مهمان ارسال شده در مه 16, 2012 G رو برداشتم. فقط يه سؤال خيلی بزرگ... چی رو ترجمه كنم، الان؟! خيلی درهمبرهمه! 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مهمان ارسال شده در مه 17, 2012 میشه يكی كمكم كنه؟! من تو صفحهی اصلی ترجمه (glyphweb) گيج شدم! 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در مه 17, 2012 کجاش گیج شدی؟ برو به این آدرس: http://www.glyphweb....rda/alphag.html اینجا لیست مداخل هست روی هر کدوم کلیک بکنی توضیحاتش رو میاره که باید ترجمه بکنی. مثلا برای Galador باید همچین چیزی تحویل بدی: Galador The first Lord of Dol Amroth گالادور اولین فرمانروای دول آمروت {ترجمه متن} البته نباید همه رو ترجمه کنی بعضیاش رو گالادریل ترجمه کرده که به محض اینکه به دستم برسه بهت میدم. 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مهمان ارسال شده در مه 17, 2012 کجاش گیج شدی؟ برو به این آدرس: http://www.glyphweb....rda/alphag.html اینجا لیست مداخل هست روی هر کدوم کلیک بکنی توضیحاتش رو میاره که باید ترجمه بکنی. مثلا برای Galador باید همچین چیزی تحویل بدی: Galador The first Lord of Dol Amroth گالادور اولین فرمانروای دول آمروت {ترجمه متن} البته نباید همه رو ترجمه کنی بعضیاش رو گالادریل ترجمه کرده که به محض اینکه به دستم برسه بهت میدم. خيلی اسما هستن كه با جی شروع نمیشن. اونا رو چیكار كنم؟ (مثل « Lady of the Galadhrim» كه بعد از «Galadhrim» هست.) اينم كه گفتی بعضيا رو فلانی ترجمه كرده و... من همه رو از يه كنار ترجمه میكنم؛ گيجترم نكن! 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در مه 18, 2012 اون حرفهایی که با G شروع نمیشن رو نمیخواد ترجمه کنی. اونا توی لیست حروف دیگه هستن. قبلا چندتا از حروف ترجمه شده و برای اینکه شما دوباره کاری نکنی میگم صبر کن تا حروف به دستم برسه و بعد ترجمه کن. اگه عجله داری میتونی از آخر شروع کنی به ترجمه کردن. یه پیش نمایش هم به من بده 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مهمان ارسال شده در مه 18, 2012 اونايی كه ترجمه نشده رو بگو، مشغول شم. درمورد اسمايی كه با جی شروع نمیشن هم... پس اونايی كه با جی شروع نمیشن رو هم نمیخواد، آره؟ (موضوع مدخلهای خاكستری چيه؟! مثلاً «گندالف»؟) 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در مه 18, 2012 هنوز دستم نرسیده هر وقت گالادریل بهم داد بهت میگم. آره اونا رو بقیه ترجمه میکنن. اون خاکستری هم برای اینه که قبلا رفتی تو اون صفحه و مرورگر اونو به یه رنگ دیگه نشون میده. هر کدوم رو که باز کنی رنگش عوض میشه. 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در مه 19, 2012 گندالف جان این از لیست حروف برای استفاده آفلاین: g.zip کافیه فایل alphag.html رو باز کنی. گالادریل تا گلدبری رو ترجمه کرده. شما از اون به بعد رو ترجمه کن. ممنون 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مهمان ارسال شده در مه 19, 2012 عیبی که نداره از صفحهی آنلاین سایت استفاده کنم؟ یعنی این لینک: http://www.glyphweb....rda/alphag.html؟ چون حوصلهی دانلود ندارم. چون از وایمکس بیسیم استفاده میکنم، همیشه آنلاینم؛ برای همین مشکلی با آنلاینبودن ندارم. 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در مه 19, 2012 نه مشکلی نیست. بهتر هم هست. اگه آپدیتی تو این مدت انجام شده باشه ترجمه میشه. 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مهمان ارسال شده در مه 19, 2012 پس از اوّل تیر شروع میکنم. یا علی! 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
رضائی.استل 3,749 ارسال شده در مه 29, 2012 خيلی اسما هستن كه با جی شروع نمیشن. اونا رو چیكار كنم؟ (مثل « Lady of the Galadhrim» كه بعد از «Galadhrim» هست.) اينم كه گفتی بعضيا رو فلانی ترجمه كرده و... من همه رو از يه كنار ترجمه میكنم؛ گيجترم نكن! سلام دوستان.ببخشین که دیر به دیر به سایت سر میزنم حقیقتش اینه که امتحانات اصلا بهم اجازه نمیدن که پستهای جدید رو بخونم.ان شائ الله تیر با پایان امتحانات دوباره فعالیتم رو شروع میکنم. الآن اتفاقی اومدم توی این تاپیک تا روند کار رو ببینم که این پست رو دیدم که گاندالف جان زده بودن.خواستم بگم که Lady of.... چون با حرف L شروع میشه شما نیازی نیست که ترجمه کنین من دارم ترجمه میکنم.هر چند که مهدی جان باین موضوع اشاره کرده بودن اما من گفتم که اگه به غیر از گاندالف سفید کسی با حرفی مواجه شد که با L شروع میشه خودش رو به زحمت نندازه. ان شائ الله که دانشنامه هر چه زودتر و با بالاترین کیفیت ممکن به اتمام برسه. 3 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مونت آو سائرون 2,307 ارسال شده در ژوئیه 18, 2012 من مایلم که در در تکمیل دانشنامه آردا با دوستان هنمکاری داشته باشم. اگر هنوز هم ناقصه از مهدی عزیز خواهش می کنم لیست حروف رو به من بده... 2 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در ژوئیه 18, 2012 نه حرفي نمونده. همه حروف رو بچه ها تقبل كردن. ميتوني با خودشون صحبت كني و اگه خواستن اون حرف رو به تو بدن. اطلاعیه برای دوستانی که قبلا بهشون یه لیست داده بودم تا خارج از نوبت ترجمه بکنن: 1- نیازی به ترجمه این مداخل نیست: legolas,gandalf,elrond,gil-galad,elendil,gildor,anarion,celebrian 2- بقیه رو بدید! :) 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Glorfindel Thalion 528 ارسال شده در ژوئیه 19, 2012 مونتی جان. چرا نداریم . بیا یکم از بار این پیرمرد جوان نما رو بگیر. اسمیگل ، سم ، شلوب ، سیلماریل و اسماگ رو ترجمه کن. :دی 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مونت آو سائرون 2,307 ارسال شده در ژوئیه 19, 2012 ممنون من الآن ادامه کار مهدی رو دارم انجام می دم. حرف m! 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مهمان ارسال شده در ژوئیه 22, 2012 اگه كسی میخواد در زمينهی ترجمهی دانشنامه كمكی بكنه، میتونه حرف g رو برداره. متأسفانه من نمیتونم ترجمه كنم؛ چون زبانم خيلی ضعيفه و از اواخر مرداد هم وقت آزاد ندارم. مداخل حرف g: http://www.glyphweb.com/arda/alphag.html پ.ن: همهی مداخل قبل از مدخل Goldberry، مال كاربر "Gladriel"ـه. لطفاً بعد از اون رو ترجمه كنين. چندتا مدخل ديگه هم هستن كه ترجمهشون كردم. لطفاً قبل از برداشتن اين حرف، حتماً با من در پيغام خصوصی هماهنگی انجام بدين. ممنون. 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Gladriel 213 ارسال شده در ژوئیه 29, 2012 (ویرایش شده) اممم...سلام. :ymapplause: امروز بنده اومدم تا در نهایت شرمندگی و سرافکندگی و ذلت و خواری و ... اعلام کنم از ترجمه اون نصفه ی دیگه ی مدخل g عاجزم.. :D به ارو قسم نمیدونید چقدر خجالت زده و ناراحتم که نتونستم این کارو انجام بدم...