مراسم «شبی در سرزمین میانه» در تاریخ ششم خردادماه ۱۴۰۴ و با حضور مترجمان رشته افسانه جی.آر.آر. تالکین در ایران، جناب آقایان «رضا علیزاده» و «محمدحسین شکوهی» برگزار شد. برپایی این مراسم که پس از سالها نبودِ چنین گردهماییهایی و با استقبال کمنظیر علاقهمندان دنیای فانتزی همراه بود، به همت حمایتهای مادی و معنوی «نشر روزنه»، همکاری «وبگاه آردا» و میزبانی «کافه میدلاِرث» صورت گرفت و در خلال آن جمع بسیاری در محیطی صمیمانه به گفتگو با مترجمان رشته افسانه نشستند.
در بخش نخست برنامه و پیش از آغاز رسمی آن، ابتدا آقای شکوهی بخشهایی از اثر «برن و لوتین» که، به تازگی چاپ جلد سخت آن به دنیای نشر راه یافته را برای حاضرین قرائت کردند. پس از آن و با حضور جناب علیزاده، جلسه حالت پرسش – پاسخ به خود گرفت.
در این بخش موضوعات جالبی همچون:
- چرایی املای متفاوت برخی اسامی در کتابهای «برن و لوتین» و «سقوط گوندولین» نسبت به دیگر آثار
- استفاده و خوانش حرف «ت» برای «th» در زبان فارسی
- چگونگی الهامات تالکین از جهان واقعی ما
- اهمیت توجه به بُنپایهی آثار فانتزی در ایران
- ماهیت اونگولیانت، تام بامبادیل و سائورون
- منشا گرگینهها و خون آشامها در دنیای تالکین
- و… مطرح گردید که مجموعا حجم سوالات بسیار بود.
در بخش دوم برنامه، پذیرایی با نان راه الفی (لِمباس) و چای از حاضرین صورت پذیرفت و علاقهمندان علاوه بر ثبت تصاویر یادگاری در محیط جذاب کافه میدلاِرث و گرفتن امضا از مترجمان گرامی، به گفتگو با یکدیگر در مورد کتب و فیلمهای مرتبط پرداخته و لحظات ماندگاری را رقم زدند.
در بخش سوم و پایانی برنامه، بار دیگر زمان به جلسهی پرسش و پاسخ از مترجمان اختصاص یافت که برخی از موارد مطرح شده بدین شرح است:
- چگونگی ورود به دنیای ترجمه از سوی آقای شکوهی
- معرفی آثار در دست ترجمه از دنیای تالکین شامل: سقوط نومهنور توسط جناب آقای «محمدحسین شکوهی» و سرکار خانم «ناهید خسروی»، سرشت سرزمین میانه از سوی جناب آقای «ایمان صاحبی» و تاریخ سرزمین میانه به قلم سرکار خانم «سپیده دان» که از بنیانگذاران وبگاه آردا محسوب شده و در عرصههای گوناگون همچون بازیسازی و طراحی – نقاشی بسیار توانا هستند. همچنین جناب شکوهی خبر از ترجمهی اثر دیگری نیز دادند که ترجیح میدهند تا زمان چاپ، نامش اعلام نشود.
- توضیح جناب علیزاده از اهمیت تداومِ منطقی مسیر ترجمهی آثار تالکین در ایران و تشبیه این مهم به برپایی حاکمیت رم باستان از آغاز تا دوران شکوهش
- تشریح اهمیت ترجمهی نامهای خاص رشته افسانه که شخص تالکین بر آن تاکید داشت
- فلسفه نیکی و پلیدی در آثار
- ماهیت جادوگران آبی
- شخصیت / کتاب مورد علاقهی مترجمان از رشته افسانه
در انتهای مراسم نیز از سالها زحمات شایستهی تحسینِ استاد گرانقدر، جناب آقای «رضا علیزاده» در مسیر ترجمه آثار جی.آر.آر. تالکین در ایران؛ و با تشویق ممتد حضار تقدیر به عمل آمد. همچنین در خلال مراسم با حضور عوامل اجرایی «نشر روزنه»، علاقهمندان میتوانستند آثار ترجمه شده را خریداری نموده و یادبودی از سوی فروشگاه اینترنتی «اِدوراس» نیز به حاضرین تقدیم گردید.
نهایتا دورهمی «شبی در سرزمین میانه» پس از گذشت «سه ساعت» به پایان خود رسید و علاقهمندان با کولهباری از خاطراتی فراموشنشدنی، رهسپار منزل خود شدند.
لازم به ذکر است از حضور یکایک طرفداران پرشور که گرمابخش اصلیِ مراسم بودند، همچنین مترجمان گرامی و یکایک افرادی که، در برگزاری هرچه بهتر این مراسم تلاش داشتند، صمیمانه قدردانی میگردد.
ضمنا در ادامه گزارش تصویری مراسم شبی در سرزمین میانه را شاهد هستید و گزارش کاملِ ویدیویی نیز به محض آماده سازی از سوی نشر روزنه، بارگزاری خواهد شد.