روزی روزگاری، نه خیلی وقت پیش برای آنها که خاطرات دور و دراز دارند، و نه زیاد دور برای آنها که گامهای بلند دارند، دهکدهای بود. ووتنبزرگ نامی بود که به آن داده بودند…
«آهنگری از ووتن میجر» داستانی فانتزی و کوتاه از ج.آر.آرتالکین است که در سال ۱۹۶۷ منتشر شد و حکایت دهکده ی «ووتنمیجر» را باز می گوید. ماجرایی که با تلاش تالکین برای توضیح معنی «پریان» در قالب قصهی یک آشپز و کیکاش در یک جشن معروف آغاز می شود.
در ابتدا قرار بود این متن تنها مقدمهای بر داستان مشهور «کلید طلایی» نوشتهی «جورج مکدونالد» باشد، اما مقالهی کوچک تالکین تبدیل به داستانی کامل شد و بعدها در قالب این کتاب به چاپ رسید.
این کتاب به همت دوست عزیز «ت.ت» از اعضای سایت آردا ترجمه شده و هماکنون در دسترس بازدیدکنندهگان عزیز قرار دارد.
لینک دانلود:
WoooW
خیلی ممنونیم از جناب ت.ت عزیزمون بابت ترجمه…
واقعا زحمت کشیدند
ما مخلص…
ت.ت
بسیار عالی
بسیار خوب واقعا کار خوب و زیبایی بود
خسته نباشید :ایکسـ
ارادت اصلان خان…
ت.ت
اکسکسکسکسکسکسکسکسکسکسکسکسکسکسکسکسکسکسلنت!
تنکس موسیو!
مخلصیم رضایی جان!
ت.ت
ممنونین ت.ت جان:)
این عکس کاور رو کی طراحی کرده؟!قشنگه
کاور اثر تد نسمیت هست.
ارادت داریم لرد لاس
ت.ت
سلام
می خواستم بدونم که وبسایت شما نویسنده جدید می پذیره؟
و اگه می پذیره شرایطتون چیه؟
با تشکر
سلام
نویسنده؟ چه جور مطلبی؟ تالیفی یا ترجمه؟
ما از هر نوع تولید محتوایی استقبال میکنیم. شرایط خاصی هم نداره. هر مطلبی که به نوعی به تالکین و آثارش مرتبط باشه رو میتونید برای من ارسال کنید تا به اسم خودتون در سایت منتشر بشه یا خودتون در فروم منتشرش کنید.
بیشتر به صورت تالیفی
فقط می تونم بپرسم چه جوری ارسال کنم؟
البته ترجمه هم می تونم بکنم
توی فروم از طریق پیغام خصوصی برای من ارسال کنید.
واقعا ممنون 🙂
دوستان ت.ت رو الگو قرار بدن 🙂
قابلتو نداره پیجک جان…
بله یاد بگیرین!:دی
ت.ت
عالیه :دی واقعا حرف نداره ! دستت طلا ت.ت جان :دی
فدای شما
ت.ت
من دیروز ۲صفحه اش رو خوندم، بعد گفتم بزارمش واسه بعد، امشب اومد توی خواب تعقیبم کرد =))
راستی، دستت درد نکنه 😀
اگه نخوندی هنوز که بگم بیاد تو خواب ترتیبتو بده!:دی
خواهش میکنم!:دی
ت.ت
با عرض اجازت
عالی بود.
مرسی رفیق…
ت.ت
سلام .
اول تشکر می کنم از این که زحمت کشیدید و داستان رو ترجمه کردید ، ولی وقتی یه اثرو به دست می گیریم که ترجمه کنیم هدف تنها برگردوندنه زبان اثر یا نوشته نیست بلکه توجه کردن به فضای اثر که نویسنده ایجاد کرده مهمه. ومهم تر این که اصول زبان فارسی هم باید رعایت بشه که در غیر این صورت متن نویسنده می میره . برای ترجمه باید مطالعه فراوان تو زبان فارسی داشت.
مرسی… خوشحال میشم ایراداتشو بگید…
ت.ت
عاغا خیلی حال کردم باهاش… دمت دااااااااوغ