رفتن به مطلب
Halbarad

موسیقی فیلم

Recommended Posts

ت.ت

منم نميگم درسته اين كار... ولي به نظرم اين سرقت اينجا خيلي به فيلم اومده...

لگي جان اينجا ايرانه ها! به كي ميخوان شكايت كنن؟ اون موقع كه بهتر بود وضعشون اين فيلمارو از شبكه هاي عربي ميخريدن، حالا كه ديگه برادران حاشيه ي خليج فارسم محلشون نميذارن دارن فيلم قاچاق دوبله مي كنن... ماجرا از بيخ خرابه... اگه شكايتشون نتيجه اي داشت مطمئن باش برادران هاليوودي براي مصلحت من و شما دست رو دست نميذاشتن! حالا تحريف فيلم پيش كش...

پ.ن:اين پست اصلن سياسي نبود!:ال

ارادتمند...

ت.ت

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas Greenleaf

:D حالا که فکر می کنم می بینم راست می گی ها ت.ت...!!!

ولی خاک تو سر جوانه ی پویا که عرضه ی دوبله کردن یه شاهکار سینمایی رو هم نداشت! :D

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

ولی تا اونجایی که من میدونم این فیلم ها رو صدا وسیمای خودمون دوبله کرده بود وجوانه پویا هم همونها رو پخش کرده.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas Greenleaf

ولی می گه دوبله و پخش از جوانه ی پویا... :D

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

به حرفهاشون زیاد توجه نکن دوست عزیز اونها برای گرم کردن بازار خودشون این رو می گن تا قبل از اینکه این فیلم ها رو جوانه پویا پخش کنه وبه بازار بفرسته,اول از همه صدا وسیما این فیلم ها رو پخش کرده بود.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas Greenleaf

اووووووووووووووووو پس باید برم خر صدا و سیما رو بگیرم!... :D یه آشی براشون بپزم... :D موندم چه طوری هاوارد شور این توهین بزرگ رو تحمل کرده؟!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

يك چيز مهم. در دوبرج پس از افتادن آراگورن از صخره آرون به خوابش نمياد.

اون رو نميبوسه.

بلكه از نفس الفي و ناميراي خود در دهان آراگورن مي دمد تا او جاني دوباره بگيرد و آن صحنه به breath of life معروف است. شعر آن قسمت نيز به همين نام است.

به نظر من تيتراژ ها از بقيه آهنگ ها قشنگ تر است.

علاوه بر اون آهنگ آمدن بالروگ كه گروه فرار مي كنه به سمت پله ها

آهنگ ابتداي دو برج مو قع جستجوي آراگورن و همراهانش و موقع نبرد هلمزديپ

و قسمت سوم ها همه آهنگ ها قشنگ تر بود.

قشنگ تر از همه آهنگ قسمتي است كه گندالف پشت دروازه به پيپين ميگه اين آخر سفرمون نيست و والينور رو توصيف ميكنه و به خاطر بازي قشنگش من هميشه گريم ميگيره.

و آهنگ تيتراژ آخر

What can you see ….

شگفتي در آهنگ هاي ارباب حلقه ها اين است كه براي هر مكان در سرزمين ميانه و هر شخصيت در ارباب حلقه ها يك آهنگ مخصوص ساخته شده. مثلاً آهنگ آيزنگارد هميشه يك استيل خاص داشته.

مو قع پخش اولين ارباب حلقه ها از تلويزيون در سال 2001 من كه 8 ساله بودم هيچوقت يادم نميره.

وقتي فيلم تموم شد فكر كردم كه آخرش بالاخره چي شد.

تا اين كه سال بعد در روزنامه خواندم كه ارباب حلقه هاي 2 و 3 اكران شد و سال بعد نيز در تلويزيون پخش شد.

اما در سال1380 كه صدا و سيما اقدام به دوبله آن فيلم عظيم نمود هيچ وسيله پيشرفته اي نداشت.

مي دانيد كه موقع دوبله ، صداي كل فيلم را حذف مي كنند سپس از نو صداگذاري مي كنند.

ديالوگ ها را كه راحت ضبط مي كنند و در فيلم مي گذارند.

صداي افكت ها را هم كه با هر بدبختي هست تهيه مي كنند.

اما آهنگ ها چي؟ در سال 1380 از طرف صدا و سيما گروهي موظف شدند كه چند آهنگ مختلف براي فيلم بسازند.

آهنگ هايي كه اولين بار توسط فيلم ارباب حلقه ها 1 از تلويزيون پخش شد سپس توسط هري پاتر و سنگ جادو و بعد در برنامه هاي مختلف پخش شد. :D

اما صدا و سيما سعي كرد آهنگ هايي شبيه آهنگ هاي خود فيلم براي ارباب حلقه ها 2 و 3 بسازد. براي همين از آهنگ هاي ارباب حلقه ها 1 ديگر استفاده نشد.

يكي از اين آهنگ ها حقا قشنگ است. موقعي كه ياران وارد دارودولف مي شوند.

و موقعي كه گندالف مردد نشسته در سه راهي موريا با فرودو حرف مي زند.

اما در سال پيش هنگامي كه سرانجام هاوارد شور نگارش كامل آهنگ هاي ارباب حلقه ها را روي اينترنت قرار داد صدا و سيما هم اونا رو گرفت و تمام فيلم هاي سينمايي كه در سال پيش و عيد امسال پخش شد همه شامل آهنگ هاي آشنايي بودند.

آهنگ هاي فيلم ارباب حلقه ها.

چه قدر خنده دار. :D) :D) :D)

كار قشنگ ديگه اي كه صدا و سيما كرد اين بود كه ديالوگ هاي الفي كه شامل زير نويس نبودند را از خود يك معني در وكردند و روي فيلم غالب كردند. ~x(

از همه خنده دار تر موقع رويارويي آراگورن با سائرون در قسمت سوم است.

«آراگورن،وارث ايسيلدور،ميراثتو به گور خواهي برد.» :- :D

ما تو فيلم جز اله سار چيز ديگه اي نفهميديم. صدا و سيما چي جوري تونست ديالوگ خصوصي آن دو را بفهمد و ترجمه كند الله اعلم. :D

ولي خوش شانسي عجيب تلويزيون هنگام ورد خواندن سارومان روي اورتانك براي ريزش كارادهراس است. ميگه «اي صخره هاي كاراد هراس صداي سارومان رو بشنويد و ...»

درست الفي رو معني كردن.(البته كاملا شانسيه. تلويزيون چي ميدونه الفي چيه)

در ضمن اين مطالب مطابق واقعيته ها.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
فنگورن

نمیبوسه ؟

چشمام چقدر منفی نگرن ، باید خجالت بکشن . صحنش مثل نجات دادن ترینتی تو ماتریکسه ، توسط نمو ! با این تفاوت که حرکت آرون قشنگ تر بود .

من تیتراز قسمت دو رو زیاد دوست ندارم ولی بین بازگشت پادشاه و یاران حلقه نمیشه انتخاب کرد.

عجب صدا و سیمای موزی داریم ما ... من میگفتم چه ربطی داره آراگورن بعد این سخن سائرون:«آراگورن،وارث ايسيلدور،ميراثتو به گور خواهي برد.» ، ((میگه برای فرودو)) ..... ، تا فیلم اصلی رو ندیدم فکر میکردم مشگل چیز دیگه اییه ... بیچاره سائرون .

واقعا جالب بود ، ممنون.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas Greenleaf

فکر کنم این صدا و سیما با سائورون خصومت شخصی داره...!!!

ولی ای کاش صدا و سیما قبل از دوبله کردن فیلم حداقل پاورقی های کتاب رو نگاه می کرد که اسمها رو درست تلفظ کنه!!!

