رضائی.استل 3,749 ارسال شده در آوریل 6, 2013 دو روز پیش بود یا سه روز پیش که دوستم از شهرشون بهم زنگ زد و گفت که: مسعود پیر شدم از بس جلو این تلویزیون و تلتکست نشستم (حالا تصورشو بکنین بندۀ خدا مجبور شده بیشتر برنامه های مزخرف صدا و سیما رو ببینه:دی، چه زجری کشیده (مث ماها) )تا خبری از هابیت بگیرم مگی بهم نگفتی که عید قراره از شبکۀ سه پخش بشه پس چی شد؟ یکی دیگه از دوستام هم که هزار بار بهش گفته بودم که عید هابیت یادت نره اون روز بهم پیامک میزنه که هابیتو کی پخش میکنن؟ حالا من چه جوابی دارم بهش بدم الا (عذر میخوام) اینکه بگم از بی کفایتی مسئولان صدا و سیما من شرمنده ات شدم. حالا ما مجبوریم که در برابر این مصیبت عظمی صبر پیشه کنیم تا اینکه صدا و سیما به مناسبتی اونو پخش کنه. فقط دوستان من که طرف تلویزیون نمیرم اگه خبری بهتون رسید توی تاپیک گفتگوی عمومی یا نمایه هاتون یا توی همین تاپیک ما رو هم در جریان بذارین: دی 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
* لرد الروند * 1,716 ارسال شده در آوریل 10, 2013 (ویرایش شده) کارشکنی های متعدد مسؤولین واحد تأمین برنامه در شبکه سوم صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران باعث شده که دیگه به خودم اجازه نمیدم حتی معتبرترین و مستندترین خبرها رو با اطمینان اعلام کنم!!! قرار بود ایام عید از شبکه های مختلف سیما، بهترین فیلم های سال 2012 پخش بشه! مخصوصاً شبکه3 که فیلم هابیت و بتمن رو در کنداکتور برنامه های نوروزی قرار داده بود، ولی به فاصله ی چند روز، کل کنداکتور رو از عرش به فرش کشوند و به جای فیلم های برتر سال 2012، چند تا فیلم مشمئزکننده و مزخرف پخش کرد!!! یکی از مدیران ارشد شبکه قرآن، که از دوستان چندین ساله ی بنده هست، دیروز مهمان بنده بود. از ایشون در مورد تغییر فیلم ها در کنداکتور برنامه های صدا و سیما در ایام نوروز پرسیدم! جوابی که دادند واقعاً برام عجیب بود! یعنی مسؤولین و برنامه ریزان صدا و سیما تا اين حد .... ؟!!! یعنی واقعاً اونها مردم رو ابله فرض کردند؟!!! نپرسید دلیل پخش نشدن فیلم ها در نوروز چی بوده، چون واقعاً دلیلش شرم آوره!!!!!!!!!!!! امروز یکی از دوستانم با بنده تماس گرفت و خبری رو داد که اگر حقیقت داشته باشه، باعث خوشحالیه! خبر اینه که فردا دوبله هابیت از طریق یکی از مؤسسات(احتمالاً تصویر دنیای هنر) در بین ویدئو کلوپ ها منتشر خواهد شد و از اوایل هفته همه می تونند این دوبله رو خریداری کنند! من این خبر رو فقط به صورت اخباری به شما اعلام می کنم و اصلا درمورد صحت و سقم خبر نظری نمیدم، فقط می تونم بگم اون دوست بنده که این خبر رو داده آدم مطلع و آگاهی هست! اگر باز کارشکنی صورت نگیره(که امیدوارم نگیره)، به واقعیت مبدل خواهد شد! لطفاً شما هم مثل دفعه قبل ذوق زده نشید و به در و همسایه و دوست و آشنا خبر ندید، تا زمانی که از عملی شدن این موضوع قطعیت حاصل کنیم:دی اگر خبر جدید و قطعی تری به دستم رسید، حتماً شما رو در جریان قرار میدم. موفق و مؤید باشید ویرایش شده در آوریل 10, 2013 توسط * لرد الروند * 23 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
