رفتن به مطلب
الندیل پادشاه انسان ها

معرفی و بررسی آثار جی. آر. آر. تالکین

Recommended Posts

torambar

نه از آمازون نخریدم. لینکش رو فقط برای اطلاعات بیشتر گذاشتم. نمیدونم توی ایران چه جوری میشه کتاب از خارج سفارش داد... تا حالا امتحان نکردم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

انتشارات آذرباد تو صفحه فیسبوکش اعلام کرده که به زودی خبرهای خوبی برای هواداران تالکین خواهد داشت. کسی اطلاعی داره این خبر چیه؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

هرچی باشه به نظرم خوب نباشه!

نه اینکه خوب نباشه ها

جالب نباشه منظورمه!

تنها چیزی که واسم جالب میتونه باشه 2تا چیزه

یکیش که غیر ممکنه و هیچ

یکی دیگش هم ترجمه تاریخ هست که اونم جزو غیرممکن هاست :دی

به اصلان:

زنگ بزن آدینه بوک، بپرس

ویرایش شده در توسط الوه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Elrond

:)

انتشارات آذرباد کتاب قصه های تام بامبادیل رو ترجمه کرده ...

پ.ن : قابل توجه ت.ت :دی

ویرایش شده در توسط Elrond

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

:)

انتشارات آذرباد می خواد کتاب قصه های تام بامبادیل رو ترجمه کنه ...

اطلاعاتت چقدر موثقه ؟ از خودشون پرسیدی؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Elrond

اطلاعاتت چقدر موثقه ؟ از خودشون پرسیدی؟

اگه بخش ارتباط با ما ی سایت این انتشارات رو موثق می دونی ، آره :دی

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
koroshfe

سلام دوستان عزیزم

خسته نباشید

یه سوألی برام پیش اومده ، زمانی که داشتم کتاب هابیت رو می خوندم ، تو مقدمش نوشته آثار دیگه ی مرتبط آقای تالکین مثل ماجراجویی های تام بامبادیل و ...

وقتی که تو انجمن عضو شدم ، رفتم که اطلاعات اولیه برای تازه واردین و بخونم ( یعنی اینو )

بعدش تو دسته بندی ـه مجموعه داستان های سرزمین میانه ، ماجراهای تام بامبادیل رو ندیدم ، چرا ؟ مگه مربوط نیستند ؟ ( تو فیلمش هم که کلاً حذف شده این آقا تام دیگه ؟ )

( از اونجایی هم که ماجراهای تام بامبادیل ترجمه نشده ، یعنی اون اطلاعات اولیه برای تازه واردین ، فقط ترجمه شده ها هستند ؟ )

پ.ن : این سوأل رو دقیقاً برای کتاب " می رود راه پیوسته تا آن سو " را هم دارم

با تشکر فراوان

ویرایش شده در توسط koroshfe

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas

سلام دوستان عزیزم

خسته نباشید

یه سوألی برام پیش اومده ، زمانی که داشتم کتاب هابیت رو می خوندم ، تو مقدمش نوشته آثار دیگه ی مرتبط آقای تالکین مثل ماجراجویی های تام بامبادیل و ...

وقتی که تو انجمن عضو شدم ، رفتم که اطلاعات اولیه برای تازه واردین و بخونم ( یعنی اینو )

بعدش تو دسته بندی ـه مجموعه داستان های سرزمین میانه ، ماجراهای تام بامبادیل رو ندیدم ، چرا ؟ مگه مربوط نیستند ؟ ( تو فیلمش هم که کلاً حذف شده این آقا تام دیگه ؟ )

( از اونجایی هم که ماجراهای تام بامبادیل ترجمه نشده ، یعنی اون اطلاعات اولیه برای تازه واردین ، فقط ترجمه شده ها هستند ؟ )

پ.ن : این سوأل رو دقیقاً برای کتاب " می رود راه پیوسته تا آن سو " را هم دارم

با تشکر فراوان

فکر کنم همین طوره.