نوشته ی باحالی بود تور!!!! :D

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

با سلام خدمت دوستان عزیز,چند روز پیش داشتم توی ارشیو مجلاتم می گشتم که یه مطلب پیدا کردم که که بیانش در اینجا خالی از لطف نیست,مطلب راجع به موسیقی نسخه دوبله فیلمthe lord of the ringsهست,درنسخه دوبله فیلم ارباب حلقه ها در بعضی از بخش های فیلم از خود موسیقی اصلی فیلم استفاده شده مثلا در بخش معادن موریا, پل خزوود دوم.ولی در بخش های دیگر فیلم از موسیقی فیلم هاملت ساخته اهنگ ساز مشهور انیو موریکونه وبه کارگردانی فرانکو زفیرلی کارگردان ایتالیایی فیلم استفاده شده است.این مطلب رو از از مجله سروش هفتگی, شماره1407نقل کردم . حالا دیگه نمیدونم تا چه حد این مطلب درسته چون من هم اون رو از منبع دیگه ای(سروش) نقل میکنم.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور
اما آهنگ ها چي؟ در سال 1380 از طرف صدا و سيما گروهي موظف شدند كه چند آهنگ مختلف براي فيلم بسازند.

آهنگ هايي كه اولين بار توسط فيلم ارباب حلقه ها 1 از تلويزيون پخش شد سپس توسط هري پاتر و سنگ جادو و بعد در برنامه هاي مختلف پخش شد. :D

اما صدا و سيما سعي كرد آهنگ هايي شبيه آهنگ هاي خود فيلم براي ارباب حلقه ها 2 و 3 بسازد. براي همين از آهنگ هاي ارباب حلقه ها 1 ديگر استفاده نشد.

و

درنسخه دوبله فیلم ارباب حلقه ها در بعضی از بخش های فیلم از خود موسیقی اصلی فیلم استفاده شده مثلا در بخش معادن موریا, پل خزوود دوم.ولی در بخش های دیگر فیلم از موسیقی فیلم هاملت ساخته اهنگ ساز مشهور انیو موریکونه وبه کارگردانی فرانکو زفیرلی کارگردان ایتالیایی فیلم استفاده شده است

هردو ميتونه درست باشه چون راستش من هم اون مطلب رو از يكي از دوستام شنيدم.

اما به نظرم مطلب من درست تر باشه چون در تمام برنامه ها و فيلم هاي صدا و سيما از اون آهنگ ها استفاده ميشه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

با سلام خدمت دوستان عزیز,تور دوست عزیز دیروز داشتم تو اینترنت سرچ می کردم یه وبلاگی بود که اسمش الان یادم نیست وتوی مطالب اون وبلاگ گفته بود که در نسخه ای که تلویزیون پخش کرده بود از اهنگ متن فیلم اخرین موهیکان محصول سال1992و به کارگردانی مایکل مان استفاده شده بود.واهنگسازان این فیلم هم اهنگساز مشهور و برجسته جهان تروور جونز که به کمک همکار قدیمی خود رندی ادلمن کار اهنگسازی این فیلم رو انجام داده بودند.خوب در مورد صحت این مطلب باز هم من نمی دونم چه قدر درسته چون من این مطلب رو از منبع دیگه ای نقل میکنم .با تشکر.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

اگه اين جوريه كه واقعا خاك بر سر صدا و سيما.

باز اگه مطلب من درست مي بود لااقل يه چيزي بود كه اگه كسي از صدا و سيما بد مي گفت بشه طرفداري شو كرد!!

برو ببين اگه گفته تو صحت داره كه لينك دانلودي چيزي به من بده چون واقعا آهنگ قسمت موريا(در نسخه دوبله صدا و سيما) قشنگه.

و راستشو بگم منو ياد كودكيم ميندازه چون با نسخه دوبله فيلم بزرگ شدم!!!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

تور دوست عزیز اگر به ارشیو دانلود سایت سر بزنی در بخش موسیقی یاران حلقه پل خزوود دوم(البته به انگلیسی نوشته شده) میتونی دانلودش کنی.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

نه نه!

موسيقي نسخه دوبله رو ميگم. كه تلويزيون رو فيلم گذاشته.

