رفتن به مطلب

جدول امتیازات

  1. 3DMahdi

    3DMahdi

    Administrators


    • امتیاز

      8

    • تعداد ارسال ها

      9,619


  2. فنگورن

    فنگورن

    Retired Moderators


    • امتیاز

      5

    • تعداد ارسال ها

      9,054


  3. Tom Bombadil

    Tom Bombadil

    Members


    • امتیاز

      2

    • تعداد ارسال ها

      4,698


  4. Mo.Mirnoruzy

    Mo.Mirnoruzy

    Members


    • امتیاز

      2

    • تعداد ارسال ها

      333



ارسال های محبوب

نمایش محتوا با بیشترین امتیاز در 11/25/2011 در همه بخش ها

  1. 5 امتیاز
    دست مریزاد مهدی جان ، شکسته نفسی میکنی ، خیلی خیلی عالی بود . خسته نباشی . من تا با زیر نویس ندیده بودم ، اهمیت این ویدیو رو درک نمیکردم ، چقدر وسوسه کنندس ! کیفیت 5k رو بگو ! چه کارت گرافیکی میتونه اینو بکشه ؟ :-o منتظر زیرنویس قسمت های قبلی نیز هستیم . :D در واقع : :ymsmug:
  2. 2 امتیاز
    اگه ویدئو رو با KMPlayer یا VLC پخش کنی و این فایل srt رو بکشی توی برنامه زیرنویس فیلم هم نمایش داده میشه. احتمالا بقیه برنامه ها هم همینجوریه. اگه اسم فیلم و فایل زیرنویس هم یکی باشه. اگه فیلم رو با KMPlayer پخش کنی زیرنویس هم به صورت خودکار باز میشه.
  3. 1 امتیاز
    خب منظور؟! با احتمال 99.99% میتونم اطمینان بدم که اله سار اصلا اون سایت رو ندیده. من چندین سایت دیگه دیدم که صفحه ورودشون اینجوریه و این یه چیز عادیه. یه سال پیش که با اله سار در مورد تغییر صفحه اول صحبت میکردیم همچین ایده ای داشتیم. حتی قرار بود من یه طرح سه بعدی بسازم و بذاریم روی سایت و یه کارهایی هم کردم اما بعدا تصمیم عوض شد و شد این شکلی که الان میبینید. خلاصه که قطعا سایتهای دیگه ای به این شکل هستن و ما هم ادعای ابداع نداریم، اما مطمئنن از روی اون سایت کپی نشده. نظرسنجی ها توی فروم خواهد بود و طبعا کسانی که عضو هستن میتونن رای بدن. برای هر نظرسنجی یک تاپیک باز میشه و شما هم اونجا رای هاتون رو میدید و هم نظراتتون رو میگید. اگه پیشنهادی برای نظرسنجی دارید با پیغام خصوصی به من بدید.
  4. 1 امتیاز
    into the storm Give it to me I must have it Precious treasure I deserve it آن ها را به من بده من باید آنها را داشته باشم گنجینه ای گرانبها من لایقشان هستم اینا رو اونگلیات داره به مورگوت می گه و ازش سیلماریل هارو میخواد Where can I run How can I hide The Silmarils Gems of treelight Their life belongs to me Oh it's sweet how the Darkness is floating around کجا میتوانم بروم؟ چگونه میتوانم پنهان شوم؟ سیلماریل ها گوهر های درختان نورانی زندگی آنها مال من است آه زیباست که چگونه تاریکی در اطراف شناور است مورگوت می خواد از دست اونگلیات در بره چون نمی خواد سیلماریل هارو بهش بده We are following The will of the one Through the dark age And into the storm And we are following The will of the one Through the dark age And into the storm Lord I'm mean ما پیرو اراده یگانه هستیم در دوران تاریک و در طوفان و ما پیرو اراده یگانه هستیم در دوران تاریک و در طوفان منظورم ارباب است بالروگ ها دارن می رن که مورگوت رو از دست اونگلیات نجات بدن Blackheart show me What you hold in your hand I still hunger for more Release me From my pain Give it to me How I need it How I need it How I need it سیاه قلب نشانم ده آنچه در دستت داری من باز هم میخواهم از درد رهایم کنید آن ها را به من بده به آنها خیلی نیازمندم به آنها خیلی نیازمندم به آنها خیلی نیازمندم I did my part Now it's your turn And remember What you've promised من نقش خودم را ایفا کردم حالا نوبت توست و به خاطر داشته باش آنچه را که وعده دادی اونگلیات به مورگوت میگه که کاری که ازم خواستی رو انجام دادم و حالا سیلماریل هارو بده.
