رفتن به مطلب

Recommended Posts

Tom Bombadil

خب من یه تشکر ویژه از جناب مهدی عزیز و ت.ت دوست داشتنی دارم.

یه تشکر دیگه از ت.ت عزیز بابت این پستی که زده.نثرت واقعا زیباست.

سبک کتاب خیلی جالبه

راستی شما که انقد دست به قلم اید و انقد مترجمای خوب و قابلی هستین(هندونه زیر بغل :-? )چرا این کتاب رو تموم نمیکنین؟

"کتاب طراحی های ارباب حلقه ها اثر آلن لی"

خلاصه بازم کلی ممنون بابت این ترجمه!

ویرایش شده در توسط tom bombadil

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ت.ت

اهم...

ممنون تام جان، لطف داری. راجع به اون کتاب اسکیس ها هم والا من دو تا فصل رو قبول کردم و تمومشون هم کردم، منتها گویا بقیه ی دوستان به استثناء اندکی قضیه را دایورت نموده یا شاید هم از یاد برده اند... و اون ماجرا خواه ناخواه به حالت تعلیق در اومد... این چیزی بود که ما از بیرون دیدیم، حالا کادر مدیریت بیشتر اطلاع داره از این موضوع، اگه قسمت بود و دوباره دوستان همت کردند، اون رو هم تموم می کنیم{ت.ت وعده سرخرمن میدهد!:دی}

ارادتمند...

ت.ت

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Tulkas Astaldo

ضمن تشکر از تلاشتون،ای کاش یه جایی تو کتاب اسم سایت هم میومد تا بتونیم از انتشارش در بقیه سایت ها بدون ذکر نام خودداری کنیم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ت.ت

مرسی تولکاس جان، آره... اتفاقن بحثش هم با مهدی بود، من گفتم که اگه می خواد چیزکی واسه آردا بنویسه، حالا یا فراموش شده یا نظرش این بوده که نباشه... اگه لازم میدونید که یکی از شما ها که توانایشو داره این رو هم اضافه کنه، هر چند بودن یا نبودنش زیاد فرقی واسه دوستانی که می خوان کپی کنن نداره، و پاک کردن اسم آردا یه بک اسپیس مختصر می طلبه; )

ارادتمند...

ت.ت

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

خب ضمن تشکر از ت.ت من هم روایت خودم رو از نحوه ترجمه این کتاب بگم. (چقدر علما سر این قضیه اختلاف دارن! :دی)

قضیه اینه که حدود دو، سه ماه پیش هوس کردم این کتاب رو بخونم. وقتی چند صفحه رو خوندم گفتم چه خوبه که اینو به فارسی ترجمه کنیم. از اونجا که من توی ترجمه متون ادبی مهارت ندارم و فقط میتونم مفهوم رو برسونم و نه زیبایی کلام رو، با خودم گفتم ترجمه اینکار فقط از ت.ت برمیاد و کسی غیر از اون نمیتونه به این قشنگی ترجمه کنه. این بود که ازش خواستم این کتاب رو ترجمه کنه و ت.ت هم با روی گشاده از این پیشنهاد استقبال کرد. ت.ت عزیز ترجمه رو انجام داد و من هم در نهایت یکم ویراستاری کوچیک کردم و حاصل شد این چیزی که میبینید.

به تولکاس:

باشه، کتاب رو ویرایش میکنم و آپدیت میکنم تا حق انتشارش برای خودمون بمونه

ویرایش:

به تام و ت.ت:

بله ت.ت عزیز 2تا پارتی که تقبل کرده بود رو ترجمه کرد و فکر میکنم غیر از من فقط یه نفر دیگه ترجمه رو انجام داد و اون کار فعلا مسکوت موند. اولویت ترجمه رو به دانشنامه دادیم و بعد از اینکه تموم شد دوباره برمیگردیم سر ترجمه اون کتاب

ویرایش شده در توسط 3DMahdi

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
narich

خیلی ممنون از ت.ت و مهدی و سایر دست اندرکاران! :)

نمی تونید کتابو چاپ کنید؟ :-?

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

من یکی که تا حالا سر و کارم با نشریات نبوده و نمیدونم که چه مشکلاتی سر این کار هست. تولکاس این چیزا رو بهتر میدونه.

