رفتن به مطلب

Recommended Posts

الندیل پادشاه انسان ها

سلام دوست عزیز ایوب

میشه لینک این مطلب رو بدید.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ayub_s
ayub_s

من یه اشتباه بسیار بزرگی رو مرتکب شده ام و چندین بار این اشتباهم رو تکرار کردم.

همیشه صدای بهرام زند رو با جلیلوند اشتباه میکردم و اشتباهم اونجاست که فکر میکردم دوبله ی مجدد فیلم گلادیاتور - نقش ماکسیموس رو جناب بهرام زند به عهده گرفته بودند. این اشتباهم به خاطر این بود که احساس میکنم تن صداشون کمی شبیه بهم هستش ولی وقتی که الان فهمیدم دوبلور ماکسیموس در دوبله ی مجدد گلادیاتور جناب استاد جلیلوند به عهده داشته اند. پس نظراتم رو اصلاح میکنم و میگم جلیلوند بهترین گزینه برای نقش تورین هستش.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

ما دو نسخه دوبله گلادیاتور داریم. موسسه و صداسیما. در موسسه صدای ماکسیموس رو چنگیز جلیلوند و در نسخه صداسیما دوبله بعهده بهرام زند هست. و فکر میکنم همون بار اول درست گفتی و حقیقتا صدای بهرام زند بسیار به صدای تورین نزدیک و شبیه هست.

الان در این لیست صدای چه کسی رو چنگیز جلیلوند در میاره؟! نکنه تورین؟!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ayub_s

ما دو نسخه دوبله گلادیاتور داریم. موسسه و صداسیما. در موسسه صدای ماکسیموس رو چنگیز جلیلوند و در نسخه صداسیما دوبله بعهده بهرام زند هست. و فکر میکنم همون بار اول درست گفتی و حقیقتا صدای بهرام زند بسیار به صدای تورین نزدیک و شبیه هست.

الان در این لیست صدای چه کسی رو چنگیز جلیلوند در میاره؟! نکنه تورین؟!

والا من خودم کمی قاطی کردم . یا بهتر بگم خیلی قاطی کردم :دی

اول بگم این صدای جناب جلیلوند هستش .

http://www.rodfile.com/1m5eikd71jy6

دوباره اول بگم :دی که من بنا به گفته های جناب الروند که در صفحات اول این تاپیک گفته بودن که این صدای بهرام زند هستش فکر میکردم ایشون دوبله کرده اند.

من خودم یه نسخه ی دو زبانه ی فیلم گلادیاتور رو دارم که فکر میکنم دوبله اش مال موسسه قرن بیست و یکم باید باشه چونکه موسیقی متن اوایل فیلم هم توش حذف نشده بود (یه جا خونده بودم که موسیقی حماسی زیبای اول فیلم تو دوبله ی صدا و سیما حذفش کردن) ولی مال من تو این نسخه ی این موسیقی متن هستش به خاطر همین فکر میکنم این نسخه ی من مال یک موسسه هستش . بعدش تو گوگل کمی گشت زدم و یه خبر خوندم در مورد اینکه چنگیز جلیلوند فیلم گلادیاتور رو دوبله کرده .

http://www.niksalehi...ives/108520.php

اینم صدای دوبله ماکسیموس مال موسسه قرن بیست و یکم.

http://www.rodfile.com/2p5lctm5hw20

همینطور سه باره این رو هم بگم :دی که صدا و سیما استعداد بسیار فوق العاده ای در مورد حذف موسیقی متن فیلم ها و گذاشتن یه موسیقی متن دیگه بر روی اون ها داره ولی این دوبله ای که من دارم اینطور نیست و موسیقی متن فیلم و بقیه ی صداهاش کاملا همانند زبان اصلیش هستش.

البته اینا فقط نظرات منه و میخوام کاملا این قضیه برام روشن بشه . که این دوبله ای که من دارم مال موسسه قرن بیست و یکم هست یا مال صدا و سیما ! خیلی قاط کردم خداوکیلی صداشون خیلی شبیه بهمه . :دی

آقا اصلا یکی منو از بحران دربیاره :دی

ویرایش شده در توسط ayub_s

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

چرا پیچیدش میکنی اینقدر برادر من! :-bd

اون لینکی که گذاشتی و نوشتی دوبله موسسه قرن بیست و یک، صدای چنگیز جلیلوند هستش.

دوبله تلویزیون رو بهرام زند انجام داده بود که صداش خیلی توپر تر و سنگین تره و این پست لرد الروند هم نمونه صداشو در مقایسه با صدای تورین داره. کنار هم بذاری میبینی خیلی هم شبیه نیستند...

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
R-FAARAZON

من یه اشتباه بسیار بزرگی رو مرتکب شده ام و چندین بار این اشتباهم رو تکرار کردم.

