رفتن به مطلب
loten

ترجمه کتاب افسانه های نا تمام - عصر سوم

Recommended Posts

loten

از دوستاني که فايل رودانلود کردن خواهش ميکنم نظر شون ارسال کنن ، که دلگرمي باشه براي من . اگر ترجمه من مناسب است و ارزش ان رو داره که ادامه بدم ، بخش بعدی رو ترجمه کنم و در سایت قرار بدم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تضاد

آقا ما با شما کار داریم ;) اصلاً دلسرد نشید.

در مورد مسائل فنی اش :D اجازه بدید تطبیق بدم چشم. بنده رو در صدر فهرست نظردهندگان خواهید دید :D

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل

و همچنین بنده!تضاد میدونه که من کاره ای نیستم:دی اما از دیشب شروع کردم روی کار کردن رو متنی که گذاشتین.یه جاهایی متن اصلاح میخواد:نگارشی و ترجمه ای.برات میفرستمشون.

ممنون

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
مهمان

از دوستاني که فايل رودانلود کردن خواهش ميکنم نظر شون ارسال کنن ، که دلگرمي باشه براي من . اگر ترجمه من مناسب است و ارزش ان رو داره که ادامه بدم ، بخش بعدی رو ترجمه کنم و در سایت قرار بدم

خب؛ بنده حقير هم نگاهی به اين فايل و ترجمه انداختم. از نظر املايی و انشايی عالی و دارای انسجام زيبا بود؛ ولی از نظر علائم نگارشی (ويرگول و گيومه و...) و تايپ (كه در زير توضيح بيشتر ميدم) يه مقدار اشكال داشت. مثلاً به نظرم اگه از سايز كوچيک تر و فونت 2Badr برای تايپ استفاده می كرديد، بهتر بود. همينطور علامت گيومه ای كه بكار برده بوديد، دلزننده بود. بهتر بود به جای "" از «» استفاده می كرديد.

موفق باشيد!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Gandalf the Grey

بنده هم از زحمات شما تشکر میکنم.

اقدام به ترجمه چنین اثر بزرگی کار کمی نیست ، هرچه قدر هم مسئله ای در اصل ترجمه یا موارد دیگر باشد ، با همفکری کاربران قابل حل خواهد بود ، فقط شروع کار مهم است که شما انجام دادید.

یک مطلب دیگه هم عرض کنم که اینکه حالا حالا ها خبری از انتشار افسانه های ناتمام نخواهد بود.

خو ش باشید.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
loten

دوستان شما کلمه زیر رو چی تافظ میکنید من رانگار تلفظ کردم برای ترجمه قسمت بعدی لازم دارم . در ضمن در حد دو جمله فعلا احتیاج به کمک دارم هر کدام از دوستان علاقه داشت بگه براش بفرستم .

rangar :واحد اندازه گیری مسافت در نومه نور مطلبق با یک قدم انها

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

ranga همون رانگا تلفظ میشه. اون حرف r هم علامت جمع هست. ما تو فارسی واحد رو جمع نمیبندیم. مثلا "two kilometers" به «دو کیلومترها» ترجمه نمیشه. بنابراین بهتره که «رانگا» نوشته بشه تا «رانگار».

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
loten

ranga همون رانگا تلفظ میشه. اون حرف r هم علامت جمع هست. ما تو فارسی واحد رو جمع نمیبندیم. مثلا "two kilometers" به «دو کیلومترها» ترجمه نمیشه. بنابراین بهتره که «رانگا» نوشته بشه تا «رانگار».

ممنونم ، پس حرف ار در الفیش علامت جمع محسوب میشه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

ممنونم ، پس حرف ار در الفیش علامت جمع محسوب میشه

بله، یکی از روشهای جمع بستن تو زبان الفی اضافه کردن r هست(مثل والار، مایار و ...). البته قواعد خاص خودش رو داره. بعضی وقتها i اضافه میشه(مثل ایستاری) و ...