احتمالا بشه با انتشارات مخصوص کودک و نوجوان یه صحبتهایی کرد.

ولی خب نظر نهایی رو باید ت.ت بده.

ویرایش:

فایل رو آپدیت کردم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas

منم کتاب رو دانلود کردم و چند صفحه ایش رو خوندم

به نظر جالب میاد

در هر صورت بابت این وقتی که گذاشتید و کتاب رو ترجمه کردید ممنون

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas Greenleaf

بعله...

دوووووووووووووووســــــــــــــــــتان!

تشکرات بنده رو پذیرا باشید...خعلی دستتون درد نکنه...

ت.ت خان می بینم که فعال شدی :دی آورین!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تضاد

من چون بچه ی خوبی بودم دیشب به خودم جایزه دادم و این داستان رو خوندم. دستتون درد نکنه. خیلی لذت بردم. البته تو پرانتز بگم قبل از این که کار رو نهایی کنین یکی دو تا غلط دیکته هست تو متن که به نظرم از دستتون در رفته بود :-? ولی باز هم کار تمیزی بود. مرسی.

دوستانی که داستان رو خوندن، حال و هوای کار شما رو یاد هابیتون و شایر نیانداخت؟ :)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

اشكالات رو بهم بدين تا درست كنم.

ممنون

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ائارندیل Eärendil

خیلی زوده که من وارده این تاپیک بشم ولی چون دیدم جدیده و دوستان زیاد بهش سر میزنن خواستم یه حضوری داشته باشم...

این کتاب رو اصلا نخوندم و نمیدونم چیه ولی مطمئنم ترجمش عالیه با تشکر از عزیزان

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
مونت آو سائرون

با تشکر از ت.ت ( باحال نوشته بودی، فکر کنم اگر دست نوشته های خودت رو هم به چاپ برسونی، کتاب باحالی بشه و حسابی خواننده رو بخندونه!) :)

من خودمم یک کتاب نوشتم تو شهرستان خودمون و الآن دارم سعی می کنم به امید خداوند کتاب بعدیم رو در تهران به چاپ برسونم...

دو تا سوال ازت داشتم:

1- تو کدوم انتشاران چاپش کردی؟

2- الآن چاپ چندومه؟

ویرایش شده در توسط مونت آو سائرون

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Tingol

مرسی معرکه بود . منم اوایل کتاب انگلیسیشو خوندم . الان فارسیش رو گذاشتین تو اینترنت؟

اگه کتاب چاپ کنیم کسی هم میخره یا فقط ضرره؟ میشه بیشتر برام توضیح بدین؟

ویرایش شده در توسط arven
غلط املایی و نگارشی

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Flame of Anor

کار خیلی جالبی بود. خسته نباشید. به خصوص آوردن عکس ها و متن انگلیسی خیلی خوب بود.

راستش، این را که می گویم به عنوان یک انتقاد سازنده در نظر بگیرید.

من پاراگراف اول رو با متن اصلی مقایسه کردم، و دیدم که در دوجا، می شد از کلمات مناسب تری استفاده کرد. اولین مورد، کلمه «در جلویی» است که خب، یک کلمه خیلی بهتر داریم: «در ورودی»، و دومی عبارت «کلاه هایی به آن درازی» است که شاید بهتر بود ترجمه می شد «کلاه های خیلی درازی» یا «کلاه های خیلی بلندی». (برای استفاده از دراز یا بلند، باید به لحن کتاب توجه کرد، که الآن نمی دانم کدام مناسب تر است.) شاید اگر سایر داستان را هم بگردیم، از این دست کلمات پیدا بشوند، با این حال، کار خیلی خوبی بود. خسته نباشید.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Nienor Niniel

با تشکر از جناب ت.ت برای ترجمه این داستان زیبا و شیرین :) سبکش بیشتر مناسب کودکان بنظر میرسه اما خوندنش اصلا ضررى نداره (به هر حال هرکسی یک کودک درون داره :دی) و به هر حال کار استاد تالکینه دیگه! حالت صفحه ها و استفاده از متن اصلی و نقاشی ها هم کار رو خیلی و جالب و متمایز کرده بود :)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
lord of gondolin

یه سوال نصویرگرش خود تالکینه ؟ چون انگار دستی کشیده شده . کتاب باحالیه و کودک درونمو فعال کرد.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...