  5. 1 امتیاز
    سلام به همگی الان من داشتم به بلیند گاردین گوش میدادم یهو جوگیر شدم شعر هاشو ترجمه کنم بعد اومدم ترجمه کنم اومدم از روش خوندم دیدم زیاد جالب نیست. ببخشین ولی ما همین ای بی سی دی رو بلد نیستیم. اینه که اگه اگه ممکنه به من مبتدی لطف کنین و تصحیحش کنین بعدشم من یه تفسیر از اینترنت دراوردم و بر اساسش یه چی نوشتم. اونم اگه تصحیح کنین من از خوشحالی سکته میزنم. بازم ببخشین ما مبتدی هستیم دیگه. Noldor Noldor Blood is on your hands Your bane's A tearful destiny نولدور دستانتان خون آلود است هلاکت شما سرنوشتی پر از اشک است. داره درباره ی نولدور صحبت می کنه که دستاشون آلوده به خون تله ری هست . Black clouds will carry Rain of blood I've seen it rain We were lost On grinding ice In fear and hunger Dead winter reigned In Araman از ابر های سیاه خون خواهد بارید من بارشش را دیده ام ما در میان یخ های آزار دهنده در ترس و گرسنگی گمشده بودیم در آرامان زمستان مرگ حاکم بود این هارو فینگولفین میگه (You) can't escape From my damnation (Nor) run away From isolation نمی توانی از لعنت من فرار کنی و نه از انزوا یحتمل اینا رو یکی داره به موگوت میگه Guilty spoke the one This deed can't be undone Hear my words Fear my curse یگانه گناهکار سخن گفت این عمل نمی تواند باطل شود سخنان من را بشنوید از نفرین من بهراسید به نظر بنده فئانوری چیزی میگه I know where the stars glow (And the) sky's unclouded Sweet the water runs my friends من میدانم که ستاره ها کجا می درخشند و آسمان کجا صاف و بی ابر است آب گوارا جاریست دوستان من از زبان فئانور بود. (But) Noldor Blood is on your hands Tears unnumbered You will shet and dwell in pain نولدور دستانتان خونالود است آشکهای بیشمار شما در درد خواهید زیست(shet یعنی چی؟) Your homeless souls Shall come to me There's no release Slain you might be Slain you will be Slain you will be And lost Who will not reach the House of spirits (Will) grow old and weary ارواح آواره شما بسوی من بر خواهند گشت هیچ رهایی نیست ممکن است کشته شوید کشته خواهید شد کشته خواهید شد و گمشده (این تیکه رو من نتونستم خوب بترجمم) خب اینا رو داره ماندوس به نولدور میگه I've seen this bitter end As I've foreseen The storm and ice And I could see it (How) a million died And I? The blame's on me Cause I was not there من این پایان تلخ را دیده ام همانگونه که طوفان و یخ را پیشبینی کرده بودم و می توانستم ببینم چگونه من و یک میلیون مردند سرزنش ها بر من است چرا که من آنجا نبودم من نمی دونم شما بگین که فکر می کنین که این ها از زبان چه کسی هست؟ Dead winter reigns And tomorrow's still unknown Lies Condemned and betrayed Now everything is said See my eyes Are full of tears And a cruel pride We've paid But still I can't claim That I'm innocent Lost زمستان مرگ حاکم است و فردا هنوز نامعلوم است دروغ ها محکوم و خیانت شده اکنون همه چیز گفته شده چشم های پر اشکم را ببین و غرور بیرحمانه ای که که تاوانش را دیده ایم اما من هنوز نمیتوانم ادعا کنم که من بیگناهم گمشده گویا اینا از زبان فینگولفین هست.
