رضائی.استل 3,749 ارسال شده در فوریه 3, 2014 منم کتابو از بخوان سفارش دادم یعنی امکانش هست کتاب تموم شده باشه و به دستم نرسه ؟ اخه توی سایت چیزی راجب وضعیت موجود یا نا موجود بودن کتاب ننوشته بود !! سلام شما تماس بگیرین با بخوان دات کام، حتما بهتون پاسخ خواهند داد. من خودم سفارش دادم و تماس گرفتم، گفتن موجوده و برام ارسال کردن. 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
فین رود 52 ارسال شده در فوریه 3, 2014 (ویرایش شده) اره تماس گرفتم گفت شما از اخرین کسایی هستید که این کتابو سفارش میده . گفتم چرا؟ گفتن دیگه موجودی کتاب شون تموم شده ..!! ویرایش شده در فوریه 3, 2014 توسط Angmar 10 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Yavanna Kementári 348 ارسال شده در فوریه 4, 2014 من همین چند ساعت پیش قصه های ناتمام و با وجود مشغله های بیخود این روزا تموم کردم...چن وقت پیش با دوستم رفتیــم انقلابــــــــ و جــــــــــــــای شما خالی...تو نشر افــــــــــــق همه ی سری کارای تالکین و داشت...هابیت (که خیلی سال پیش از یه نشر دیگه خونده بودم) با قصه های ناتمام گرفتم...دیگه پولم به اطلس(که خیــــــــــــــــــــلی وقته می خوام بگیرمش) نرسید حقیقت :-)....می تونــــــــــم بگم بعد از خوندنش یجورایی شیــــــــــــــــــفته ی شخصیت آلــــــــداریـــــــون شدم....هعییی....هیچی دیگه...الان من اینم :-) 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
میثراندیر 524 ارسال شده در فوریه 4, 2014 در ادامه ی سخنان بزرگان نظر من !! من می گم بیاید یه کمپین راه بیاندازیم به اسم کمپین درخواست آقای علیزاده برای ترجمه ی کتاب های تالکین. من همین جا قول می دهم هر کدوم از کتابهایی که از تالکین توسط ایشون ترجمه بشه را رو هوا بخرم. انتشار قصه های ناتموم رو هم خبر نشدم راستی هنوز هست این قضیه کمپین رو جدی بگیرید دوستانی که سلام علیک دارن با آقای علیزاده ، سلام برسونید بگید که ما چقدر مشتاق ترجمه ی بقیه ی کتاب هستیم (کاملا جدی) 8 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
رضائی.استل 3,749 ارسال شده در فوریه 5, 2014 دوستان عجله نکنین کتاب ها حتما تجدید چاپ میشن فقط باید با انتشارات و کتابفروشی ها در تماس باشین. راجع به تشکیل کمپین باید خدمتتون عرض کنم که ابتدائا نتیجه ای نداره چون فقط تعداد معدودی و اون هم از اعضای آردا متقاضی خواهند بود.بهتره کتاب ها رو از کتابفروشی ها تهیه کنین. راجع به ادامۀ ترجمه ها توسط خود آقای علیزاذه بارها و بارها صحبت به میون اومده و ایشون فرمودن که حالا حالاها سراغ تالکین نمیرن متاسفانه! مخصوصا تاریخ سرزمین میانه که هم وقت میبره و هم انرژی زیادی و هم مشخص نیست که چقد ازش استقبال میشه. 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
فین رود 52 ارسال شده در فوریه 6, 2014 امروز صبح کتاب به دستم رسید . ولی نمیدونم چرا وقتی شرو کردم به خوندنش مثل بقیه کتابا اون ذوق و هیجان رو نداشتم :)) درکل راضی نیستم ، بخاطر اینکه کامل ترجمه نشده .. 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Rosebud 501 ارسال شده در فوریه 7, 2014 چند مدتی هست که فکری، ذهنم رو مشغول کرده که امیدوارم اشتباه باشه. اگر نگاه کنید قطر کتاب هایی که آقای علیزاده از تالکین ترجمه میکنند روز به روز داره کمتر میشه. به نظرم آقای علیزاده و البته در مقام اول انتشارات کل این مجموعه قصه های ناتمام رو ترجمه کرده اند و هر بخشش رو به صورت جداگانه چاپ میکنند تا به سود بیشتری برسند و البته در زمان های خاص که مخاطب حساس تر میشود مثل الان که همزمان شده با اکران فیلم هابیت. خلاصه تنها یک فکر هست و میتواند درست نباشد. 