نام بند: Blind Guardian | نام ترک به انگلیسی: The Steadfast |
نام ترک به فارسی: ثابت قدم |
شماره ترک: ۲۰ |
نام آلبوم به انگلیسی: Nightfall in Middle-Earth | نام آلبوم به فارسی: شامگاه در سرزمین میانه |
سال انتشار آلبوم: ۱۹۸۸ | مترجم: مهسا جوادی |
توضیحات: مهسا جوادی |
ترجمه فارسی ترانه:
[مورگوت:]
حال به راستی من شاه جهانم
ارباب تقدیر
باشد که نفرین شوند،
خاندانی که قدرت من را زیر سوال ببرند
و آنان که از سلطهی من سر باز زنند
توضیحات:
منظور از ثابت قدم هورین است، انسانی فانی که تسلیم ارادهی ملکور نشد.
بعد از نبرد نیرنایت آرنویدیاد یا اشکهای بیشمار که به شکست انجامید. هور و هورین برای نجات تورگون، شاه گوندولین پایداری کردند تا او بتواند عقب نشینی کند. هور با اصابت تیری به چشمش از پای درآمد اما برادرش هورین انقدر ایستادگی کرد و اورکها را با تبر مثل برگ پاییزی به خاک انداخت که تبرش کند شد و در نهایت او را به اسارت گرفتند و به حضور ملکور بردند. ملکور از هورین خواست تا محل قلمرو پنهان گوندولین را نشان دهد اما هورین سر باز زد و به ملکور را با پاسخها و ثابت قدمیاش آزرد. پس ملکور هورین را نفرین کرد؛ نفرینی سخت که دامن خاندان هورین و هرکسی که به ایشان کمک و دوستی ورزد را بگیرد و اما هورین، باید که در بند شاهد تمام بدبختی خانوادهاش باشد و رنج بکشد.
این ترانه از نفرین مورگوت میگوید، ارباب تقدیر آردا. نفرینی که نه تنها دامن خاندان هورین که تا نابودی سه قلمروی پنهان پیش رفت. ملکور در جنگ مستقیم قادر به سلطه یافتن بر این سه قلمرو نبود اما با اثر مرکب همین نفرین توانست نابودی سه قلمرو را رقم بزند. متن نفرین در ادامه آمده است:
اندیشه من بر سر تمام کسانی که تو دوستشان میداری همچون ابر تقدیر سنگینی خواهد کرد، و آنان را به تاریکی و نومیدی درخواهد غلتاند. به هر کجا که بروند پلیدی خواهد زایید. هر سخن که بگویند، رأیشان ناصواب خواهد بود. هرکاری که کنند بر ضدشان تمام خواهد شد. بیامید خواهند مرد، و زندگی و مرگ هر دو را به باد نفرین خواهند گرفت.
فرزندان هورین، ترجمه رضا علیزاده – سید ابراهیم تقوی، نشر روزنه