«اما همه بشنوید! اینک تا نسل ما پابرجاست من میهمانم را گندالف خاکستریوش مینامم، خردمندترین مشاوران، گرامیترین سرگردانان…»
دو برج، کتاب سوم، فصل ششم: پادشاه تالار زرین
یکی از بسیار عناوینی که گندالف داشت و بهطور ویژه در منطقۀ روهان استفاده میشد. در زبان روهیریم معادلِ «شنل خاکستری» یا «کبود ردا» بود. بنا بر برخی منابع، این نام ترجمهای از کلمۀ کهن انگلیسی «اینکانوس/Incánus» میباشد که نام وسترونِ گندالف است. (هر چند که باید توجه داشت این فقط یکی از چندین تفسیر برای نام کهنِ اینکانوس است).
یادداشتها:
کلمۀ hame، از انگلیسی باستان و از کلمۀ hama میآید که به صورت تحتاللفظی به معنای «پوست» یا «پوشش» است. هر چند به صورت کلی میتوان به معنای «جامه» هم به کار برود. با توجه به دیگر القاب گندالف مانند «شنل خاکستری» و «کبود ردا»، کلمۀ hama را در این مورد میتوان به معنای «شنل» در نظر گرفت. هر چند کلمۀ greyhame میتواند معنای کلیتری هم داشته باشد، چیزی مانند: خاکستریپوش.