3 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها 1,647 ارسال شده در فوریه 7, 2014 چندین بار هم گفته شده ,کتاب فرزندان هورین که ترجمه شده .خودش یک کتاب جدا گانه هست .اون بخش اول کتاب افسانه های ناتمام (داستان هورین) خلاصه تر هستش. البته علت این اشتباه دوستان به این خاطره که داستان تور وبازگشت گوندلین هم همراه کتاب ضمیمه شده,وبه خاطر همین دوستان فکر می کنند,که بخش اول کتاب افسانه های ناتمام ترجمه شده!!!!!!!!! در حالی که اینطور نیست .حدیث تور توی کتاب اصلی نیست. ولی جناب علیزاده این داستان رو هم ضمیمه اش کردند. :)) :| :( . 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
رضائی.استل 3,749 ارسال شده در فوریه 8, 2014 چند مدتی هست که فکری، ذهنم رو مشغول کرده که امیدوارم اشتباه باشه. اگر نگاه کنید قطر کتاب هایی که آقای علیزاده از تالکین ترجمه میکنند روز به روز داره کمتر میشه. به نظرم آقای علیزاده و البته در مقام اول انتشارات کل این مجموعه قصه های ناتمام رو ترجمه کرده اند و هر بخشش رو به صورت جداگانه چاپ میکنند تا به سود بیشتری برسند و البته در زمان های خاص که مخاطب حساس تر میشود مثل الان که همزمان شده با اکران فیلم هابیت. خلاصه تنها یک فکر هست و میتواند درست نباشد. خیر چنین چیزی صحت نداره. علت اینکه قطر کتابها کمتر شده اینه که نوع کاغذش تغییر کرده و ظریفتر شده! سالهای 80 و 81 که مجموعۀ لوتر چاپ شد با کاغذهای کلفت چاپ شد اما اگه همین الآن چنین کاغذی به کار بره یقینا هزینه ش بسیار زیاد میشه. دقت کنین که قطر کم شده نه تعداد صفحات! از طرفی بعضی از دوستان میگفتن که حتی چاپهای جدید لوتر هم با کاغذهای معمولی هستن و مثل سابق نیستن. از طرفی آقای علیزاده فرموده بودن که ترجمۀ قصه های ناتمام از ایشون انرژی زیادی گرفته و بنابراین ایشون به همین حد اکتفا کردن و به باقی رو ترجمه نکردن. از طرف دیگه هم تقریبا تمام داستان های اصلی چاپ شدن و دیگه چیزی نمونده که خواسته باشن برای سود بیشتر اونو بعدها چاپ و منتشر کنن! 13 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Isildur's heir 84 ارسال شده در اکتبر 8, 2017 خیلی دوست داشتم انگلیسیم خوب میبود و میتونستم با شما دوستان برای غنی تر شدن این سایت ترجمه میکردم ولی حیف.من اصلا آدمی نبودم که حسرت چیزی رو بکشم ولی نمیدونم چرا از اینکه انگلیسیم خیلی قوی نیست و نمیتونم اینجا کاری بکنم اینقدر ناراحتم(مشخصه روز به روز علاقه م بیشتر میشه نسبت به این فضا و سایت).دوست داشتم حداقل میتونستم دو تا از حرفهای فرهنگنامه رو تکمیل میکردم. اگر ممکنه دوستان راهنماییم کنن برای اینکه بتونم کتابهای زبان اصلی رو بخونم باید تا چه سطحی انگلیسیم رشد کنه؟ 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
R-FAARAZON 10,192 ارسال شده در اکتبر 8, 2017 خوندن رمان به زبان اصلی بیشتر از سطح بالای زبان انگلیسی به علاقه به خوندن و کنارش داشتن صبر و حوصله در درک مطالب بر می گرده. البته پیش نیازش اینه قبلش خواننده، ترجمه های فارسی رو خونده باشه تا به موضوع مسلط باشه و در موقع مطالعه دچار سردرگمی نشه. 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست