رفتن به مطلب
آرون

منظومه لیتیان: داستان برن و لوتین

Recommended Posts

ققنوس آبی

آه.... افسوس که جوابی بیش از این ندارم که افسوس، زیبایی سخت نسبی است!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
لگولاس

واقعا لذت بردم آرون عزیز ... واقعا خیلی زیبا بود ... یک لحظه احساس کردم که من هم در بیشه های زیبا و پر طراوت دوریات هستم ... بقیه شم زودتر بزار ... البته می دونم که سرت شلوغه ... ولی خودت بهونه دست آدم می دی ... موفق باشی ...

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
مَنوه سلیمو

محشر بود .... آدم اینو صد بارم بخونه سیر نمیشه ...مخصوصا اینجاش :

in strength of war, beneath the sky

then still his silver trumpets blew...

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
smaug

خیلی ممنون

این داستان برن و لوتین انقدر قشنگه که یه اژدها هم گریه اش میگیره

وای مخصوصا اون جایی که آراگورن قصه رو برای فرودو تعریف میکنه

آدم یه جوریـــــــــــــــش میـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــشه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
aratorn

محشر بود فقط چیزی که من نمی فهمم اینه مگه لوتین دختر ملیان(مایا)وتینگول(الف)نبود؟!پس خودش چه نژادی بود؟نکنه نیم الفها این طوری به وجود اومدن؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
آرون
محشر بود فقط چیزی که من نمی فهمم اینه مگه لوتین دختر ملیان(مایا)وتینگول(الف)نبود؟!پس خودش چه نژادی بود؟نکنه نیم الفها این طوری به وجود اومدن؟

آراتورن عزیز جای این پست اینجا نیست و در مورد لوتین تاپیک زده شده. در هر صورت لوتین دختر الف و مایا بود یعنی یه موجود خاص و مقدس اما نیم الفها از الف و انسان بودن که از فرزند برن و لوتین -انسان و الف- این نسل شروع به ریشه دووندن کرد و جریانش طولانیه و جاش اینجا نیس.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Niphredil

آرون جان بسیار بسیار قشنگ بود. بعد از مدت ها که اوومدم و پست ها رو خوندم با این تاپیک محشر یخ زدم...خیلی لذت بردم. ترجمه ت عالی بود... دیگه نمی دونم در مقابل این ابیات زیبا چه باید گفت وگرنه می گفتم.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ققنوس آبی

آرون گرامی!

خیلی خوب بود! نشان از توانایی خیلی خوب و فوق العاده ت در اینکار داره. اما یک سوال. چرا همونطور که ترجمه مقید به متن رو انجام میدی، ترجمه ی آزاد انجام نمیدی؟ به نظر میرسه تواناییشو داری.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ارش

دستت درد نکنه آرون جان خیای عالی بود. فقط می خواستم بپرسم عکس ها رو از کجا اوردی آخه خیلی با حالن

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Haldir of Lorien

با سلام

آرون جان كاملا تحت تاثير قرار گرفتم..يه سوال ؟

چجوري به اين خوبي شعر انگليسيو به شعر فارسي تبديل كردي؟؟؟(روشت اگر محرمانه نيست لطف كن بگو):afro:

با تشكر از زحمات زيادت

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Lycanthrope

آنچه که بیش از همه شعر تالکین و به تبع آن ترجمۀ آرون عزیز را زیبا می نماید، خود داستان و سرگذشت قهرمانان آن یعنی برن پسر باراهیر و لوتین تینوویل دخت تینگول و ملیان است. و مایۀ زیبایی داستان نیز زیبایی انتخاب لوتین است. او با انتخاب عشق برن و حیات به ظاهر فانی، خود را شایستۀ عشقی سترگتر نمود. آنان که عشقی سترگتر در سینه دارند، زندگی از کف می نهند...(ویلفرد اوون، شاعر انگلیسی قرن بیستم) لوتین مصداق بارز حیات و مماتی شد که شاعر شوریدۀ بلخ گفت:

بمیرید بمیرید در این عشق بمیرید

در این عشق چو مردید همه روح پذیرید

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
امیر فارامیر

سلام

من برگشتم:D.... برگردان خیلی خوبی بود.موفق باشید:x

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
بانو گالادريل

خيلــــــــي قشنگ بود!واقعا من رو به دنياي ديگري برد!ممنون!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
سوکلماه

من دیگه تعریف نمی کنم! ولی میشه همه اش رو یکجا جایی قرار بدی؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
آرون
با سلام

آرون جان كاملا تحت تاثير قرار گرفتم..يه سوال ؟

چجوري به اين خوبي شعر انگليسيو به شعر فارسي تبديل كردي؟؟؟(روشت اگر محرمانه نيست لطف كن بگو):afro:

با تشكر از زحمات زيادت

اصلا محرمانه نیست ولی خداییش برگردان خوبی هم نیست ! برگردان زیبای شعر به کارهای مس و ققنوس عزیز میشه گفت نه این! من واقعا مترجم نیستم و در همین حد ذاتی با کارای تالکین آشنام و کلا با زبان انگلیسی راحتم و میتونم یه چیزایی در بیارم. ممنون :grin:

سوکلماه نوشته : ...

من دیگه تعریف نمی کنم! ولی میشه همه اش رو یکجا جایی قرار بدی؟

چشم همین کارو هم می کنم اما بذار به یه جایی برسه بعد

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
amir18

سلام دوستان

من ترجمه اش رو به صورت شعر ندارم

ولی میتونم اینجا بزارم

اگه موافق باشید تا بزارم؟

با تشکر

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
آرون
سلام دوستان

من ترجمه اش رو به صورت شعر ندارم

ولی میتونم اینجا بزارم

اگه موافق باشید تا بزارم؟

با تشکر

برا این منظومه باید ترجمه خوب باشه و طرف خوب منظورو گرفته باشه , تو یه بندشو بذار اگه خوب بود بگیم بذاری.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
aratorn

ای بابا به جای این تعریفها زود تر بقیه شعر رو بذارین مردم.......

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
elros

کاشکی یه مترجم خوب به همراه یه شاعر خوب پیدا بشه اشعار تالکین رو به فرسی برگردونه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
fateme

فوق العاده ن. ممنون آرون عزیز

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×