amir 284 ارسال شده در آوریل 10, 2013 کارشکنی های متعدد مسؤولین خوب وقتی که هابیت رو در سینما اون هم در روز های تعطیلات نوروز اکران می کنند باید هم پخش اون از تلوزیون منتفی بشه . 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
the LORD of the RINGS... 1,878 ارسال شده در آوریل 10, 2013 به * لرد الروند * :پس اين قضيه كه قرار بود(شايد)مثلا تو بكي از مناسبتها از طريق صدا سيما پخش شه ديگه منتفيه؟ 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
* لرد الروند * 1,716 ارسال شده در آوریل 10, 2013 (ویرایش شده) خوب وقتی که هابیت رو در سینما اون هم در روز های تعطیلات نوروز اکران می کنند باید هم پخش اون از تلوزیون منتفی بشه . دوست عزیزم، مگه چند نفر در ایام عید می تونستند فیلم رو در اون سینما ببینند؟؟؟!!! هابیت در سینماهای سراسر کشور اکران نشده که بخوایم این رو دلیل بر پخش نشدن هابیت از تلویزیون قلمداد کنیم! أظهَرُ مِنَ الشَّمس هست که در کل ایران هیچ گروهی بیشتر از بچه های آردا عاشق فیلم هابیت نیستند؛ با این اوصاف، بین بچه های آردا به جز حمید عزیز و جناب تضاد بزرگوار و یکی دو نفر از دوستان دیگه، آیا کسی تونست فیلم رو در سینما ببینه؟! نه نتونست! شما واقعاً فکر کردی مسؤولین صدا و سیما از اکران هابیت در اون سینما آگاه بودند؟! مطمئن باشید این آقایان از خیلی چیزها بی خبر هستند!!! در ضمن، هابیت به صورت زبان اصلی و با زیرنویس فارسی اکران شده بود، و این مورد هیچ ربطی به پخش دوبله ی این فیلم از طریق صدا و سیما نداشت! شما چه توقعی داری از کسانی که در برنامه ریزی برای کنداکتور برنامه های صدا و سیما، مسائل سیاسی و اجتماعی رو ملاک کار قرار میدند و رضایت مردم رو فدای امیال شخصی خودشون می کنند؟!(اجازه بدید به احترام قوانین سایت آردا، این مورد رو بیشتر از این واکاوی نکنم)! تنها چیزی که می تونم خدمتتون عرض کنم اینه که ، دلیل پخش نشدن فیلم هابیت در ایام نوروز، هیچ ربطی به این مسائل جزئی نداره و دلیلی فراتر از این چیزها وجود داره! به * لرد الروند * :پس اين قضيه كه قرار بود(شايد)مثلا تو بكي از مناسبتها از طريق صدا سيما پخش شه ديگه منتفيه؟ پخش نشدن هابیت در ایام نوروز، دلیلی بر این موضوع نیست که صدا و سیما دیگه هابیت رو پخش نمیکنه! إن شاء الله که در آینده ای نزدیک شاهد پخش فیلم هابیت از صدا و سیما باشیم. .............................................................. واقعاً نمی دونم این رو باید به حساب بدشانسی خودمون بذاریم یا به حساب غرض ورزی های دیگران نسبت به دنیای تالکین و پیترجکسون! هم باید از منتقدان سینمای جهان و انتقادهای ناجوانمردانه ی اونها نسبت به فیلم هابیت ضربه بخوریم، و هم باید از تفکر متحجرانه ی داوران اسکار نسبت به فیلم هابیت متضرر بشیم! از طرفی باز باید از بی کفایتی و بی برنامه گی مسؤولین صدا و سیمای کشورمون هم رنج ببریم! چیزی که تعجب من رو به همراه داره اینه که، در روز چهارشنبه ی آخر سال، صدا و سیما از طریق شبکه سه، فیلم مرد عنکبوتی 4 رو پخش کرد، و باز هم قراره فردا شب(پنج شنبه) شبکه 3 این فیلم رو مجدداً پخش کنه!!! آخه کجای دنیا اینطوریه که یک فیلم رو در ظرف 3هفته دوبار پخش کنند و در مقابل، فیلم های معروف و پرطرفداری مثل هابیت و بتمن رو در حاشیه قرار بدند و برای پخش این فیلمها، مشتاقان و علاقه مندان رو در انتظار بذارند؟!!! به هر حال امیدواریم افراد شایسته و کاربلد در رأس کار قرار بگیرند تا صدا و سیما بتونه رضایت تمام مخاطبان رو جلب کنه! ویرایش شده در آوریل 10, 2013 توسط * لرد الروند * 12 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
