ترجمه: آرش شامرادلو مقاله ای که در پایین گردآوری شده است شامل ترجمه بخش هایی از فصل سوم قصه های ناتمام، موقعیت، و تاریخچه دشت های گلادن میباشد. اگر دوست دارید بدانید چه اتفاقی در دشت های گلادن افتاد با ما همراه باشید. موقعیت و تاریخچه: مرداب های گلادن در بین سرزمین لورین و گدار قدیمی، در مصب رودخانه ای ...
ادامه مطلب »ترجمه آثار
فرهنگ لغت الفی به فارسی
کتابی که پیش رو دارید، فرهنگ لغتی از زبان الفی به فارسی معاصر است که توسط تیم ترجمه سایت آردا گردآوری شده است. در منبع انگلیسی این مجموعه اشاره شده است که کلمات از آخرین نسخه های ابداعی زبان الفی کوئنیا توسط پروفسور تالکین، انتخاب شده است. این زبان در داستان های این نویسنده و جهانی به نام سرزمین-میانه کاربرد ...
ادامه مطلب »ترجمه فارسی نگارههای جی. آر. آر. تالکین
نگارههای جی. آر. آر. تالکین، تلاشی است برای گردآوری نقاشیها، طراحیها و تصاویری که توسط جان رونالد روئل تالکین، خالق سرزمین میانه، ترسیم شدهاند. این مجموعه از نگارهها با توضیحاتی تصحیح شده از سوی کریستوفر تالکین، نگاهی به دید تالکین و تصور وی از مکانها و شخصیتهای دنیای خلق شده در «هابیت»، «ارباب حلقهها» و «سیلماریلیون» میاندازد. از این نگارهها ...
ادامه مطلب »ترجمه فارسی کامیک آینولینداله
به هنگام صحبت از به تصویر کشیده شدن کتاب سیلماریلیون به هر شکل بصری، سختی کار به علت پیچیدگی و انتزاعی بودن بسیاری از توصیفات کتاب همیشه به میان آمده است. به هرحال در این راستا علاقهمندان مختلف تلاشهای بسیاری برای به تصویر کشیدن از بخشهای این کتاب کرده اند که در اینجا کامیکی اقتباسی برگرفته از زیباترین و انتزاعیترین ...
ادامه مطلب »آردا، حلقه مورگوت
برای درک درست از میزان قدرت ملکور و نحوه تاثیرگذاری وی بر آردا، مطالعه تکههایی از بخش اسطوره تغییر یافته امری الزامی است. این مقاله ترجمه چندین قسمت از بخش پنجم جلد دهم تاریخ سرزمین میانه، حلقه مورگوت ، است که پس از پایان ترجمهها و یادداشتها، با نتیجهگیری برای نشان دادن قدرت ملکور به پایان میرسد. بخش اعظم توضیحات ...
ادامه مطلب »