یعنی فقط کتاب های ترجمه شده رو توی اون تاپیک آوردن اما ت.ت عزیز بخشی از کتاب ماجراهای تام بامبادیل رو ترجمه کرده که می تونید این مطالعه اش کنید:

https://arda.ir/forum/index.php?showtopic=1215&st=0

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
koroshfe

خیلـــــــــــــــــــــــــــی ممنونم از پاسخ گویی

پس این دو کتاب تو خط داستان اصلی قرار دارند دیگه ؟

خب ، در این صورت ، ترتیبشون چجوری می شه ؟

خط سیر زمانی: سیلماریلیون(و فرزندان هورین) – هابیت – ارباب حلقه‌ها

الان این دو کتاب کجا قرار می گیرند ؟

خیلی خیلی خیلی ممنونم

با تشکر

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas

خیلـــــــــــــــــــــــــــی ممنونم از پاسخ گویی

پس این دو کتاب تو خط داستان اصلی قرار دارند دیگه ؟

خب ، در این صورت ، ترتیبشون چجوری می شه ؟

خط سیر زمانی: سیلماریلیون(و فرزندان هورین) – هابیت – ارباب حلقه‌ها

الان این دو کتاب کجا قرار می گیرند ؟

خیلی خیلی خیلی ممنونم

با تشکر

کتاب های اصلی همون سیلماریلیون - فرزندان هورین - هابیت - ارباب حلقه ها هستند (با همین ترتیب سیر تاریخی دارند) اما این دو کتاب یعنی «ماجراهای تام بامبادیل» و «می رود راه پیوسته تا آن سو» یه جورایی حالت فرعی دارند و ربطی به سیر تاریخی ندارند، یعنی شما هر موقع دوست داشتی این ها رو بخون :دی

البته من خودم در مورد «می‌رود راه پیوسته تا آن سو» زیاد اطلاعات ندارم و نمی دونم در چه مورد هست.

ویرایش شده در توسط Le‌golas

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Elrond

البته یه نکته ای هم که هست ، این دو تا کتاب های شعر هستن ؛ و بعضی از این شعر ها از کتاب های دیگه ( مثل سیلماریلیون یا ارباب حلقه ها ) آورده شده .

کتاب ماجراهای تام بامبادیل هم شامل 16 تا شعره که فقط دو تای اول قصه ی تام بامبادیله .

اگر هم می خواید اطلاعاتتون رو بالا ببرید بهتره کتاب " قصه های ناتمام " و 12 جلد " تاریخ سرزمین میانه " رو بخونید ...

ویرایش شده در توسط Elrond

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
koroshfe

البته یه نکته ای هم که هست ، این دو تا کتاب های شعر هستن ؛ و بعضی از این شعر ها از کتاب های دیگه ( مثل سیلماریلیون یا ارباب حلقه ها ) آورده شده .

کتاب ماجراهای تام بامبادیل هم شامل 16 تا شعره که فقط دو تای اول قصه ی تام بامبادیله .

اگر هم می خواید اطلاعاتتون رو بالا ببرید بهتره کتاب " قصه های ناتمام " و 12 جلد " تاریخ سرزمین میانه " رو بخونید ...

تاریخ سرزمین میانه ؟ انتشاراتی چاپش کرده ؟

با تشکر فراوان

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas

تاریخ سرزمین میانه ؟

نشریه ای چاپش کرده ؟

با تشکر فراوان

خیر انتشارات داخلی ای فعلا ترجمه اش نکرده.

اما نسخه ی انگلیسیش هست.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
the LORD of the RINGS...

تاریخ سرزمین میانه ؟

تقريبا جزء محالاته ترجمش متاسفانه.با اين كه خودم خيلي دوس دارم كه ترجمه شه.ولي به دلايل بسيار كه يكيش ميتونه قيمت بالاي خريد كتاب و از اون ور ريسك بالايي كه داره و زمان بر بودن ترجمش(يكي دو تا كه نيست 12 تا جلد مفصل و سنگينه قربونش برم:دي)و...خيلي احتمالش كمه.

ولي از اونجايي كه ميگن غير ممكن غيرممكنه نميدونم شايد يه روزي بشه!ولي بازم فكر كنم خيلي خيلي خيلي به توان هزار احتمالش كمه متاسفانه.

ویرایش شده در توسط the LORD of the RINGS...

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

خب این میشه 2برابر لوتر بودن

از شدن باید بشه :)

:دی

هزینه ی بالای خرید از اونور

من نفر اول که در وسعم کمک میکنم :دی

قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود :پی

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
the LORD of the RINGS...

بله درسته اين ضرب المثل ولي اگه قرار به جمع شدن قطرات باشه بايد يه اقيانوس قطره جمع شه:دي

ولي گذشته از اين صحبتها با تمام اين احتمالات بازم هيچ چيزي تثبيت شده نيست در اين دنيا و هر چيزي ممكنه اتفاق بيفته.

همونطوري كه پيتر بعد از ساخت لوتر گفته بود كه ديگه به دنياي تالكين به عنوان فيلمساز برنميگرده و برگشت با هابيت و دوباره گفته ديگه برنميگرده ولي من از اونجايي كه سابقه نشون داده اميدوارم هم پيتر و هم عليزاده جفتشون نظرشون عوض شه و برگردن دوباره به دنياي تالكين. :)

ویرایش شده در توسط the LORD of the RINGS...

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
torambar

یه چیزی بگم ؟ چرا شما همش دنبال این هستین که کتاب ها ترجمه بشن، فیلم دوبله بشه یا ... یه نفر زحمت کشید و معروف ترین کتاب تالکین رو برامون ترجمه کرد که ما با تالکین آشنا بشیم. دیگه اگه شما به تالکین علاقه دارین، به عهده ی خودتونه که برین دنبالش. زحمتی که برای ترجمه کشیده میشه و وقت و مشقتی که این کار داره، به اندازه ی نتیجه اش نمی ارزه. اگه به جاش یه مقدار وقت بزارین و زبان خودتون رو تقویت کنین که توی همه جای زندگی به دردتون میخوره، از خوندن آثار به زبون اصلی خیلی خیلی بیشتر لذت می برین. چون هر چی باشه، اون موقع شما با متنی سر و کار دارین که جمله هاش رو خود شخص تالکین (یا کریستوفر تالکین) نوشته. به نظرم درست نیست زیاد از آقای علیزاده انتظار داشته باشیم. ایشون زحمت زیادی کشیدن و لوتر و هابیت و سیلماریلیون ( که انصافا" ترجمه اش کار طاقت فرسایی هست) رو به ما دادن. مگه کتابی مثل تاریخ سرزمین میانه چقدر خواننده بین فارسی زبون ها داره که نیاز داشته باشه که به فارسی ترجمه بشه ؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
anonymous

یه چیزی بگم ؟ چرا شما همش دنبال این هستین که کتاب ها ترجمه بشن، فیلم دوبله بشه یا ... یه نفر زحمت کشید و معروف ترین کتاب تالکین رو برامون ترجمه کرد که ما با تالکین آشنا بشیم. دیگه اگه شما به تالکین علاقه دارین، به عهده ی خودتونه که برین دنبالش. زحمتی که برای ترجمه کشیده میشه و وقت و مشقتی که این کار داره، به اندازه ی نتیجه اش نمی ارزه. اگه به جاش یه مقدار وقت بزارین و زبان خودتون رو تقویت کنین که توی همه جای زندگی به دردتون میخوره، از خوندن آثار به زبون اصلی خیلی خیلی بیشتر لذت می برین. چون هر چی باشه، اون موقع شما با متنی سر و کار دارین که جمله هاش رو خود شخص تالکین (یا کریستوفر تالکین) نوشته. به نظرم درست نیست زیاد از آقای علیزاده انتظار داشته باشیم. ایشون زحمت زیادی کشیدن و لوتر و هابیت و سیلماریلیون ( که انصافا" ترجمه اش کار طاقت فرسایی هست) رو به ما دادن. مگه کتابی مثل تاریخ سرزمین میانه چقدر خواننده بین فارسی زبون ها داره که نیاز داشته باشه که به فارسی ترجمه بشه ؟