the LORD of the RINGS... 1,878 ارسال شده در آوریل 11, 2013 (ویرایش شده) بله متاسفانه همين طوره.كاملا باهات هم عقيده هستم.متاسفانه اين اولين بارشون نيست و مطمئنا آخرينشون هم نخواهد بود.واقعا جالبه آقايون ميان بعضي اوقات يه فيلمهايي رو پخش ميكنن كه خود كارگردانش نميتونه اونو تحمل كنه چه برسه به بيننده! بعد حالا نوبت به هابيت كه ميرسه واسه ما ميشن كارشناس فيلم شناسي و ميگن نه هابيت تو اسكار موفق نبوده و... بعد ميگن اسكار امسال سياسي بوده و حق آرگو نبوده(البته به نظر منم اصلا آرگو در حد بهترين فيلم امسال نبود ابدا.ولي اگه نگاهي به سيمرغ بهترين فيلم امسال بندازيم مسائل مثل روز روشن ميشه!) در كل فقط ميتونم دعا كنم كه مسئولين يه كم بيشتر به شعور و سليقه مخاطب احترام بگذارن. با آرزوي موفقيت و پايداري براي همه. ویرایش شده در آوریل 11, 2013 توسط the LORD of the RINGS... 8 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مونت آو سائرون 2,307 ارسال شده در آوریل 11, 2013 (ویرایش شده) قضیه همینه دیگه دوستان مسئولان صداسیما اصلا شرایطی رو به وجود نمیارن که مردم بشینن پای شبکه های صداسیما. فیلمای مزخرف مال دهه ی 40، بی سرو ته ترین فیلم ها. مدام دارن بیننده هارو محدود می کنن. فیلمایی می زارن که اصلا خوشایند نیست. از طریق برنده های کودک انیمیشن هایی پخش میشه که پدرم به زور به یاد میاره! انیمیشن های قدیمی مثل گرگ بلا و خرگوش ناقلا مال روسیه که درهمون زمانم که برای پدرامون پخش میشد خیلی طرفدار نداشت، بچه های این دور و زمونه باید همونا رو نگاه کنن. با این شرایطی که به وجود آوردن دلشونم میخواد که مردم دنیای چیزای دیگه نرن! این اصلا درست نیست. باید افراد جدید یک دستی به روند کار صدا سیما بکشن. اینجوری فایده ای نداره چیزی ادامه پیدا نمیکنه. ویرایش شده در آوریل 11, 2013 توسط تور غلط املایی 9 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
LObeLia 4,013 ارسال شده در آوریل 11, 2013 و همون طور هم که همه شاهد هستیم امروزه کمتر خانواده ای پیدا میشن که شبکه های جمهوری اسلامی رو تماشا کنن. و این نشون دهنده بی اهمیت نگاشتن سلیقه ی مخاطبه. سلیقه و علاقه ی مخاطب یه افقی داره و هدف صدا و سیمای ما یه افق کاملا متفاوت. 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
turambar 986 ارسال شده در آوریل 11, 2013 آخه اگه دوبله و پخش بشه هم آن چنان دوبله خوبی نخواهد بود! طبق تجربه دوبله های اخیر بودن! بعضی از انیمیشن ها رو که دوبلشون رو صداسیما نشون داد واقعا فاجعه بودن! وقتی با دوبله بعضی شرکت های خصوصی ( به خصوص گلوری) مقایسه میشن واقعا ضعیفن! اصلا قابل مقایسه نیستن! اونقدری که من بعد دیدن چندتاشون گفتم خداکنه صدا و سیما کلا بیخیال دوبله آثار خارجی بشه و همون مزخرفات خودشون رو پخش کنه! 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