تو هم گفتي كه ظاهرا آهنگ متن يك فيلم ديگه بوده

از اهنگ متن فیلم اخرین موهیکان محصول سال1992و به کارگردانی مایکل مان

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

تور دوست عزیز من اهنگ هایی رو که تلویزیون رو فیلم ها پخش کرده بودرو دقیقا یادم نیست ,اما توی نسخه دوبله شده جوانه پویا اهنگ این قسمت اهنگ اوریجینال خود فیلم هستش.اونی که شما میگید توی تلویزیون پخش کردند توی پست های قبلیم از مجله سروش نقل کرده بودم.اهنگ های نسخه دوبله از فیلم هاملت به کارگردانیه فرانکو زفیرلی,واهنگسازی انیو موریکونه برداشته شده و روی فیلم گذاشته شده.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

همون.

منظور اين كه اون آهنگ رو دوست دارم.

(مسئله رو چرا اين قدر پيچيدش ميكني؟؟ :D )

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
فنگورن

سلام ، دوستان ، متن و معنی آهنگ ها رو کجا میشه پیدا کرد ؟

مثلا آهنگ billbos song ، که فکر کنم تعدادی بچه ترانه ای میخونن ، خیلی دلم میخواد بدونم که چی میگن ؟

ممنون میشم اگه متن ترجمه شدش رو در اختیارم بذارید .

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

تاپيك آموزش زبان الفي در بخش كتابخانه هاي آردا رو دنبال كن.

گرچه الان راكده. اما 2 يا 3 تا موزيك الفي رو معني كردم.

منتظر بقيشم باش.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
narich

در مورد موسیقی که روی فیلم گذاشتن همینطور که الندیل هم گفت موسیقی فیلم آخرین موهیکانهاست. در این مورد مطمئن باشید 100% :D

موسیقی فیلم واقعا فوق العاده اس و سهم زیادی از زیبایی فیلم مربوط به موسیقیه :ymapplause: L-) :D

آهنگ های زیبای فیلم:

آهنگ ابتدایی فیلم که وقتی اسم فیلم رو می نویسه( این وقتی که آرگونات رو نشون می ده با یه ریتم دیگه پخش میشه)

concerning-hobbitsاین آهنک یه مدتی رو تبلیغ استیل البرز بود فکر کنم :D :x )

black rider آهنگی که وقتی سواران سیاه رو نشون میده خیلی وحشتناکه :D

many meetings آهنگ ریوندل

a journey in the dark قسمتی که دوارفدولف رو نشون میده

lothlorien (آهنگ به قول شما سوگواری برای گاندالف. همون آهنگیه که توی صحنه ای که الف ها می یان به هلز دیپ پخش میشه فقط ریتمش تند تره و چند بار دیگم پخش میشه مثلا بعد از منفجر شدن دیوار و حمله الف ها به رهبری آراگورن)

آهنگ عقاب ها ( تو قسمتی که گاندالف با شاپرک حرف میزنه و قسمتی که جلوی دروازه ی سیاه عقاب ها می یان) :D

uruk-hai یکی دیگه از آهنگ های مشهور فیلم . صحنه ی دنبال کردن اوروک-های هاو...

king of golden hall آهنگ مخصوص روهان و ادوراس :x

the black gate is closed این یکی در اکثر صحنه های که موردور رو نشون میده پخش میشه معادل آهنگ اینزنگارده( توی آخرای آهنگuruk-hai این آهنگ با آهنگ آینزگارد ترکیب می شه)

evenstar آهنگ قسمتی که الراند در مورد سرنشت آرون حرف می زنه

breath of life هم که دوستان توضیح دادن( آخر این آهنگ هم وقتی که آراگورن سوار بر اسب به هلمز دیپ میرسه)

helms deep موقعی که گرگ های آیزنگارد حمله می کنند

fourth eorlingas موقعی تئودن و بازمانده های توی هورنبرگ بیرون می یان( این توی بازی هم وقتی مرحله تموم می شه پخش میشه