همش دردسر پشت دردسر پیش میومد منم بعد از دو ماه خوددرگیری به این نتیجه رسیدم که بیام و خودم رو معرفی کنم... :ymparty: شرمنده ی همگی شدم (دارم کم کم به این نتیجه میرسم که من لیاقت عضویت در آردا رو ندارم 8-| ) بازم متاسفم.بیشتر از همه شرمنده مدیر عزیز شدم... شرمنده... ویرایش شده در ژوئیه 29, 2012 توسط Gladriel 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در ژوئیه 29, 2012 این چه حرفیه؟! تا همینجا هم خیلی زحمت کشیدی. هرچندتا مدخل رو که تا الان ترجمه کردی بهم بده. ممنون 2 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در اوت 11, 2012 دوستان عزیز حروف N و Y و J به همراه بخشی از مداخل حرف C به فرهنگنامه اضافه شد. با تشکر از و Amaniar و hamid stormcrow بابت ترجمه این حروف. پست اول هم ویرایش شد. بقیه دوستانی هم که ترجمه رو به دست گرفتن یه گزارشی از روند ترجمه به من بدن. مرسی 4 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
رضائی.استل 3,749 ارسال شده در اوت 12, 2012 حقیقتش مهدی جان من بعد از اون پخ هایی که با همدیگه داشتیم فقط تعدادی از مداخل رو ویرایش کردم و مدخل جدیدی رو ترجمه نکردم.ولی خب جای نگرانی نیست دارم آروم آروم روشون کار میکنم. خواهش میکنم 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
hamid stormcrow 5,052 ارسال شده در اوت 12, 2012 من بیستو ششم دوره آموزشیم تموم میشه و بعدش 15 یا 16 روز مرخصی دارم ایشالله تو اون چند روز بولدوزری ترجمه می کنم 2 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
bard 1,231 ارسال شده در اوت 26, 2012 من زندگی نامه بارد رو ترجمه کردم بارد يکي از اهالي شهر درياچه بود ،شکارچي اسماگ اژدها و بنيانگذار امپراطوري جديد دِيل بارد اژدها را شکار کرد،بارد از پادشاهي گيريون دِيل پايين آمد،همسر و فرزندش وقتي اسماگ در تاريخ 2770ديل را خراب کرد و تنها کوه (ارِبور ) را صاحب شد به شهر درياچه فراري شدند. تا در سال 2941 وقتي اسماگ توسط دورف ها بيدار شد و در تنها کوه پديدار شد و به شهر درياچه حمله کرد بارد دفاع از شهر را سامان داد او پل ها را خراب کرد و گروهي کماندار براي پرتاب تير به اسماگ گرد آورد بارد تير هاي زيادي با کمانش پرتاب کرد،اما اخرين تيرش را وقتي توکاي پير بر شانه اش نشست پايين آورد،چون او يکي از ساکنان ديل بود و ميتوانست زبان توکا ها را متوجه شود،پرنده از ضعف سپر در سينه چپ اسماگ که از مکاشفات بيلبو شنيده بود به بارد گفت بارد با تير گفت :اي تير اي تير سياه تو را براي اخر گذاشته ام و من هميشه پيدايت کرده ام تو را از پدرم به ارث برده ام و او از پدرش اگر واقعا از کوره اهنگران زير کوه بيرون امده اي برو به سلامت! ،بارد سينه چپ اژدها را بي هدف نشانه گرفت و تير را رها کرد و اژدها از آسمان به شهر سقوط کرد بادر خودش را به درياچه پرتاب کرد و به طرف ساحل شنا کرد مردم فکر کردند بارد کشته شده است،اما او از ميان دود و اتش بيرون امد و خوشحالي مردم را فرا گرفت به سبب اين خدمت بزرگ مردم او را بارد اژدها شکار ناميدند و از او خواستند تا فرمانرواي شهر باشد اما او فرمانروايي را نپزيرفت و خواست در خدمت پادشاه باشد،بارد خرابي هاي شهر و پناه گاه ها را بازسازي کرد و پيغامي