همیشه صدای بهرام زند رو با جلیلوند اشتباه میکردم و اشتباهم اونجاست که فکر میکردم دوبله ی مجدد فیلم گلادیاتور - نقش ماکسیموس رو جناب بهرام زند به عهده گرفته بودند. این اشتباهم به خاطر این بود که احساس میکنم تن صداشون کمی شبیه بهم هستش ولی وقتی که الان فهمیدم دوبلور ماکسیموس در دوبله ی مجدد گلادیاتور جناب استاد جلیلوند به عهده داشته اند. پس نظراتم رو اصلاح میکنم و میگم جلیلوند بهترین گزینه برای نقش تورین هستش.

منم یه تجربه مشابه داشتم خیال میکردم ژاله دوبله نقش گالادریل رو بر عهده داشته ولی یکی از دوستان اشاره کرد که ایشون فهمیه راستکار بوده

چنگیز جلیلوند ! ماکسیموس دسیموس مریدیوس ؟ تورین سپر بلوط؟

واقعا تصورش برای من سخته وقتی ایشون رو در قالب بوچ(بروس ویلیس) در پالپ فیکشن تصور میکنم( امیدوارم که اشتباه نکرده باشم! چون من کلا علاقه ای به فیلمهای دوبله شده ندارم چون اکثرا در ایران به ساختار فیلم لطمه میزنه)

ویرایش شده در توسط R-FAARAZON

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ayub_s

چرا پیچیدش میکنی اینقدر برادر من! :-bd

اون لینکی که گذاشتی و نوشتی دوبله موسسه قرن بیست و یک، صدای چنگیز جلیلوند هستش.

دوبله تلویزیون رو بهرام زند انجام داده بود که صداش خیلی توپر تر و سنگین تره و این پست لرد الروند هم نمونه صداشو در مقایسه با صدای تورین داره. کنار هم بذاری میبینی خیلی هم شبیه نیستند...

آقا دمت گرم من دوباره اشتباه کردم در حالی که اشتباهی که میکردم اشتباه نبود و اینجاست که اشتباه کردم :دی

بله صدای بهرام زند واقعا عالی بود . حتی از صدای چنگیز جلیلوند هم نزدیکتر بود به تورین اوکشنیلد ولی خدائیش بعد از بهرام زند بهترین گزینه چنگیز جلیلوند هستش .

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
سیه تیغ

ظاهرا تلویزیون میخواد عید از شبکه سه هابیت میهمانی غیر منتظره رو پخش کنه , تو تیزر فیلمهای عید قسمتی که تورین به گندالف میگه مسوول سرنوشت بیلو نیست به علاوه صحنه بسیار کوتاهی از گیر افنادن بیلبو توسط ترول ها نشون داد.

ویرایش شده در توسط سیه تیغ

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
R-FAARAZON
ظاهرا تلویزیون میخواد عید از شبکه سه هابیت آنجا و بازگشت دوباره و پخش کنه , تو تیزر فیلمهای عید قسمتی که تورین به گندالف میگه مسوول سرنوشت بیلو نیست به علاوه صحنه بسیار کوتاهی از گیر افنادن بیلبو توسط ترول ها نشون داد.

قسمت سوم هابیت یا همون آنجا و بازگشت دوباره هنوز اکران نشده!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
سیه تیغ

ببخشید . اصلاح میشه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas

هنوزم اشتباه نوشتین.

«هابیت: سفری غیر منتظره» هست نه «مهمانی غیر منتظره»، در این مورد هم توی تاپیک گفتگوی عمومی صحبت شده بود.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ayub_s

درود بر جناب الروند .

بنظرم نباید به خاطر این دوبلور های آماتوری که قراره فقط تو فضای مجازی هابیت 2 رو دوبله کنن ترسید چونکه این دوبله های این گروه هیچ تاثیری بر روی دوبلورهای موسسه ای و حرفه ای نمیزاره . مثلا سایت ایران فیلم و یا فیلم باران دوبله های آماتوری (که بسیار هم مزخرف بودن دوبله هاشون و هیچوقت تماشاشون نکرده ام) بسیاری رو روانه ی فضای مجازی کرده اند به عنوان مثال فیلم باران فیلم هنگر گیمز 2 رو دوبله کرد ولی چند ماه بعدش شرکت قرن بیست و یکم (که بهترین موسسه هستش و امیدوارم که هابیت1 هم از این موسسه پخش بشه) فیلمه رو دوبله کرد. اصلا نباید به خاطر کارهای اینها ترسید . ولی به هر حال منهم بسیار مخالف این جور دوبله ها خصوصا دوبله ی هابیت هستم چونکه گند میزنن به کل اثر فیلم .