تور 9,804 ارسال شده در آوریل 11, 2013 از بحث لطفا خارج نشید. اینجا قراره در مورد کیفیت دوبله ها صحبت کنیم...به انضمام حالا زمان دوبله یا پخشش. دیگه سیاست های رسانه ها و برنامه های صداسیما به بحث اصلی مربوط نیست. باتشکر 3 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
hamid stormcrow 5,052 ارسال شده در آوریل 14, 2013 امروز پوستر دوبله هابیت رو دیدم که مربوط به شرکت دنیای هنر بود یعنی یا به بازار اومده یا به زودی خواهد اومد 4 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
* لرد الروند * 1,716 ارسال شده در آوریل 14, 2013 دوبله هابیت منتشر شده و فردا(دوشنبه) یا نهایتاً تا پس فردا، در سراسر کشور از طریق فروشگاه های عرضه فیلم و ویدئو کلوپ ها در دسترس عموم قرار خواهد گرفت. شرکت ریز موج با همکاری موسسه تصویر دنیای هنر، دوبله فیلم هابیت رو منتشر کردند. 12 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
the LORD of the RINGS... 1,878 ارسال شده در آوریل 14, 2013 خيلي خبر خوبي بود.ممنون.منتظرم ببينم با دوبلش چيكار كردن :) فقط اميدوارم حداقل تونسته باشن در حد دوبله اوتر درش بيارن. 3 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
* لرد الروند * 1,716 ارسال شده در آوریل 15, 2013 (ویرایش شده) خبر فوری و قطعی دوبله ی فیلم هابیت امروز در تهران و چند استان منتشر شد و دوستان تهرانی و چند استان دیگه امروز می تونند دوبله ی هابیت رو از مراکز معتبر عرضه فیلم تهیه کنند! تا فردا هم در سراسر کشور در دسترس عموم قرار خواهد گرفت. بنده احتمالا تا فردا بعد از ظهر وقت نمی کنم برم دنبالش ؛ اگر کسی امروز دوبله رو تهیه کرد و خودش بیشتر دوبلورها رو با قطعیت می شناخت، زحمت اعلام نام دوبلورها رو متقبّل بشه، و اگر نام دوبلورها رو نمیدونست، می تونه فایل صوتی رو آپلود کنه و با پیام خصوصی در اختیار من بذاره تا بنده با شنیدنش، لیست کامل دوبلورهای فیلم رو در اختیار دوستان قرار بدم! پ.ن1 خبر رسیده که دوبله فیلم به سفارش شرکت ناشناس کلک خیال غدیر و توسط گروه فرهنگی هنری آواژه صورت گرفته!!!!!!! و خبر خیلی خیلی خیلی بدتر اینکه مدیر دوبلاژ فیلم هابیت، اشکان صادقی هست!!!!!!!!!!!!!! اشکان صادقی یکی از مدیران دوبلاژ گروه فرهنگی هنری آواژه و همچنین گلوری هست! این گروه ها عهده دار دوبله ی تمام انیمیشن های منتشره در بازار هستند! تمام دوبلورهای این گروه از دید من فقط برای انیمیشن خوب هستند و هیچ کدوم صلاحیت دوبله ی یک فیلم، (اون هم فیلم بزرگی مثل هابیت) رو ندارند! حتی یک نفرشون رو هم به اسم نمیشناسم، یعنی اصلا در حدی نیستند که بخوام بشناسمشون! بچه های 10، 12 ساله، اونها رو بیشتر میشناسند، چون فقط انیمیشن دوبله می کنند!!!!!!!!!! صداهای دوبلورهای گروه آواژه و گلوری برای انیمیشن ها عالیه اما من موندم چطور به خودشون جرأت دادند و فیلم هابیت رو دوبله کردند! اگر اشکان صادقی صرفاً از دوبلورهای گروه فرهنگی هنری آواژه و همچنین گلوری استفاده کرده باشه و از دوبلورهای معروف و قدیمی استفاده نکرده باشه، من قبل از اینکه دوبله ی فیلم رو بشنوم با اطمینان و بدون تردید به شما اعلام میکنم که دوبله ی هابیت نابود خواهد شد! منتظر می مونیم تا ببینیم و بشنویم ... پ.