براي درخواست کمک براي پادشاه الف هاي سياه بيشه فرستاد،سپس بارد و فرمانرواي الف ها به سمت تنها کوه لشگرکشي کردند در جستجوي گنجي که ميخواستند با هم تقسيم کنند ولي وقتي تورين و رفقايش را زنده يافتند شگفت زده شدند،بارد به تورين که در انسوي سنگ ها بود گفت که او کشنده ي اسماگ است و همچنين مردم شهرش از دورف ها ميزباني کرده و نيز سختي حملات اسماگ را کشيده بودند پس قسمتي از گنج به انها و شهرشان ديل ميرسد اما تورين گفت او مسئول خرابي ديل نيست و با لشگري که ان بيرون ايستاده جايي براي مذاکره و صلح نميبيند بارد بارها پيغامي براي گرفتن يک دوازدهم از سهم گنج ارسال کرد اما تورين سپر بلوط همچنان مخالفت ميکرد بيلبو بگينز عيار ادعاي بارد را بررسي کرد و به نظرش مورد قبول بود پس يک شب با به دست کردن حلقه از نگهباني ها عبور کرد و خودش را به اردوي الفها و آدميان ديل رساند او گوهر آرکن را که مورد علاقه تورين بود يافته بود و او آن را به بارد و ترادندويل (پادشاه الف ها و پدر لگولاس سبز بيشه ) واگذار کرد تا در مذاکره از ان استفاده کنند و همچنين به آنها گفت که داين دوم ملقب به پاشنه آهنين از طرف تپه هاي اهن به سمت تنها کوه رهسپار شده است روز بعد بارد از تورين خواست تا سهم انها را در مقابل گوهر ارکن بدهد.تورين سخت براشفت،ولي تصميم گرفت سهم بيلبو را به انها بدهد،افراد داين روز بعد رسيدند اما بارد از ورود انها به تنها کوه تا اتمام معامله جلوگيري کرد.جنگ قريب الوقوع بود اما گندالف انها را از سپاه گابلين ها و وارگ ها که نزديک بودند اگاه ساخت.بارد تراندوئيل و داين باهم به شور نشستند و تصميم گرفتند تا ارتش هاي خود را به هم پيوند بزنند و بدين ترتيب نبرد پنج سپاه اغاز شد ناگهان تورين از کوه بيرون امد و به سپاه دورف ها و الف ها و آدميان پيوست اما در جنگ زخمي عميق و کاري برداشت و جان سپرد بعد از جنگ و درخاک سپاري بارد گوهر ارکن را روي سينه تورين در تنها کوه قرار داد او شهر ويران را بازسازي کرد و در تاريخ 2944 دوباره شاه ديل شد او رابطه خوبي با دورف هاي تنها کوه پيش گرفت و داد و ستد ها بين بالا و پايين رودخانه دوباره اغاز شد مردم دوباره به ديل سرازير شدند و شهري که توسط اسماگ ويران شده بود دوباره شکوفا شد بارد در سال 2977 درگذشت و فرزندش باين راه پدر را ادامه داد و شاه ديل شد از نظر شکل ظاهري چيزي از بارد به صورت مشخص در دست نيست در انيميشن هابيت کاراکتر بارد داراي مو هاي نسبتا کوتاه و سياه رنگ با چهره اي عبوس و قدي کشيده بود اما در بعضي تصاوير سن او را جوانتر و موهايش را کمي بلندر نيز به تصوير کشيده اند از القاب ديگر بارد ميتوان به بارد کماندار اشاره کردNew Text Document (2).txt 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در اوت 30, 2012 قرار نبود کسی اینجا مطلب بذاره! مطالب رو به من بدید. این مطلب رو از تالکین گیت وی ترجمه کردی که منبع ما نیست. به هر حال ممنون. باید سر فرصت چک کنم تا ببینم توی مرجع و یا ترجمه مشکلی نباشه اما از این به بعد از تالکین گیت وی ترجمه نکنید و متنها رو به هیچ وجه تو این تاپیک نذارید و فقط با پیغام خصوصی به من بدید. 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Théoden 2,187 ارسال شده در نوامبر 30, 2012 با تشكر از آقا مهدي حرف G رو من برداشتم. 2 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست