رفتن به مطلب

Recommended Posts

Belladonna

یکی از دوستانم اس ام اس داد که دیده:

هابیت 1 : 5 فروردین

هابیت 2: 6 فروردین

=|

کجا دیده؟تلویزیون تبلیغ کرده؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Thorin Oakenshield

کجا دیده؟تلویزیون تبلیغ کرده؟

من پستم رو حذف میکنم و با اطلاعات دقیق تر قرارش میدم (البته اگر بهم گفته شد)! یه لحظه زیادی شادمان شدم گفتم سریع اعلام کنم.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
The White Wizard

هابیت 1 شاید پخش بشه اما هابیت 2 که هنوز کیفیت درست درمونی ازش نیومده فکر نکنم ( البته اینا کارای عجیب غریب زیاد میکنن هر چی بگی ازشون یرمیاد)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ayub_s

هابیت یک سفر غیرمنتظره قراره از شبکه ی سوم سیما به دو قسمت پخش بشه . بخش اولش روز سه شنبه ، پنجم فروردین ماه پخش بشه و بخش دوم فیلم هم فردای همان روز یعنی چهارشنبه ، ششم فروردین ماه پخش میشه . ساعات پخشش هم یازده و ربع (حالا نمیدنم شبه یا روز!) اعلام شده.

ای کاش هم این فیلم از صدا و سیما پخش نمیشد. سانسورهای بی خودی صدا و سیما واقعا هر بیننده ای رو از دیدن هر فیلمی دلسرد میکنه . ای کاش این فیلم از یک موسسه پخش میشد تا صدا و سیما . آواز خوانی دورف ها که بکلی حذف میشه . صحبت های اورک ها به احتمال زیاد حذف خواهند شد.

http://pririb.ir/Persian/ModulesPage.aspx?modulename=news2&action=viewtext&news=29243

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Thorin Oakenshield

منم الان دوباره از دوستم پرسیدم ولی خب چون منبع نداشتم دیگه روم نشد دوباره بذارم! اونم گفت ساعت 11 اعلام کرده معلوم نیست روزه یا شب. گفت صدای دوبله هم معلوم نبود چون داشت روش یکی نریشن میکرد که فلان روز و فلان ساعت پخش میشه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Théoden

ساعتش مال صبحه ، اون فيلم هايي كه مال شبه مشخصه. مثلا فيلم "دنياي بهتر" رو زده 20:30

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
msa_dino

هابیت یک سفر غیرمنتظره قراره از شبکه ی سوم سیما به دو قسمت پخش بشه . بخش اولش روز سه شنبه ، پنجم فروردین ماه پخش بشه و بخش دوم فیلم هم فردای همان روز یعنی چهارشنبه ، ششم فروردین ماه پخش میشه . ساعات پخشش هم یازده و ربع (حالا نمیدنم شبه یا روز!) اعلام شده.

ای کاش هم این فیلم از صدا و سیما پخش نمیشد. سانسورهای بی خودی صدا و سیما واقعا هر بیننده ای رو از دیدن هر فیلمی دلسرد میکنه . ای کاش این فیلم از یک موسسه پخش میشد تا صدا و سیما . آواز خوانی دورف ها که بکلی حذف میشه . صحبت های اورک ها به احتمال زیاد حذف خواهند شد.

http://pririb.ir/Per...text&news=29243

خیلی ممنون از خبررسانی که کردین... ساعت پخششم همون 11:15 صبح هستش... راجع سانسور های فیلم هم ( که قبلا توی همین تاپیک راجع بهش حرف زده بودیم) اصلا نگران نباشید، خوشبختانه مسئولین و متخصصین توانمند صدا و سیما در خصوص این کار اونقدر حرفه ای و کارکشته هستند که یه فیلم فوق بی صحنه ای مثل هابیت رو هم بی نصیب نمیذارن!!! ولی ازدست رفتن و خراب شدن موسیقی های متن فوق العاده و شعر و آواز های زیبای فیلم بیشتر از هرچیز دیگه منو آزار میده که امیدوارم تا جای ممکن آواز ها حفظ شده باشن و واقعا یکی از بزرگ ترین دلایلی که میخوام نسخه دوبله صداسیما رو ببینم برای اینه که بفهمم شعر های فیلم رو چیکار میکنند: یعنی روش میخونن، شعر اصلی رو میذارن با زیرنویس فارسی و یا در بدترین حالت حذفش میکنن!...

یه چیز دیگه هم اینکه میخوام فیلم رو ضبط کنم و اگه دوبله ها و ترجمه ( که یکی دیگه از نگرانی هامه) قابل قبول بودن، صدای دوبله رو روی فیلم اصلی بگذارم یه نسخه دوزبانه تهیه کنم...

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Gandalf the Grey

خوب دوستان در مورد پخش هابیت (سفر غیرمنتظره) که در تاریخ 5ام و 6ام فروردین ساعت 11:15 هست نوشتن.

اما شاید یه سری نتونن اون زمان ببین ، پس تکرارش رو هم مدنظرتون باشه که بامداد روز بعد ساعت 1:00 هست.

امروز به رسم چندین سال قبل رفتم و روزنامه جام جم رو گرفتم ببینم چه فیلم هایی رو نشون میدن (که البته 90% فیلم های اینوری و اونوری رو وقت نیمکنم ببینم) ، در کل جالب بود ، اکثر آثار بزرگ دنیا رو به نمایش میذارن.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
R-FAARAZON

به نظر من اینکه تلویزیون چه قسمت اول و چه قسمت دوم رو نشون بده لطفی نداره

دوبله ارباب حلقه ها به نظرم خوب نبود ،من در زمینه دوبله آگاهی خاصی ندارم ولی گوش من میگفت که مقلا صدای دوبلوری که به جای تئودن( برنارد هیل) صحبت میکرد 180 درجه لحنشبا صدای اصلی فرق داشت و بسیار خشک و نچسب بود و نمیتونست حس صدا و غم تئودن رو برسونه

در مورد هابیت چه قسمت اول و چه قسمت دوم هم همین طور هست خیلی سخته کسی بتونه شیطنت بیلبو رو درصداش بیاره یا بتونه جانشین خوبی برای صدای اسماگ پیدا شه

اون مهمونی غیرمنتظره دورف ها و آوازخونی و زمزمه دسته جمعی شون احتمالا جرح و تعدیل بشه

و کار نیل فین هم که احتمالا به باد فنا خواهد رفت!

ویرایش شده در توسط R-FAARAZON

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Elentári

دیدن نسخه دوبله هابیت در حکم شکنجه های گشتاپوئه برای من! بعد از تجربه سفر غیرمنتظره عهد بستم كه دوبله برهوت اسماگ رو حتی برای اتلاف وقت نگاه نکنم. (اسمایل اخم الروند)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Elvenking

بالاخره هابیت به تلویزیون اومد! @};- @};- :-*

همین الان تبلیغشو شبکه ی سه نشون داد برای سه شنبه 5فروردین ساعت11 :D

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
The White Wizard

من نمیدونم حالا چرا فیلمهاشون را گذاشتن ساعت 11 صبح. آخه یکی نیست بهشون بگه ساعت 11صبح موقع فیلم پخش کردنه. فیلم سینمایی را باید شب دید که حالشُ ببری . صبح که حال نمیده .کارای اینا مرغ پخته رُ هم به خنده میندازه.

ولی بس صبرانه منتظرم ببینم دست پخت دوبلورهای صدا وسیما چی از آب در اومده @};-

ویرایش شده در توسط The White Wizard

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
لگولاس سبزبرگ

مطمئن هستین که بازپخش ساعت 1:00 بامداده؟!رفتم تلتکس رو دیدم نوشته بود: بازپخش هابیت سفرغیرمنتظره 3:30 بامداد'حالا خودتون برای مطمئن شدن یک سر بزنید.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Gandalf the Grey

بله ساعت 1:00 بامداد هست مگه اینکه تغییر داده باشن ، 3:00 خیلی دیره ، هم این موضوع رو تو تلویزیون ج.ا دیدم ، هم روزنامه جام جم.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
The White Wizard

خب خوشبختانه نسخه اکستندد داره پخش میشه اما ترجمه ش که چنگی به دل نمی زنه حالا این قسمت را تا پایان ببینیم بعد دربارش حرف می زنیم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
میثراندیر

الان داره هابیت رو پخش می کنه. برای اونایی که نسخه اکستندد رو ندیدن پیشنهاد می کنم از دست ندن . دوبله ش هم به نظر من که خوبه. تکرار ساعت یک بامداد.

دست برو بچه های دوبله درد نکنه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
بانوی سفید روهان

سکانسی که تورین و دورفها misty mountains رو میخونن سانسور کرده بود ! آخه همه ی فیلم بود و این شعر ! من نمیدونم سانسورش کجا بود !

ولی دوبله خوب بود البته هنوز به قسمت اصلی که باید خوب در بیارن یعنی صدای گولوم نرسیده ...

ویرایش شده در توسط بانوی سفید روهان

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
R-FAARAZON

سکانسی که تورین و دورفها misty mountains رو میخونن سانسور کرده بود ! آخه همه ی فیلم بود و این شعر ! من نمیدونم سانسورش کجا بود !

بله این آواز دسته جمعی از بهترین لحظه های فیلم بود

بهتون گفتم که این صحنه حذف میشه!:دی.

دوبله همینه دیگه بخصوص وقتی که نسخه دوبله از تلویزیون پخش بشه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
بانوی سفید روهان

آخه "هیچ " مشکلی نداشت این قسمت ! میذاشتن باشه اصن روح فیلم تو این سکانس بود این قسمت بود که اشتیاق دورف هارو برای پس گرفتن خونشون نشون میداد واقعا حیف شد

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
R-FAARAZON

خب آواز خونی یکی از تابوهای تلویزیون هست ،در نسخه های زیرنویس یا دوبله برای پخش در شبکه خانگی شاید سانسور نکنن (و یا تغییرش بدن مثل عصر یخبندان 4 مثلا)

من قبلنا از این نسخه های دوبله یا تعدیل شده استقبال میکردم ولی الان که نسخه اصلی و کامل فیلم هست حیفه بشینیم پای نسخه دستکاری شده!

ویرایش شده در توسط R-FAARAZON

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Belladonna

فقط قسمتی که دورفا ترانه lonely mountain رو خوندن حذف شده بود.

یه جاهاییش ترجمه ش بد بود مثلا بیلبو به جای بگینز از بگ اند گفت بگینز بیچاره!راداگاستم گفت هوای سبز بیشه پر از میکروبه!

در کل خوب بود.

ویرایش شده در توسط Belladonna

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ائارندیل Eärendil

دوبله خوبی از آب در اومده بود.

از صدای زمان پیری بیلبو خوشم نیومد( بهش نمیومد).افشین ذینوری هم صداش خیلی تغییر کرده.

ولی بیبلوی جوان بد نبود 18 میدم بهش.

صدای تورین هم خوب بود.18

کیلی( علیرضا باشکندی(جومونگ)) 19

و صدای گندالف (آقای عرفانی) 20

فردا منتظر صدای سارومان ،گالوم، گلادریل و الروند هستیم.

ویرایش شده در توسط ائارندیل Eärendil

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Belladonna

دوبله خوبی از آب در اومده بود.

از صدای زمان پیری بیلبو اصلا خوشم نیومد.افشین ذینوری هم صداش خیلی تغییر کرده.

ولی بیبلوی جوان بد نبود 18 میدم بهش.

صدای تورین هم خوب بود.18

کیلی( علیرضا باشکندی(جومونگ)) 19

و صدای گندالف (آقای عرفانی) 20

فردا منتظر صدای سارومان ،گالوم، گلادریل و الروند هستیم.

موافقم.صدای بیلبوی پیر خوب نبود.

اولش فکر میکردم صدای بیلبوی جوانم خوب نباشه ولی فیلم رو که دیدم نظرم عوض شد.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

صداها خوب بود، ترجمه هم خوب بود اما سه چهارتا جمله رو اشتباه ترجمه کرده بودن. مثلا همین جمله آخر که گندالف به تورین گفت "تو اصلا با من حرف نزن" در حالی که ترجمه درست اینه که "حرف زدن رو به من واگذار کنید".

ترجمه نکردن برخی اسامی مثل lonely mountain و oakenshield و greenwood یه ذره تو ذوق میزد. اما در کل دوبله قابل قبول و خوبی بود.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...