زیرنویس فیلم «هابیت: سفری غیرمنتظره» توسط امیر طهماسبی، حسین غریبی و مهدی مهرنگار تهیه شد. این زیرنویس کاملا مطابق با کتابهای تالکین بوده و تا حد امکان به ترجمه کتاب هابیت نزدیک است. تمامی اشعار و حتی ترانه تیتراژ پایانی نیز ترجمه شده است. همچنین توضیحاتی در مورد اسامی و اصطلاحات خاص به زیرنویس اضافه شده.
این زیرنویس به تمام دوستداران تالکین و آثارش تقدیم میشه.
جهت دانلود به ادامه مطلب بروید
لینکهای دانلود زیرنویس هماهنگ با نسخه DVDSCR:
به روز رسانی:
لینکهای دانلود زیرنویس هماهنگ با نسخه Blu-Ray:
لینک دانلود زیرنویس هماهنگ با نسخه اکستندد:
با تشکر از امیر طهماسبی و حسین غریبی
زمان انتشار نسخه ۷۲۰p & 1080p این فیلم کی هست؟
حدود فروردین یا اردیبهشت ۹۲
من که تا ۷۲۰ نیاد به شخصه نمیبینم
البته شایدم زد به سرم و صبر کردم تا نسخه اکستندد منتشر بشه
خود فیلم رو از کجا گیر بیاریم ؟
لینکهاش توی این تاپیک هست:
http://forum.arda.ir/index.php?showtopic=1429&st=140
توی سایتهای دانلود فیلم هم بگردید پیدا میکنید
دیشب عجب ترافیکی بود؛ صددفعه رفتم به لینکهای دانلود زیرنویس و برگشتم، ولی نه تنها دانلود نشد بلکه کامپیوترم هنگ کرد :دی
ممنون.
فونت فارسی این فایلها ظاهرا به هم ریخته. یعنی من با KMPlayer که بازش می کنم کاراکترهای خرچنگ قورباغه نشون میده!
راه حلش ساده است. یک سرچ بزنی روششو پیدا می کنی. باید تو ورد دوباره کدش کنی و بعد تو نوت پد تو فرمت زیر نویس سیو کنیش.
لازم نیست فایل زیرنویس رو تغییر بدی.
دکمه F2 رو بزن و به بخش Subtitle Processing>Font برو و از کار مقابل CharSet گزینه Arabic رو انتخاب کن. یکبار برنامه رو ببند و دوباره اجرا کن.
ممنونم از راهنماییتون. من هر دفعه چه راه سختی رو می رفتم!!
دمت گرم
مهدی جان خیلی خوب بود
ممنون
واقعا عالی بود مهدی جان خیلی خوب و کامل بود!
من فیلم هابیت رو با این زیرنویس دیدم واقعا عالی بود.از همه ی زیرنویس های موجود بهتر بود. واقعا زحمت کشیدید،سپاس فراوان.
در تکمیل توضیحات مهدی بگم که اگه میخواید برای همیشه این مشکلتون با فونتای عجق وجق حل بشه برید به کنترل پنل،قسمت ریجن اند لنگویج
برید توی تب ادمینستریتیو،بعد قسمت non unicode رو تغییر بدید به پرشین و سیستم رو ریستارت بکنید
بسیار بسیار ممنون از زحمتی که برای این زیرنویس ارزشمند کشیدید. واقعا عالی بود.
فقط شما که روی این زیرنویس اینقدر کار کرده بودید و برای هر واژه داخل پرانتز توضیح داده بودید نمیشه یه زیرنویس دیگه برای ارباب حلقه ها بنویسید؟ چون بعضی جاهاش دارای ابهامه.
ممنون.
خدا می دونه چقدر از دیدن این زیرنویس وقتی سایتای دیگه حیرون دنبال یه لینک زیرنویس می گردن و جز عبارت “به زودی …” چیز دیگه ای تو سایتشون نیست، خوشحال شدم
تشکر فراوان و آرزوی موفقیت
salam man zir neviso download kardam vali ba kamal tasof bayad bgam k RO FILM EJRA NEMISHODAN
Mishe yki y rahnamaii kocholo kone?
مشکل دقیقا چیه؟ کلا نشون نمیده یا اینکه نامفهوم نشون میده؟
با چه نرم افزاری میبینید؟
پ.ن:
لطفا کامنتها رو فارسی بذارید. اگه کیبورد فارسی ندارید تبدیل خودکار کلمات فینگلیش رو غیر فعال نکنید تا خود سایت به فارسی تبدیلش بکنه.
۳DMahdi ممنون
چی کار کنم که زیر نویس رو بزارم روی فیلم
با هر پلیری که کار میکنید، اگر فایل زیرنویس ترجیحا هم نام فایل فیلم و در همون پوشه باشه میشناسه و اجرا میکنه.
در غیر اینصورت میتونید با دراگ کردن زیر نویس روی پلیر هنگام پخش فیلم یا اضافه (load) کردن زیرنویس از پلیر فیلم رو با زیر نویس ببینید.
برنامه من کی امه
دمتون خیلی خیلی گرم خواستم تشکر نا قابلی کرده باشم
سلام . آقا من فیلمارو با سینما خانگی میبینم والی زیرنویس ها برعکس پخش میشه. مثلا “سلام” رو میزنه “م ا ل س” تمام تنظیماتو هم عوض کردم انکودینگ رو عوض کردم ولی نمیشه لطفآ کمک کنید . ممنون.
این زیرنویس نسخه ی هماهنگ با اکستندد نداره!؟
لینک دانلود اضافه شد.
با تشکر از اقا مهدی لطفا لینک زیرنویس ها رو درست کنید
سلام اگه امکانش هست لینک نسخه اکستندد رو درست کنید
اقا کارتون عالی بود- اصلا زیر نویس های فیلم هایی که داستانشون مث اینا بسیار ر چزییات و غنیه طوری باید باشه که توضیحات مختلفو بده شخصیت هایی ازشون اسم برده میشه که هیچ توضیحی تو خود فیلم نیست ام دوستان عزیز در آردا زحمتشو برا زیر نویس کشیدن- واقعا عالی و حرفه ای بود حرکتتون. همینطور ادامه بدین