و توانایی‌های اعضای گروه در نوازندگی و خوانندگی (که البته همگی در سطح بسیار خوبی‌اند) نیست؛ بلکه داستانی است که روایت می‌شود و اتمسفری است که خلق می‌کند. داستان‌ از انتها روایت می‌شود و به شکل فلاش‌بک ادامه می‌یابد. داستان‌هایی که از زاویه دید افراد مختلف و معمولاً به شکل اول شخص روایت می‌شوند که شنونده خود را در داستان حس می‌کند.

روایت داستان و فواصل کوتاه بین آهنگ‌های اصلی هوشمندانه تنظیم شدند در واقع نقش مهمی در خلق یک اثر یکپارچه و روایت کاملی که مد نظرشان بوده دارند. رعایت لحن از عناصر مهمی است که بلایند گاردین به خوبی آنرا حفظ می‌کند. چه در نوع خواندن هنسی که با لحن مناسبی عتاب مغرورانه‌ی نولدور را فریاد می‌زند و یا همخوانی‌های مغمومی که غم و درد و پشیمانی نولدور را منتقل می‌کنند و چه توصیفاتی چون «همچون ستاره‌ای در شب و حامل امید، او به تنهایی به سمت نبردی باشکوه می‌تازد. بدرود ای جنگ سالار شجاع» در توصیف به نبرد رفتن فین‌گولفین و یا «من طعم زهر را زمانیکه از شراب تقدیر نوشیدم چشیدم» از قول فین‌رود که فضاسازی شاعرانه‌ی مناسبی دارند و با فضای داستان تالکین هم‌خوانی دارند.

مورگوت و فین‌گولفین - اثر helgecbalzer

مورگوت و فین‌گولفین – اثر helgecbalzer

ساختار آهنگ‌ها از هم متفاوت و پیچیده است که به طرز خلاقانه‌ای تنظیم شده است و باید اعتراف کرد با یک دفعه گوش دادن شاید خیلی جذاب به نظر نرسند اما بعد از چند بار شنیدن آلبوم لذتی که از آهنگ‌ها خواهید برد به صورت توانی افزایش می‌یابد. (مثلا آهنگ «زمان در تپه‌ی آهن باز می‌ایستد» حتما بعد از چندبار شنیدن در ذهن خواننده جا خوش می‌کند و catchyترین آهنگ آلبوم است) و در طولانی مدت بعید به نظر می‌رسد که این آلبوم بتواند خسته کننده به نظر برسد.

اگر طرفدار فانتزی و دوستدار آثار تالکین هستید این آلبوم به احتمال زیاد بهترین آلبومی است که شنیده‌اید و اگر نیستید این آلبوم همچنان یک آلبوم متال حماسی قوی با بهترین آهنگ‌های ملودیک پاور متال است.

متن ترانه (لیریکس) موسیقی‌های آلبوم Nightfall in Middle-Earth از بند Blind Guardian با ترجمه فارسی اختصاصی.

متن ترانه ترک فرمانروای حلقه‌ها (Lord of the Rings)

نام بند: Blind Guardian نام ترک به انگلیسی: Lord of the Rings
نام ترک به فارسی: فرمانروای حلقه‌ها
شماره ترک: ۱۱
نام آلبوم به انگلیسی: Tales from the Twilight World
نام آلبوم به فارسی: قصه‌هایی از دنیای تاریک و روشن
سال انتشار آلبوم: ۱۹۹۰ مترجم: مهسا جوادی
توضیحات: مهسا جوادی

ترجمه فارسی ترانه:

روی حلقه‌ نشانه‌هایی وجود دارد۱

که بسیار غمگینم می‌سازند

که حلقه‌ایست از برای چیرگی بر تمام حلقه‌ها

تا تمامشان را به موقع بیابد

و به تاریکی بکشدشان

تا ابد در بند بردگی خواهند بود

سه حلقه از برای شاهان الف برین در روشنایی

نُه حلقه برای آدمیان فانی

که بانگ برمی‌آورند

 

من حلقه‌ را با اندوه بسیار نگه خواهم داشت

من حلقه را تا زمان مرگ نگه خواهم داشت

من حلقه‌ را با اندوه بسیار نگه خواهم داشت

من حلقه را تا زمان مرگ نگه خواهم داشت

 

آهسته می‌روم و روی رودخانه می‌رانم

آهسته می‌روم و از تپه بالا می‌روم

آهسته می‌روم و روی رودخانه می‌رانم

آهسته می‌روم و از تپه بالا می‌روم

 

و اکنون هیچ راهی نیست

برای خروج از موردور

سرزمین‌های تاریک زیر افسون سائورون

برای مدت مدیدی در تهدید

برای مدت مدیدی در خطر

هفت حلقه از برای دورف‌ها۲

در تالارهای سنگی‌شان

به سمت دره

احساس بدی دارم

یک حلقه‌ از برای دست ارباب تاریکی

نشسته بر سریرش

در سرزمینی آنچنان تاریک

که باید به آنجا روم

 

من حلقه را نگه خواهم داشت (x5)

تا…

آهسته می‌روم و در رودخانه میرانم

آهسته می‌روم و از تپه بالا می‌روم

(من حلقه را نگه خواهم داشت)

آهسته می‌روم و در رودخانه میرانم

آهسته می‌روم و از تپه بالا می‌روم

 

فرمانروای حلقه‌ها

توضیحات:

تست

[۱] ترانه مشخصا از قول فرودو نقل می‌شود که میخواهد به موردور برود و حلقه را نابود کند.

[۲] در شعر از کلمه گنوم (که تلفظ صحیحش نوم است) استفاده شده اما منظور همان دورف‌ها هستند.

کتاب جدید جی. آر. آر. تالکین: سرشت سرزمین میانه

کتاب جی. آر. آر. تالکین : طبیعت سرزمین میانه
ترجمه: مهسا جوادی

به گزارش گاردین، کتاب «سرشت سرزمین میانه» (به انگلیسی: The Nature of Middle-earth) مجموعه‌ای از نوشته‌های تا به حال منتشر نشده از جی. آر. آر. تالکین است که به جستجو در دنیای سرزمین میانه می‌پردازد. این کتاب حاوی چندین مقاله مختلف از جی. آر. آر. تالکین بوده که به موضوعات مورد بحثی همچون تناسخ یا جسم گرفتن دوباره الف‌ها بعد از مرگ، اینکه کدام شخصیت‌ها ریش دارند و موضوعات جذاب دیگر از نگاه نویسنده داستان ارباب حلقه‌ها و سرزمین میانه می پردازد. این مجموعه‌ی جدید که بنیاد تالکین اجازه‌ی انتشار آن را داده است و «سرشت سرزمین میانه» نام گرفته، سال آینده در ماه ژوئن توسط انتشارات هارپرکالینز منتشر می‌شود.

هابیت اولین داستان تالکین از سرزمین میانه است که در سال ۱۹۳۷ منتشر شد. چنین بود که ارباب حلقه ها در ادامه آن در سال ۱۹۵۴ و ۱۹۵۵ (نگارش کتاب‌ها بیش از ۱۰ سال به طول انجامید) به چاپ رسید. اما از قول قائم‌مقام نشر هارپرکالینز، آقای کریس اسمیت، تالکین از پیش از آن و تا اواخر عمر خود مشغول نوشتن و تکمیل داستان‌هایی برای سرزمین میانه و دنیای آفریده خود بود.

اسمیت افزود: سرزمین میانه بخشی از یک دنیا است که باید آن را گشت؛ و نوشته‌های او در سرشت سرزمین میانه از سفرهایی که تالکین برای دیدن و فهم بهتر دنیای منحصر به فردی که خلق کرد انجام داده پرده بر می‌دارد. این مجموعه جدید یک گنجینه متنوع است که به خواننده‌ها این شانس را می‌دهد که از بالای شانه تالکین نگاه انداخته و لحظه کشف بخش‌های مختلف سرزمین میانه را با چشمان خود تماشا کنند، کتابی که در هر صفحه‌ی آن سرزمین میانه جان تازه‌ای به خود می‌گیرد.

موضوعات مورد بحث این مجموعه شامل جاودانگی الف‌ها و تجسم دوباره یافتن‌شان بعد از مرگ، ذات و سرشت والار که موجوداتی قدسی در سرزمین میانه‌اند. سرزمین و جانوران نومه‌نور، جغرافی پادشاهی گوندور و حتی اینکه چه کسانی ریش داشتند، از الف‌ها گرفته تا هابیت‌ها و حتی دورف بانوها که اینکه آیا می‌توانند ریش بگذارند یا نه که از موضوعات قدیمی مورد بحث میان طرفداران بوده است و این کتاب سرانجام پاسخ‌های بسیاری از آنان را خواهد داد.

این نوشته‌ها به کوشش کارل اف. هاستتر ویرایش شده‌اند. او پژوهشگر، تالکین شناس و رئیس بخش زبان شناسی الفی است که از سال ۱۹۸۵ مهندس کامپیوتر ناسا نیز بوده است. هاستتر قبلا با پسر کوچک تالکین، کریستوفر که وظیفه اصلی ویرایش و انتشار کارهای پدرش پس از مرگ را به عهده داشت، همکاری داشته است. کریستوفر تالکین در ژانویه گذشته در سن ۹۵ سالگی از دنیا رفت.

وعده داده شده است که این مجموعه خوانندگان را به دنیای سیلماریلیون، قصه‌های ناتمام و ارباب حلقه‌ها باز می‌گرداند.

هارپر کالینز که پس از خریداری انتشارات آلن و آنوین، به عنوان ناشر رسمی آثار جی. آر. آر. تالکین به حساب می‌آید، مجموعه‌های مختلفی از کارهای دیده نشده تالکین را تا به امروز منتشر کرده که مشهورترین آنان عبارتند از: فرزندان هورین، برن و لوتین و سقوط گوندولین. برای اطلاعات بیشتر از کتاب‌های منتشر شده و ترجمه شده تالکین تا به امروز، به بخش کتابشناسی سایت ما مراجعه فرمایید.