آهنگی که وقتی گاندالف و ائومر به هلمز دیپ می یان

stewart of gondor وقتی فارامیر و یارانش دارند میناس تیریث رو ترک می کنند

white treeروشن شدن آتشگاه ها (این همون آهنگه return of the king با یه ریتم دیگه)

ride of the rohirrims (اون جایی که تئودن وارد دون هارو می شه میگه گریمبولد چند نفرن؟)

twilight & shadow آرون پیش بینی الراند رو می بینه :x

end of all things اونجایی که اسمیگل حلقه رو بدست می یاره

return of the king آهنگ اصلی قسمت سوم در تاجگذاری اله سار، یه بار هم لحظه ی ورود گاندالف و پیپین به میناس تیریث با یه ریتم تند تر پخش میشه و ..

و در آخر into the west

خب تقریبا همشو گفتم :x ولی این 9 تارو بیشتر از همه دوست دارم :x

concerning-hobbits

آهنگ عقابا

black rider

a journey in the dark

lothlorien

ride of the rohirrims

twilight & shadow

return of the king

end of all things

آره راست می گی!!!! ور میدارن نژاد جدید از خودشون میسازان دوناتاناید دیگه چیه؟؟؟؟ من بعد دو هفته فهمیدم منظورش دونه داینه! :D

هالدیر شده بود آندیر... یه تیکه بود آراگورن شده بود یکی از عناصر جدول تناوبی... آرگون!!!!!!! تلفظ اسمهاشون افتضاح بود! آهنگ که دیگه بماند!

با وجود اینکه بارها فیلم رو دوبله دیدم همچیزی رو نشنیدم :D :x (دوناتاناید و آندیر رو میگم) می شه بگی دقیقا کجای فیلمه؟

قبول دارم دوبله ی فیلم در برخی قسمت ها ضعیفه مثلا:

گاندالف رو گاندولف تلفظ می کنن

قسمتی که گاندالف وآراگورن و اینا به ادوراس می رسن گادالف میگه :D ادوراس! و تالار طلایی مدوسلد) و توی فیلم سوم تئودن به ائووین میگه ( جانشین من در گولدن هال تویی :D )

در ضمن میتراندیر و هم همون گاندووووولف ترجمه کردن.

میتریل رو زره توری :x

قسمت هایی هم که خودشون دیالوگ در ست کردن خیلی عجیبه! ( صخره های کارادراس- صحبت سائورون با آراگورن ویه قسمت عجیب: اون جایی که دنه تور به گاندالف میگه (( فرمانروای گاندور منم نه یک ژنده پوش !!!!!!؟؟؟؟؟؟ ژنده پوش؟!؟!؟! :D :D )

ولی در مجموع دوبله ی فیلم خیلی خوب بود مخصوصا صدای دوبلور ها که خیلی شبیه صدای بازیگرای اصلی بودن ( به ویژه صدای آراگورن- فرودو- سارومان- گاندالف -سم و...) یادتون نره که ایران یکی از بهترین کشور ها ذر زمینه دوبلاژه

زیرنویس فیلم هم خیلی افتضاح بود

در کل برای ترجمه فیلم باید از یه کسی آشنا با تالکین استفاده میکردن

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

در اين شكي نيست كه پتانسيل يكي از بهترين دوبلاژهاي دنيا رو

ايران با وجود پيشكسوتان بيشمار و هنرمندان خوب داره.

اما اي كاش همينقدر هم دلسوز داشت ...

اگر بخواي آهنگ هاي محشر فيلم رو نام ببري فكر كنم 300تايي بشن...!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
narich

نه دیگه سیصدتا نیست :ymapplause: L-)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan

اقا این دو تا گروه آهنگی که برای دانلود تو آرشیو دانلوداتون گذاشتین باهم فرق داره یکی اهنگ کله اون یکی پارت به ترک به ترکه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
narich

این آهنگ بیستم دوبرج درست نشد؟؟ :D :D :-? :D

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi
این آهنگ بیستم دوبرج درست نشد؟؟ :D :D :-? :D

شرمنده پاک فراموش کردم به اله سار بگم!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...