آخه مشکل اینه که کنابای زبان اصلی تو ایران اگر هم گیر بیاری با این قیمت $ باید مثلا احتمالا پنجاه شصت تومن برا هر جلد لوتر بدی...(چند ماه پیش(اون موقع که هنوز اوضاع$ اینجور نشده بود!!!) من لوتر رو جلد دو و سه ش رو (دقیق یادم نیست شاید جابجا گفته باشم)تو شهرکتاب پارک ساعی پیدا کردم اون موقع جلدی سی و خورده ای بود الآن دیگه خدا میدونه!(الآن یا الآن؟؟؟:دی))

و در مورد پی دی اف و اینجور چیزا هم من یکی که اهلش نیستم!!!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
torambar

آخه مشکل اینه که کنابای زبان اصلی تو ایران اگر هم گیر بیاری با این قیمت $ باید مثلا احتمالا پنجاه شصت تومن برا هر جلد لوتر بدی...(چند ماه پیش(اون موقع که هنوز اوضاع$ اینجور نشده بود!!!) من لوتر رو جلد دو و سه ش رو (دقیق یادم نیست شاید جابجا گفته باشم)تو شهرکتاب پارک ساعی پیدا کردم اون موقع جلدی سی و خورده ای بود الآن دیگه خدا میدونه!(الآن یا الآن؟؟؟:دی))

و در مورد پی دی اف و اینجور چیزا هم من یکی که اهلش نیستم!!!

من مدت ها پیش فکر کنم پنج یا شش تا کتاب پی دی اف رو پرینت گرفتم و خوندم. از لحاظ قیمت خیلی به صرفه هست.

ویرایش شده در توسط torambar

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

یه چیزی بگم ؟ چرا شما همش دنبال این هستین که کتاب ها ترجمه بشن، فیلم دوبله بشه یا ... یه نفر زحمت کشید و معروف ترین کتاب تالکین رو برامون ترجمه کرد که ما با تالکین آشنا بشیم. دیگه اگه شما به تالکین علاقه دارین، به عهده ی خودتونه که برین دنبالش. زحمتی که برای ترجمه کشیده میشه و وقت و مشقتی که این کار داره، به اندازه ی نتیجه اش نمی ارزه. اگه به جاش یه مقدار وقت بزارین و زبان خودتون رو تقویت کنین که توی همه جای زندگی به دردتون میخوره، از خوندن آثار به زبون اصلی خیلی خیلی بیشتر لذت می برین. چون هر چی باشه، اون موقع شما با متنی سر و کار دارین که جمله هاش رو خود شخص تالکین (یا کریستوفر تالکین) نوشته. به نظرم درست نیست زیاد از آقای علیزاده انتظار داشته باشیم. ایشون زحمت زیادی کشیدن و لوتر و هابیت و سیلماریلیون ( که انصافا" ترجمه اش کار طاقت فرسایی هست) رو به ما دادن. مگه کتابی مثل تاریخ سرزمین میانه چقدر خواننده بین فارسی زبون ها داره که نیاز داشته باشه که به فارسی ترجمه بشه ؟

خواننده هاش میشیم ما :دی

کم نیستیم جدا :دی

من با انگلیسی هیچ مشکلی ندارم

اتفاقا مزه ی خاط خودشو میده، بازی با کلمات و آهنگ خودش

اما فارسی یه چیز دیگست واسم :دی

خب تاریخ هم نسخه درستش نیست

قدیما یه نسخه از آدینه بوک خریدم، نشون مهدی که دادم گفت همونی بوده که داشتتش و مشکل داشت و بهم ریخته بود

اینو که نمیشه پرینت کرد و خوند :)

اما پیشنهاد عالی ای بود، من همش رو مونیتور میخوندم و چشمم در میومد :دی

من برم پرینت بگیرم واسه تابستونم :)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
the LORD of the RINGS...

یه چیزی بگم ؟ چرا شما همش دنبال این هستین که کتاب ها ترجمه بشن، فیلم دوبله بشه یا ... یه نفر زحمت کشید و معروف ترین کتاب تالکین رو برامون ترجمه کرد که ما با تالکین آشنا بشیم. دیگه اگه شما به تالکین علاقه دارین، به عهده ی خودتونه که برین دنبالش. زحمتی که برای ترجمه کشیده میشه و وقت و مشقتی که این کار داره، به اندازه ی نتیجه اش نمی ارزه. اگه به جاش یه مقدار وقت بزارین و زبان خودتون رو تقویت کنین که توی همه جای زندگی به دردتون میخوره، از خوندن آثار به زبون اصلی خیلی خیلی بیشتر لذت می برین. چون هر چی باشه، اون موقع شما با متنی سر و کار دارین که جمله هاش رو خود شخص تالکین (یا کریستوفر تالکین) نوشته. به نظرم درست نیست زیاد از آقای علیزاده انتظار داشته باشیم. ایشون زحمت زیادی کشیدن و لوتر و هابیت و سیلماریلیون ( که انصافا" ترجمه اش کار طاقت فرسایی هست) رو به ما دادن. مگه کتابی مثل تاریخ سرزمین میانه چقدر خواننده بین فارسی زبون ها داره که نیاز داشته باشه که به فارسی ترجمه بشه ؟

خب دوست عزيز شما هم اگه كمي به خودتون زحمت ميدادين و كامنتهاي قبلي و صقحات قبل رو ميخوندين من رو مخاطبتون قرار نميدادين.فقط خواستم خدمتتون عرض كنم كه بنده فقط وقتي ديدم تو اين تاپيك داره در مورد اينكه تاريخ ترجمه شده يا ميشه اومدم گفتم كه بعيده و احتمالش هم كم. و تو كامنت قبليم ميتونيد ببينيد.هيچ انتظاري هم در كار نيست حداقل از جانب بنده و يادم نمياد تو ادبياتم كلمه اي رو به كار برده باشم كه حس ايجاد انتظار رو انتقال بده.فقط گفتم اگه روزي روزگاري اين اتفاق بيفته ازش استقبال ميكنم و خوشحال ميشم همين حتي از پيتر هم واسه فيلمسازي آينده اش هم اسم بردم كه اگه ايشون هم برگرده به دنياي تالكين قطعا نه تنها من بلكه همه دوستداران دنياي تالكين استقبال ميكنن.

و نكته آخر اينكه تعجب ميكنم از اينكه صحبت درباره دوبله شدن فيلمي با افراد ديگه موجب ناراحتي كسي بشه.واقعا متحيرم!

ویرایش شده در توسط the LORD of the RINGS...

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
torambar

نه رفیق، من طرف صحبتم با شما نبود. خواستم در ادامه ی بحث نظرم رو گفته باشم. ببخشید که ناراحتت کردم

طبیعتا منم مثل هر تالکینیست دیگه ای از کارهای پیتر جکسون در زمینه ی تالکین خوشحالم. هر چند من چیزی در این مورد نگفتم و از دوبله شدن چیزی ناراضی نیستم !

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
the LORD of the RINGS...

دوست عزيز من كامنتم رو چون شما مستقيما كامنتتون رو در جواب كامنت من داده بوديد گذاشتم.

در هر صورت من هم اگه در صحبتم متقابلا باعث ناراحتيت شدم عذرخواهي ميكنم.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

در گوشی به لوتر عزیز:

ارزش مادی و معنوی یک پست خیلی بیشتر از کامنته! :)

من هم با این نکته تورامبار موافقم که هیچی خوندن کتابی به زبون اصلیش نمیشه. گرچه جناب علیزاده با مهارت تمام تونست روح نوشته های تالکین رو در فرآیند ترجمه زنده نگه داره اما برای ما طرفداران کافی نیست. به قولی افکار تالکین که ترجمه نمیشن! اون اثری که تالکین از خودش روی کاغذ به جا گذاشته رو ما باید درک کنیم.

از طرفی به قول لوتر اگر هم جناب علیزاده خواستند به سمت تاریخ سرزمین میانه برن ما مشوق ایشون خواهیم بود و استقبال خواهیم کرد. این منافاتی با مطلب قبلی نداره.

پ.ن

پی دی اف مرتبی از دوازده جلد تاریخ سرزمین میانه رو کسی نداره؟!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
MORGOMIR

دوستان ترجمه ی فارسی کتاب the history of middle earth و Unfinished Tales

در دست هست .

ممنون

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...