  6. 1 امتیاز
    [:سوت زدن و مشاهده آسمان] جان با من بودی! :D من قویا این مورد رو تکذیب میکنم! حالا بذار این میان ترم ها و تمرینات و پروژه ها تموم بشه(و البته شما هم یادتون بره!) یکم ریکاوری کنم بعد. :دی
  7. 1 امتیاز
    بخش دنیای جادویی همون چیزیه که میخوای. شاید اسمش به نظر جوریه که آدم فکر هری پاتر میافته اما قراره مال همه فانتزی های دیگه باشه(حالا شاید اسمش رو عوض کردیم) وارکرافت به دلیل اینکه ایده اولیه اش از تالکین بوده و شاگردش ادامه اش داده بخش جدا داره. بخش موجودات هم که بحثش جداست و جدا هم بمونه بهتره. اما بقیه باید به دنیای جادویی منتقل بشه. در اولین فرصت اینکار رو میکنم. ممنون بابت اینکه اشاره کردی. ویرایش: 8 تاپیکی که در مورد سایر دنیاهای فانتزی بود به بخش دنیای جادویی منتقل شد. تاپیک «سبک ها و نویسندگان» رو منتقل نکردم چون لزوما همه اونها فانتزی نیستن و بهتره تو همون یاران حلقه بمونه. ویرایش2: بخش جدیدی توی فروم برای نظرسنجی ها ایجاد شده و نتایج نظرسنجی های قبلی رو توش اضافه کردم. بقیه تاپیکهایی هم که مربوط به نظرسنجی بود به اون بخش منتقل شده.
  8. 1 امتیاز
    رنگ تم کنونی رو قهوه ای کردم. رنگ عوض کردن چه مکافاتی داره، چه برسه به تم. سلیقه میخواد که ما از آن عاجزیم. اینم از رنگ های زمخت من برای تم :ymsmug: http://s2.picofile.c...3103866/008.jpg مشکل: الان داشتم همین فایل رو آپلود میکردم که نتیجه شد: "آپلود نادیده گرفته شد (خطا 500)" ویرایش: خیلی هم بد نشده ها! چرا نظر ها رو جاری نمیکید!! " یادم باشه دیگه از طرح های خودم بد ننویسم :-o "
  9. 1 امتیاز
    خب خوشبختانه سیستم جدید سایت با فلش به خوبی کار میکنه. خبر فیلم هابیت رو ویرایش کردم و ویدئو رو میشه تو خود سایت دید. زیرنویسش رو هم ترجمه کردم. ایرادات زیادی بهش وارده که برخیش به لحجه درب و داغون اونا بر میگرده(نه که فکر کنید مشکل از من باشه، اونا بد حرف میزنن! :ymsmug:) و برخیش به سواد من. خلاصه که زیاد سخت نگیرید! راستی بگم که این آخرین باریه که ترجمه میکنم. واسه این 10 دقیقه فیلم بیشتر از 3 ساعت وقت گذاشتم تا متن با تصویر هماهنگ بشه! The_Hobbit_Production_Video_Blog_#4_www.Arda.ir.zip
  10. 1 امتیاز
    سلام میکنم به همه ی دوستان عزیز! من زیاد ترجمه ی ترانه را دوست ندارم. میدانید چرا؟ چون بر خلاف ترجمه ی شعر که فرمولش مفهوم را بگیر ؛شعر را دوباره بسرا، اگر امکان دارد مقید باش است، در ترجمه ی ترانه زیاد حق دستکاری تعابیر را نداریم. در واقع ترجمه ی ترانه باید طوری باشد که بتوان آن را زیر نویس یک ویدئو مورزیک قرار داد. به همین خاطر کمی آزارم میدهد و فکر میکنم معمولا ترجمه ی ترانه از ترجمه شعر ضعیفتر است، و صرفا برای این خوبست که طرف معنی متن اصلی را بهتر بفهمد. با این وجود، جسارتی کردم به بزرگانی مثل آرون و مس، و دست بردیم توی ترجمه ی یکی از ترانه های این گروه که واقعا دوستش دارم. (هر چند که اجرایش را نشنیدم، و این نشان از قدرت متن ترانه دارد.) اگر اجازه بدهید، این ترجمه ی (اگر چه بد و ابتدایی است) تقدیم