ن2 هیچوقت دوست نداشتم در هیچ جایی حامل خبر بد باشم! اما اکنون از نظر خودم، حامل بدترین خبر هستم : یکی از دوستان زحمت کشید و لیست دوبلورها رو در اختیار بنده قرار داد : اشکان صادقی / مهرداد معمار زاده / مجید حبیبی / علی باقرلی / علی میلانی / شهاب ایلکا / حسن همایی / محمدرضا علیمردانی /حامد بیطرفان/ سعید شریف /بیژن باقری / مهدی ثانی خانی / فریبا فصیحی / ارسلان جولائی / علی مبین / علیاصغر قره خانی / سعید میری ... این لیست یعنی نابودی دوبله ی هابیت ویرایش شده در آوریل 15, 2013 توسط * لرد الروند * 22 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Legolas Greenleaf 1,242 ارسال شده در آوریل 15, 2013 (ویرایش شده) وای وای وای :) دوستان تسلیت عرض میکنم....نبینید فقط!!ینی نابود میشید @};- در یک کلمه "فـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاجــــــــــــــــــــــــعــــــــــــــــــــــــــــــــــــه" بود من فقط 15 دقیقه شو دیدم و تصمیم به خودکشی گرفتم :) ;) پر غلط بود...پر!! ویرایش شده در آوریل 15, 2013 توسط Legolas Greenleaf 16 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
رضائی.استل 3,749 ارسال شده در آوریل 15, 2013 (ویرایش شده) وای چه خبر بدی( البته من هنوز ندیدمش: دی) . آبجی ناامیدم کردی. کاخ آرزوهام: دی شکست. الآن دوبلۀ لوتر توی ذهنم داره مرور میشه و من افسوس میخورم. سوالی داشتم: امکانش هست که هابیت 1 و 2 و 3 مثل بعضی فیلم های دیگه دو تا دوبله داشته باشن؟ فکر میکنم که هابیت، بالقوه اینقدر مستعد هست که موسسۀ دیگه ای هم روی دوبله اش سرمایه گذاری کنه و سود کلانی کسب کنه. اگه واقعا چنین امکانی وجود داشته باشه امیدوارم که هر چی زودتر و در نهایت کیفیت رخ بده. خدا کنه. پ.ن: آبجی لگی وضعیت سانسور چطور بود؟ فار اوور رو که حذف نکرده بودن؟ ویرایش شده در آوریل 16, 2013 توسط رضائی.استل 9 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مونت آو سائرون 2,307 ارسال شده در آوریل 15, 2013 همیشه همینطوره از چیزی که می ترسی سراغت میاد. پس قضیه ی حساسیت من روی گندالف و گلادریل هم به باد رفت! :) موندم چه طوری می تونم به خودم حالی کنم که هابیت گدشته ی لوتره. چون من دراین همه مدت به خودم قبولونده بودم که سه گانه لوتر فیلم نیست. حالا با عوض شدن دوبلور ها دیگه نمی دونم چیکار کنم با خودم؛ نه چیزی نیست!! از پسش بر میام... ریلکس باش! 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
strayder 3,659 ارسال شده در آوریل 15, 2013 (ویرایش شده) فقط کافیه صدای بیلبو را بشنوید دقیقا یاد کارتون ها میفتید :) ویرایش شده در آوریل 15, 2013 توسط strayder 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
LObeLia 4,013 ارسال شده در آوریل 15, 2013 چرا هر سال داره وضعمون بدتر میشه! :) چرا دوبلورای لوتر اینکارو نکردن؟ نمیدونم چطوری تشخیص نمیدن که این صداها , مناسب هم چین فیلمی نیست. متاسفم.واقعا متاسفم. :) من یکی که اینجوری فیلم رو نمیبینم. مازوخیسم که ندارم. 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