نحوه جمع بستن رو توی این مقاله که تضاد زحمتش رو کشیده میتونید بخونید:

https://arda.ir/pluralizing-in-elvish

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
loten

عکسی از مکان دشتهای گلادن

post-1008-0-11769700-1349453128_thumb.jp

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
loten

بخش دوم به پست اول اضافه شد

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
بانوی سفید روهان

میشه در مورد کتاب های افسانه های ناتمام و تاریخ سرزمین میانه بیشتر توضیح بدین ؟

چند جلده ؟از کجا میشه تهیه ش کرد؟

آیا ترجمه شده ؟

ممنون

ویرایش شده در توسط بانوی سفید روهان

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

میشه در مورد کتاب های افسانه های ناتمام و تاریخ سرزمین میانه بیشتر توضیح بدین ؟

چند جلده ؟از کجا میشه تهیه ش کرد؟

آیا ترجمه شده ؟

ممنون

بهتر بود اول جستجو میکردید

دوتا از بارز ترین مثال ها، البته جاهای دیگه هم هست...

https://arda.ir/forum/index.php?showtopic=953

https://arda.ir/forum/index.php?showtopic=1024

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
jimmy325

در ضمن در حد دو جمله فعلا احتیاج به کمک دارم هر کدام از دوستان علاقه داشت بگه براش بفرستم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Armando

به نظر من که بسیار عالی بود ممنون. باز هم ادامه بدید ممنون میشیم ما هم تمام سعیمون رو میکنیم که حمایتتون کنیم. راستش خودم هم سوالاتی برای آماده سازی چندتا فایل البته برای آموزش زبان سیاه و کوئینیا داشتم که وقت نشده کاملشون کنم و راهنمایی بگیرم.

خوشحال میشم منم راهنمایی و کمک کنید. سپاس

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
kh@mol

از ترجمه این اثر دست برداری نفرین میشی پس با قدرت ادامه بده

مصیبت دشتهای گلادن بینظیر بود مخصوصا سرنوشت ستاره الندیل که با یک معما در خصوص ایسیلدور به پایان میرسه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
زاپا

بخش دوم

ما بین مصیبت دشتهای گلادن و افسانه ائرول ،یک متن دو صفحه ای در مورد مقیاسهای نومه نوری هستش که ربطی به داستان این بخش نداره و بیشتر مربوط به عصر دوم کتاب هستش اون به احتمال زیاد وقتی این عصر تمام شد میزارم(هنوز دارم روش کار میکنم) . اما افسانه ائرول حجم زیادی داره تقریبا سه برابر مصیبت دشتهای گلادن ، برای همین در دو بخش میزارمش .

دوستان متاسفانه این لینک ها هم مثل اکثر لینک های قدیمی سایت دیگه کار نمیکنه، امکانش هست لینک جدیدی بدید؟

ویرایش شده در توسط زاپا

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور پسر هور

ببخشید من کتاب اصلی سرزمین میانه که توسط انتشارات هارپر کالینز چاپ شده رو دارم.و میخوام دوران سوم و چهارم رو تابستون ترجمه کنم.همچنین میخوام ترجمه کارهای دیگه مثل تام بامبادیل و برن و لوتین رو با دوست عزیزم peredhil شروع کنم.میشه شما هم کمکم کنید؟چون میخوام بصورت مستقل چاپش کنم.خیلی ممنون????

ویرایش شده در توسط تور پسر هور

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور پسر هور

دوستان اگر داستان های دوره سوم رو ترجمه کردید برای من بفرستید.چون دوران چهارم رو ترجمه کردم و میخوام با کمک معلمم چاپش کنم.باتشکر آدرس ایمیلم:

alimaghsudloo2931@yahoo.com

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور پسر هور

دوستان لطفا هر چه زودتر بفرستید.چون سال تحصیلی رو به اتمامه و ممکنه یکسال باز عقب بیفتیم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...