کنم به مس عزیز که انصافا تمامی پست های ایشان را در این مباحث دوست دارم و واقعا برایم مفید بوده است. فقط اگر بد بوده و ناشایست و غلط، ببخشید ( ساعت 1 یا 2 بامداد ترجمه اش کردم!) و بگویید. و فحش بدهید به من! ------------- متن اصلی : Goodbye My Friend Who can tell me who I am who I am my friend I'm an Alien so they say a risk to everyone NO - Tell me what do they see NO - Tell me what do they feel NO - Tell me what do they fear NO - Tell me what do they see I'm a dwarf but I know more than you and I'm a key to a better life from terror I could escape but I need your helping hand so far from home where I'm left alone Did you hear my crying? Did you hear my crying? Goodbye my friend I found you at the end I say Goodbye to all Goodbye my friend thanks for your helping hand I say Goodbye to all my cries just say Goodbye No returning nevermore No returning nevermore And I'll remember Communication to you is so strange You trust to no one no warmths reach your heart to you I'm the stranger but you're strange to me You destruct all what is unknown to you We are together now and don't you know I'll come back again I must go now Goodbye... I will go home now I will go home now much too long I'm forced to stay in visions I see so dark and so deep mankind will destruct all life See you again I hope I will see you again at the end? My tortured soul can't forget the pain now I find my way back I WILL GO HOME NOW I WILL GO HOME NOW Goodbye... نام ترانه : بدرود دوست من! نام مترجم : ایمان تقدیم به مس کدامین کس میتواند بگوید که من کیستم؟ که هستم ای دوست من؟ بیگانه ای هستم و بدین دلیل است که آنان میگویند، خطری از برای همه ام. مرا بگو که آنان چه میبینند؟ مرا بگو که آنان چه درک میکنند؟ مرا بگو که آنان از چه میترسند؟ مرا بگو که آنان چه میبینند؟ دورفی هستم ، اما بیش از تو میدانم. کلیدی هستم برای به زیستن و توان گریزم از وحشت و ترش هست: به دستان یاری رسان تو اما نیازمندم. بدانجا که بس دور از خانه به خویشتن رها شده ام شنیدی ناله هایم را؟ شنیدی ناله هایم را؟ - بدرود دوست من... سر انجام یافتمت! همه را بدرود میگویم ... بدرود دوست من! برای دستان یاری رسانت سپاسگزارم بدورد میگویم، به هر آنچه ناله دارم. دیگر هرگز ، بازگشتی نخواهد بود در کارم، دیگر هرگز ، بازگشت نخواهد بود در کارم. اکنون بیاد می آورم که گمان توبا همدلی سخت غریبه ست. به کسی اعتماد نمیکنی و هیچ گرمایی به قلبت دست نخواهد گشود در دیدگان تو چنین مینماید که بیگانه منم، حال آنکه ، این تویی که برای من غریبه ای. تو هر آنچه در خیالت نادانسته است، در هم میشکنی. و نمیدانی که من باز خواهم آمد؛ و اکنون، باید بروم. اینک به خانه خواهم رفت! اینک به خانه خواهم رفت! دیر زمانیست که، مانده به اجبارم به رویا آدمیان را میبینم، که زیستن را در کام مابودی کشیده اند آیا دگر باره خواهمت دید؟ چنین امیدوارم! رو جفادیده ام ، این رنج را نخواهد بر از یاد چنین است که راه پیش را در پشت یافته ام. اینک به خانه خواهم رفت! اینک به خانه خواهم رفت! بدرود! -------- واقعا اشک آدم (و نه ققنوس!) را در می آورد!
This leaderboard is set to تهران/GMT+03:30
×
×
  • جدید...