رفتن به مطلب
مالبت پیر

تارک

Recommended Posts

مالبت پیر

و چیست این تارک که در ارتفاع تاریکی های کیریت آنگول این چنین ترس بر دل اسناگای اورک انداخت؟!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
آناتار

خوب اين سوال من هم است ؟در قسمت كريت آنگول اورك ها سام را تارك مي نامند يعني فكر مي كنند الفي قوي و خطرناك براي جاسوسي به موردور اومده .شاگرات و ساير اورك هايش از مقابله با تارك مي ترسند .ولي معني خود تارك چيه ؟اين واژه انگليسي نيست! شايد اسم باشه!!؟؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
اله سار
و چیست این تارک که در ارتفاع تاریکی های کیریت آنگول این چنین ترس بر دل اسناگای اورک انداخت؟!

سلام به همه.واژه تارک ، مسالما انگلیسی نیست و این کلمه یک کلمه اورکی هست .من سعی می کنم که یک توضیح کامل و جامع از ابتدا در این مورد بدم چون احتمالا تا مدتها دیگه دستم به نوشتن نره ، پس امیدوارم بدردتون بخوره.

کلمه Tarkil یک کلمه کوئنیا با سرمنشا حقیقی tára-khil . خود کلمه tára-khil متشکل از دو بخش می باشد که khil در زبان کوئنیا به معنی دنبال کردن( follow) است و این ترکیب روی هم و بصورت تحت الفظی به معنی :تالیان بلند مرتبه( high follower) که نامیست برای دومین دسته از فرزندان ایلوواتار یعنی انسان ها. این اسم بعدا اختصاصی تر شد و تنها به معنی انسانهای غربی بکار برده شد و معادل با Númenórean یا Dúnedain گردید.در این حالت Tarkil به معنی مجرد مرد بلند مرتبه شد که معادلی دقیق و هم ارز با کلمه Dúnadan هست . اگه به سری تاریخ سرزمین میانه جلد 7 ، بخش 1 ، بزنید ، اونجا توضیحاتی کامل و مبسوط از کریستوفر تالکین می بینید که شرح داده که این اسم(تارکیل) در دست نوشته های اولیه تالکین برای کتاب ارباب حلقه ها نامی برای آراگورن بوده و بارها برای اون بکار رفته و توی اغلب پیش نویسهای یاران حلقه ، از اسم تارکیل برای نامیدن آراگورن استفاده شده که بعدها خود تالکین همه اونها رو به دون آدان تغییر داده که ما الان باهاش روبرو هستیم و دیگه اثری از تارکیل دیده نمی شه.

اما در مورد کلمه تارک این کلمه همین کلمه تارکیل هست که از زبان الفی به زبان غربی و از اونجا به زبان اورکی وارد شد ، که با وارد شدن به زبان اورکی تغییر شکل یافته و اینطور تلفظ و نوشته می شده(تارک).

تارک در زبان اورکی (به تمسخر یا بر اثر ترس) به انسانها بزرگ و جنگجو و اغلب به جنگجویان بزرگ گوندوری(نومه نوری) گفته می شد.

موفق باشید.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
آناتار

از اله سار به منظور توضيح كاملشون تشكر مي كنم!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
مالبت پیر

اله سار عزیز یک دنیا ممنون و متشکر از توضیح دقیق و ریشه یابی.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
مالبت پیر

اما اله سار عزیز یه چیز دیگه. اگر تارک یعنی جنگجوی بزرگ چرا این نسبت به کسی داده میشه که می تونه از برابر نگهبان ها بگذره؟ سام اگه درست یادم باشه به کمک هدیه گالاردیل تونست بگذره که باعث شد اون اورک فکر کنه یه تارکه و بگه بجز تارک چه کسی می تونه این کارو بکنه. یعنی اگه آراگون اونجا بود بدون کمک خاصی می تونست وارد بشه؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ققنوس آبی
اما اله سار عزیز یه چیز دیگه. اگر تارک یعنی جنگجوی بزرگ چرا این نسبت به کسی داده میشه که می تونه از برابر نگهبان ها بگذره؟ سام اگه درست یادم باشه به کمک هدیه گالاردیل تونست بگذره که باعث شد اون اورک فکر کنه یه تارکه و بگه بجز تارک چه کسی می تونه این کارو بکنه. یعنی اگه آراگون اونجا بود بدون کمک خاصی می تونست وارد بشه؟

استاد در این جمله که تارک در زبان اورکی (به تمسخر یا بر اثر ترس) به انسانها بزرگ و جنگجو و اغلب به جنگجویان بزرگ گوندوری(نومه نوری) گفته می شد. مشخص کردند که منظور اون اورکها احتمالا مزدی نومه نوری، و طبعا اگر اصیل باشد با اراده ای والاست. اگر دقت کنی در متن نوشته بوده که اراده ی سام حریف این گذرگاه نمیشد. اما بی شک آراگورنی که توانست پلان تیر را از اسارت اراده ی سائورون در آورد، میتوانست به راحتی این کار را هم انجام دهد. ( تاکید میکنم، منظور او اورکها واژه ی بلند قد نیوده، بلکه منظور کنایه ای از مردان نومه نوری، که عموما والا اراده بودند، بوده است.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
مالبت پیر

ققنوس جان تا حد زیادی جوابم رو گرفتم و ممنون.

ولی عبور از برابر نگهبان ها فکر نمی گنم حتی برای آراگون خیلی راحت باشه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ققنوس آبی

درسته، من هم فکر نمیکنم که آسان بوده باشد، فرقش با بقیه اینست که برای اینان ممکن هم هست علاوه بر سخت بودن.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...