در مورد انتخاب استاد چنگیز جلیلوند به جای بهرام زند منکه مشکلی باهاش ندارم . صدای جلیلوند هم خیلی خوب به صدای تورین سپربلوط میشینه . دوبله اش تو فیلم دوبله ی مجدد گلادیاتور و همچنین سری دزدان دریایی کرائیب خیلی عالی بود خصوصا روی ماکسیموس خیلی خوب دوبله کرده بود. شاید هم جناب بهرام زند رو برای اسماگ اژدها گذاشته باشنش. صدای بهرام زند هم اگر کمی با دم و دستگاه کلفت ترش بکنن مطمئنا خیلی خوب روی صدای اسماگ میشینه . من اگه به جای شما بودم زنگ میزدم به این موسسه و میگفتم بهرام زند باید به جای اسماگ اژدها حرف بزنه :دی

در ضمن یه سوال معلوم نشد دوبلور سارومان و گالوم چه کسانی هستند ؟!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل

خیلی ممنون جناب لرد الروند بابت توضیحاتی که فرمودین و پی گیری هایی که می کنین. امیدوارم که امسال صدا و سیما هابیت رو پخش کنه و موجبات خوش حالی و خرسندی ما (آردایی ها) رو فراهم کنه. واقعا اگه پخش نشه اوج بی عدالتیه. واقعا نامردیه اگه همۀ فیلم های روز رو نشون بدن الا هابیت (که پیشینۀ ارباب حلقه هاست و دوبله ش خوش درخشید و میراث اساتید دوبلور بزرگ ماست).

یه سوال:

وقتی هابیت 1 دوبله نشده چرا دست به دوبلۀ هابیت 2 می زنن؟ منطقیش این نیست که هر دو تا رو دوبله کنن؟

ممنون

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
durf

دوست عزیز هابیت یک دوبله شده و یک بار از شبکه نمایش پخش شده و برای عید هم پخش میشه

ویرایش شده در توسط durf

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas

دوست عزیز هابیت یک دوبله شده و یک بار از شبکه نمایش پخش شده و برای عید هم پخش میشه

کی از شبکه ی نمایش پخش شد؟! :-bd

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
durf

کی از شبکه ی نمایش پخش شد؟! :-bd

فکر کنم یه ماه پیش بود

ویرایش شده در توسط durf

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل

دوست عزیز هابیت یک دوبله شده و یک بار از شبکه نمایش پخش شده و برای عید هم پخش میشه

منظورتون دوبلۀ موسسۀ کلک خیال غدیره؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
durf

منظورتون دوبلۀ موسسۀ کلک خیال غدیره؟

ولا دوست عزیز نمیدونم مال چه موسسه ای هست ولی بدک نبود

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل

ولا دوست عزیز نمیدونم مال چه موسسه ای هست ولی بدک نبود

ممنون. مطمئنم که از هابیت: سفری غیر منتظره تنها دوبلۀ فارسی (و رسمی) که وجود داره، دوبلۀ مربوط به موسسۀ کلک خیال غدیره که برای شبکۀ نمایش خانگی ساخته و منتشر شده. خیلی هم دوبلۀ بدی بود و مشخص بود که دوبلورهاش کاملا ناشی هستن و صرفا برای این که مبلغی عایدشون بشه کیفیت رو فدای هنر دوبله کردن. امیدوارم که سه گانۀ هابیت با دوبله ای زیبا و دلنشین تقدیم پارسی زبانان بشه.

ویرایش شده در توسط رضائی.استل

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
durf

ممنون. مطمئنم که از هابیت: سفری غیر منتظره تنها دوبلۀ فارسی (و رسمی) که وجود داره، دوبلۀ مربوط به موسسۀ کلک خیال غدیره که برای شبکۀ نمایش خانگی ساخته و منتشر شده. خیلی هم دوبلۀ بدی بود و مشخص بود که دوبلورهاش کاملا ناشی هستن و صرفا برای این که مبلغی عایدشون بشه کیفیت رو فدای هنر دوبله کردن. امیدوارم که سه گانۀ هابیت با دوبله ای زیبا و دلنشین تقدیم پارسی زبانان بشه.

اینی که برای نوروز میخواد پخش بشه به نظر بهتر میاد صدای تورین که بد نبود

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل

اینی که برای نوروز میخواد پخش بشه به نظر بهتر میاد صدای تورین که بد نبود

احتمالا آقای جلیلوند به جای ثورین حرف می زنن. یقینا این دوبله از دوبلۀ هابیت 1 بسیار بهتر خواهد بود.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
*  لرد الروند  *

... یه سوال: وقتی هابیت 1 دوبله نشده چرا دست به دوبلۀ هابیت 2 می زنن؟ منطقیش این نیست که هر دو تا رو دوبله کنن؟ ...

این لیست منتشر شده از دوبله ی کوالیما، مربوط به هابیت 1 هست و فعلا خبری از دوبله ی هابیت 2 نیست!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل

این لیست منتشر شده از دوبله ی کوالیما، مربوط به هابیت 1 هست و فعلا خبری از دوبله ی هابیت 2 نیست!

ممنون جناب لرد. واقعا نمی دونستم. اما خبر خوبیه! اگه موفق بدرخشه (مگه می شه چنین بزرگانی در دوبله شرکت کنن اما خوش ندرخشه:دی) راه برای دوبلۀ سایر قسمت ها توسط دوبلور های سرشناس باز می شه.

ممنون

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...