KingOfAngmar 18 ارسال شده در آوریل 15, 2013 (ویرایش شده) اولا اینجا ایران است و همیشه همینجور بوده ک هیچوقت بهتر از گذشته عمل نمیکنیم و همیشه رو به پسرفتیم... اگه نظر منو بخواین این گروه فقط میخواستن با دوبله فیلم هابیت واسه ی خودشون اسم و رسمی ب در کرده باشن.. در هر صورت خاک بر سرشون... ویرایش شده در آوریل 15, 2013 توسط KingOfAngmar 10 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Théoden 2,187 ارسال شده در آوریل 15, 2013 فقط کافیه صدای بیلبو را بشنوید دقیقا یاد کارتون ها میفتید :) فيلم رو داري؟ يه تيكه از صداي فيلم رو بذار ببينيم چطوريه! 3 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
the LORD of the RINGS... 1,878 ارسال شده در آوریل 15, 2013 (ویرایش شده) ما رو بگو اين همه دل خودمونو صابون زده بوديم بريم هابيت رو دوبله ببينيم. تازه ميخواستم بگم خدا كنه يه سري از اشكالاتشون نسبت به دوبله لوتر رو بهبود ببخشن ولي مثل اينكه زدن اين يكيو نابود كردن.يادم نبود اينجا كلا كارها اصولي نيست.و صرفا سليقه ايه.بدبختي سليقشونم... ویرایش شده در آوریل 15, 2013 توسط the LORD of the RINGS... 4 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
strayder 3,659 ارسال شده در آوریل 15, 2013 کلا افتضاحه انگار که نشستی داری کارتون میبینی :) فيلم رو داري؟ يه تيكه از صداي فيلم رو بذار ببينيم چطوريه! متاسفانه به این کارا زیاد وارد نیستم 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
* لرد الروند * 1,716 ارسال شده در آوریل 15, 2013 (ویرایش شده) دوستانی که نسخه بلوری 720p و 1080p و حتی نسخه ی Full HD رو دارند، می تونند صوت دوبله رو از لینک زیر دریافت کنند، و پس از دریافت، با نرم افزار ام کا وی مرج (MKV Merge) صوت دوبله رو بر روی فیلم قرار بدند. صوت دوبله طوری سینک شده که دقیقاً با نسخه ی 720P و 1080P و Full HD هماهنگ هست. ضمناً آموزش نحوه ی قرار دادن صوت دوبله بر روی فیلم هم در همون کادر مربوط به لینک صوت دوبله قرار داره. http://tinymoviez16.org/tt0903624 دوستان عزیز، بنده به عنوان کسی که سالهاست با دوبلورهای حرفه ای زیادی نشست و برخاست دارم، با شنیدن این دوبله، واقعاً از ته دل ناراحتم! چرا باید دوبله ی فیلمی به این مهمی رو بدند دست گروه فوق العاده آماتور و مبتدی به نام آواژه، که اصلاً جزء دوبلورهای سازمان محسوب نمیشند! در واقع هیچ کدوم از اعضای گروه آواژه، اصلاً در لیست دوبلورهای کشور قرار ندارند! اینها کسانی هستند که وقتی دیدند جایی در بین دوبلورهای معروف و حرفه ای ندارند، رفتند برای خودشون گروه زدند و انیمیشن دوبله می کنند! این گروه تا به حال فقط یکی دوتا فیلم دوبله کرده و کار اصلیشون فقط دوبله ی انیمیشن بوده! اگر دقت کنید می بینید که صدای همشون انیمیشنی هست! شنیدم مدتی پیش همین گروه اومد فیلم مرد عنکبوتی رو دوبله کرد اما از بس دوبله افتضاح بود، هیچ موسسه ای دوبله رو ازشون خریداری نکرد، برای همین مجبور شدند از طریق یه سایت، فیلم رو منتشر کنند!!! حالا چرا از شانس بد ما باز اومدند سراغ دوبله ی فیلم، و فیلم محبوب ما رو به گند کشوندند، اللهُ أعلَم! اصلاً فکرش رو هم نمی کردم که اینطوری دوبله ی یکی از بهترین فیلم های تاریخ سینمای جهان توسط یه گروه فوق العاده مبتدی و آماتور نابود بشه! چرا باید اینطوری بشه؟ چرا باید برای چنین فیلم با ارزشی، این صداهای بی ارزش حرف بزنند؟ آخه این چه طرز انتخاب کردن دوبلور بود؟! آیا این مدیر دوبلاژ، موقع انتخاب دوبلورها، واقعاً در حالت طبیعی بوده یا اینکه اختیار از کف داده و مسلوب الاراده شده بوده؟! مدیر این دوبله و دار و دسته اش، در حد دوبله کردن انیمیشن هایی مثل نومئو و ژولیت یا لوراکس کارایی دارند نه در حد فیلم محبوب طرفداران تالکین! این مؤسسات معروف کجا بودند که دوبله ی فیلم افتاده دست شرکتی گمنام به نام کُلک خیال؟! در مورد ترجمه که باید بگم الفَاجِعَةُ فِی الفَاجِعَة، وَمَا أدراکَ مَا الفَاجِعَة!!! به قدری ضعیف و به قدری افتضاح بود که حتی کسانی که چیزی از زبان نمیدونند هم متوجه ی این فاجعه میشند! بدتر از ترجمه، تلفظ عجیب اسامی و اصطلاحات خاص بود! با شنیدنشون نمی دونستم باید بخندم یا باید اشک بریزم!!! گابلین = گوبلین / تراندویل = تراند ویل / تِراین = تِرین / سارومان = سارومِن / تنها کوه = کوهِ تنها / لرد الروند = لرد الِرِند ، ... بنده، خودم رو در به وجود اومدن این فاجعه و نابودی دوبله ی هابیت مقصر میدونم! چون اجازه دادم فیلم محبوب بچه های سایت آردا بیفته به دست یه عده آماتور، و اونها هم با بی کفایتی، دوبله ی فیلم رو به خاک و خون کشیدند! ای کاش مادیات رو ملاک قرار نمی دادم و هزینه ی سنگین اون پروژه رو متقبّل میشدم! البته دوستان عزیزم، نگران نباشید، چون سابقه نشون میده که معمولاً اگر دوبله ی یکی از فیلم های معروف، ضعیف از آب در بیاد، یکی دیگه از مؤسسات دست به کار میشه و با کسب مجوز، اون فیلم رو دوباره دوبله می کنه! إن شاءالله که این اتفاق بیفته و باز فیلم هابیت از طریق یک موسسه ی معروف و توسط سرشناس ترین و معروف ترین دوبلورهای حرفه ای کشور دوبله بشه! ضمناً دوبله ی صدا و سیما هم هنوز مونده که بی تردید یک دوبله ی حرفه ای خواهد بود و مسلماً خیلی خیلی بهتر از این دوبله از آب در خواهد اومد. امیدوارم هرچه زودتر دوبله ای که در شأن فیلم هابیت باشه، خواه از طریق صدا و سیما و خواه از طریق یکی از مؤسسات معروف، پخش و منتشر بشه! ویرایش شده در آوریل 16, 2013 توسط * لرد الروند * 19 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Legolas Greenleaf 1,242 ارسال شده در آوریل 16, 2013 (ویرایش شده) ی وضعیت سانسور چطور بود؟ فار اوور رو که حذف نکرده بودن؟ الان نگاه کردم نه حذف نکردنش،ترجمه هم نکردن شکر خدا :دی یعنی من واقعن نمی دونم اینا چرا اینجوری میکنن؟!کاملا" مشخصه که عجله ای دوبله شده صرفا" فقط و فقط در جهت پول درآوردن :) لرد الروند راست میگه،واقعا" یه مشت آماتورن صداها اصلا" خوب تیستن :) صدای مارتین فریمن که افتضاحه صدای یان هولمم مث صدای جوونای 30 ساله میمونه اصلا" فکر نکنم واسه انتخاب دوبلورها وقت گذاشته باشند،همین جوری شانسی انتخاب کردن،صدای همه شون عین همه اصلا" نمیشه از هم تشخیصشون داد چه وضعشه؟؟!!!!متاسفم براشون ;) ویرایش شده در آوریل 16, 2013 توسط Legolas Greenleaf 10 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست