رفتن به مطلب
الندیل پادشاه انسان ها

معرفی و بررسی آثار جی. آر. آر. تالکین

Recommended Posts

الندیل پادشاه انسان ها

به نام خدا با سلام خدمت همه دوستداران دنیای تالکین خواهش میکنم یک فهرست جامع وکامل از کتا ب های تالکین تهیه کرده ودر اختیار ما دوستداران استاد تالکین قرار دهید. ارادتمند شما الندیل پادشاه انسان ها.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

سلام

ورود شما به آردا رو تبریک میگم

تالکین کتابهای زیادی در زمینه های مختلف نوشته. اما کتابهایی که مربوط به ارباب حلقه ها میشه اینا هستن:

1-ارباب حلقه ها

2-هابیت

3-سیلماریلیون

4-فرزندان هورین

5-داستانهای ناتمام سرزمین میانه و نومه نور

6- ماجراهای تام بامبادیل

7-سری 12 جلدی تاریخ سرزمین میانه(البته به قلم پسرش)

چهار مورد اول توسط رضا علیزاده و نشر روزنه ترجمه شده

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

با سلام خدمت 3dmahdi اگر درست نوشته باشم دوست عزیز اینها را می دانستم اگر دقت کرده باشید فهرست جامع و کامل اثار تالکین را می گویم اگر تهیه کنید از شما تشکر میکنم ارادتمند شما الندیل پادشاه انسان ها.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
آرون

آقای الندیل اگه شما یه سر به منابع خود سایت بزنید پیدا می کنید و احتیاجی به پرسیدن نیست. کلی زحمت واسه تمام این مقاله ها کشیده شده.

فهرست و توضیح جامع تمام کارهای تالکین رو اینجا ببینید.

https://arda.ir/tolkien/books.html

اگه بیشتر هم می خواید میتونید مستقیم از فرهنگامه آردا ببینید.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

با سلام خدمت بانو ارون ببخشید بانو ارون شما خودتان نیز می دانید که این فهرست ناقص است. زیرا دراین فهرست ا لبته انهایی که من می دانم کتابهایی مثل فین وهنگست و فرزندان هورین , افسانه هایی از عرصه خطر ناک اگر درست نوشته باشم ,تاریخ هابیت,خواننده تالکین ,شهرت پس از مرگ,افسانه زیگفرید وگوردون و بسیاری از کتاب های دیگر که من راجع به انها اطلاع ندارم وجود ندارد لطفا اگر میتوانید یک فهرست جامع و کامل از کتاب های تالکین برای ما دوستداران تالکین تهیه کنید. ارادتمند شما الندیل پادشاه انسان ها.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

این لیست کامل کتابهای تالکینه. به نقل از ویکی پدیا

http://en.wikipedia.org/wiki/Bibliography_of_J._R._R._Tolkien

Fiction and poetry

1936 Songs for the Philologists, with E.V. Gordon et al.

1937 The Hobbit or There and Back Again, ISBN 0-618-00221-9 (HM).

1945 Leaf by Niggle (short story)

1945 The Lay of Aotrou and Itroun, published in Welsh Review

1949 Farmer Giles of Ham (medieval fable)

1953 The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son (a play written in alliterative verse), published with the accompanying essays Beorhtnoth's Death and Ofermod, in Essays and Studies by members of the English Association, volume 6.

The Lord of the Rings

1954 The Fellowship of the Ring: being the first part of The Lord of the Rings, ISBN 0-618-00222-7 (HM).

1954 The Two Towers: being the second part of The Lord of the Rings, ISBN 0-618-00223-5 (HM).

1955 The Return of the King: being the third part of The Lord of the Rings, ISBN 0-618-00224-3 (HM).

1962 The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from the Red Book

1964 Tree and Leaf (On Fairy-Stories and Leaf by Niggle in book form)

1966 The Tolkien Reader (The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son, On Fairy-Stories, Leaf by Niggle, Farmer Giles of Ham, and The Adventures of Tom Bombadil)

1967 The Road Goes Ever On, with Donald Swann

1967 Smith of Wootton Major (short story)

Academic and other works

1922 A Middle English Vocabulary, Oxford, Clarendon Press, 168 pp.

1925 Sir Gawain and the Green Knight, co-edited with E.V. Gordon, Oxford University Press, 211 pp.; Revised edition 1967, Oxford, Clarendon Press, 232 pp.

1925 Some Contributions to Middle-English Lexicography, published in The Review of English Studies, volume 1, no. 2, pp. 210–215.

1925 The Devil's Coach Horses, published in The Review of English Studies, volume 1, no. 3, pp. 331–336.

1929 Ancrene Wisse and Hali Meiðhad, published in Essays and Studies by members of the English Association, Oxford, volume 14, pp. 104–126.

1932 The Name 'Nodens', concerning the name Nodens, published in Report on the Excavation of the Prehistoric, Roman, and Post-Roman Site in Lydney Park, Gloucestershire, Oxford, University Press for The Society of Antiquaries.

1932–34 Sigelwara Land parts I and II, in Medium Aevum, Oxford, volume 1, no. 3 (December 1932), pp. 183–196 and volume 3, no. 2 (June 1934), pp. 95–111.

1934 Chaucer as a Philologist: The Reeve's Tale, in Transactions of the Philological Society, London, pp. 1–70 (rediscovery of dialect humour, introducing the Hengwrt manuscript into textual criticism of Chaucer's The Canterbury Tales)

1937 Beowulf: The Monsters and the Critics, London, Humphrey Milford, 56 pp. (publication of his 1936 lecture on Beowulf criticism)

1939 The Reeve's Tale: version prepared for recitation at the 'summer diversions', Oxford, 14 pp.

1939 On Fairy-Stories (1939 Andrew Lang lecture) - concerning Tolkien's philosophy on fantasy, this lecture was a shortened version of an essay later published in full in 1947.

1944 Sir Orfeo, Oxford, The Academic Copying Office, 18 pp. (an edition of the medieval poem)

1947 On Fairy-Stories (essay - published in Essays presented to Charles Williams, Oxford University Press) - first full publication of an essay concerning Tolkien's philosophy on fantasy, and which had been presented in shortened form as the 1939 Andrew Lang lecture.

1953 Ofermod and Beorhtnoth's Death, two essays published with the poem The Homecoming of Beorhtnoth, Beorhthelm's Son in Essays and Studies by members of the English Association, volume 6.

1953 Middle English "Losenger": Sketch of an etymological and semantic enquiry, published in Essais de philologie moderne: Communications présentées au Congrès International de Philologie Moderne (1951), Les Belles Lettres.

1962 Ancrene Wisse: The English Text of the Ancrene Riwle, Early English Text Society, Oxford University Press.

1963 English and Welsh, in Angles and Britons: O'Donnell Lectures, University of Cardiff Press.

1964 Introduction to Tree and Leaf, with details of the composition and history of Leaf by Niggle and On Fairy-Stories.

1966 Contributions to the Jerusalem Bible (as translator and lexicographer)

1966 Foreword to the Second Edition of The Lord of the Rings, with Tolkien's comments on the varied reaction to his work, his motivation for writing the work, and his opinion of allegory.

1966 Tolkien on Tolkien (autobiographical)

Posthumous publications

1975 Guide to the Names in The Lord of the Rings (edited version) - published in A Tolkien Compass by Jared Lobdell. Written by Tolkien for use by translators of The Lord of the Rings, a full version, re-titled "Nomenclature of The Lord of the Rings," was published in 2005 in The Lord of the Rings: A Reader's Companion by Wayne G. Hammond and Christina Scull ISBN 0-618-64267-6.

1975 Translations of Sir Gawain and the Green Knight, Pearl and Sir Orfeo

1976 The Father Christmas Letters

1977 The Silmarillion ISBN 0-618-12698-8 (HM).

1979 Pictures by J. R. R. Tolkien

1980 Unfinished Tales of Númenor and Middle-earth ISBN 0-618-15405-1 (HM).

1980 Poems and Stories (a compilation of The Adventures of Tom Bombadil, The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son, On Fairy-Stories, Leaf by Niggle, Farmer Giles of Ham and Smith of Wootton Major)

1981 The Letters of J. R. R. Tolkien (eds. Christopher Tolkien and Humphrey Carpenter)

1981 The Old English "Exodus" Text translation and commentary by J. R. R. Tolkien; edited by Joan Turville-Petre. Clarendon Press, Oxford

1982 Finn and Hengest: The Fragment and the Episode

1982 Mr. Bliss

1983 The Monsters and the Critics (an essay collection)

Beowulf: the Monsters and the Critics (1936)

On Translating Beowulf (1940)

On Fairy-Stories (1947)

A Secret Vice (1930)

English and Welsh (1955)

1983–1996 The History of Middle-earth:

The Book of Lost Tales 1 (1983)

The Book of Lost Tales 2 (1984)

The Lays of Beleriand (1985)

The Shaping of Middle-earth (1986)

The Lost Road and Other Writings (1987)

The Return of the Shadow (The History of The Lord of the Rings vol. 1) (1988)

The Treason of Isengard (The History of The Lord of the Rings vol. 2) (1989)

The War of the Ring (The History of The Lord of the Rings vol. 3) (1990)

Sauron Defeated (The History of The Lord of the Rings vol. 4, including The Notion Club Papers) (1992)

Morgoth's Ring (The Later Silmarillion vol. 1) (1993)

The War of the Jewels (The Later Silmarillion vol. 2) (1994)

The Peoples of Middle-earth (1996)

Index (2002)

1995 J. R. R. Tolkien: Artist and Illustrator - a compilation of Tolkien's art

1998 Roverandom

2002 A Tolkien Miscellany - a collection of previously published material

2002 Beowulf and the Critics ed. Michael D.C. Drout (Beowulf: the monsters and the critics together with editions of two drafts of the longer essay from which it was condensed.)

2005 Guide to the Names in The Lord of the Rings (full version) - published in The Lord of the Rings: A Reader's Companion by Wayne G. Hammond and Christina Scull ISBN 0-618-64267-6. Re-titled to "Nomenclature of The Lord of the Rings" in this book. Written by Tolkien for use by translators of The Lord of the Rings, an edited version had been published in 1975 in A Tolkien Compass by Jared Lobdell.

2007 The Children of Húrin

2007 The History of The Hobbit by John D. Rateliff – contains substantial text fragments

2008 Tales from the Perilous Realm (a compilation of Roverandom, Farmer Giles of Ham, The Adventures of Tom Bombadil, Leaf by Niggle and Smith of Wootton Major)

2009 The Legend of Sigurd and Gudrun

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan

بله در راستای آشنایی با آثار تالکین بنده این تاپیک رو درست کردم که بتونیم در این تاپیک آثار ارزشمند دیگه استاد ادبیات فانتزی رو مورد بحث قرار بدیم .

من تو این تاپیک لیست کتاب هایی رو که تالکین نوشته رو آوردم و در ادامه ی اون توضیح کوچیکی یا بهتر درآمدی بر اون کتاب رو که موضوع چیه رو می گم.

اما ابتدا یه لیست از کتاب ها رو نوشتم همراه با ترجمه فارسی و سال انتشارشون که انشاا.. بعد ها به بررسی این کتاب ها می پردازیم. biggrin.png

__ فقط شرمنده من ادبیاتم خوب نیست یعنی شاید اسم کتاب ها رو ادبی ترجمه نکنم ولی سعی خودم رو می کنم ____

_____ داستان ها _____

دهه 1930 : هابیت (The Hobbit) - آهنگ هایی برای زبان شناسان (Songs for the Philologists)

دهه 1940 : برگ اثر نیگل (Leaf by Niggle) - ؟ (The Lay of Aotrou and Itroun) - کشاورز گایلز اهل هام (Farmer Giles of Ham )

دهه 1950 : ؟ (The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son) - ارباب حلقه ها ( هر سه تا در همین سال تالیف شده)

دهه 1960 : ماجراهای تام بامبادیل و داستان هایی دیگر از کتاب قرمز (The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from the Red Book ) - درخت و برگ ( Tree and Leaf) - خواننده تالکین (The Tolkien Reader) - راه تا اکنون می رود (The Road Goes Ever On) - آهنگرِ ووتن بزرگ (Smith of Wootton Major)

_____ داستان هایی که بعد از مرگ وی منتشر شده _____

دهه 1970 : نامه های بابانوئل(The Father Christmas Letters) - سیلیماریلیون (The Silmarillion)

دهه 1980 : داستان های ناتمام ( Unfinished Tales ) - آقای بلیس ( Mr. Bliss )

دهه 1990 : آخرین آهنگ بیلبو ( Bilbo's Last Song ) - تاریخچه 12 جلدی سرزمین میانه ( The History of Middle-earth ) - رووراندوم Roverandom

سال 2007 : فرزندان هورین ( The Children of Húrin ) - تاریخ هابیت ها ( The History of The Hobbit ) - افسانه ی زیگورد و گودرین ( The Legend of Sigurd and Gudrún

بله این لیستی از آثار تالکین است البته یه لیست بلند پایه بود که در اون فکر کنم تحقیقاتی یا فرهنگ های لغت بود که با اجازه صلاح ندونستم که بنویسم ولی آدرس منبع رو بهتون می دم :

http://www.tolkiengateway.net/wiki/Inde ... kien#2010s

خوب این از این لیست بنده طبق قولی که دادم دارم سرفصلی از این کتاب ها رو ترجمه می کنم و الان هم دارم تاریخ سرزمین میانه رو می خونم وقت کردم فردا یه خلاصه از کتاب تاریخ سرزمین میانه رو براتون می نویسم biggrin.png

ویرایش شده در توسط تور
ادغام تاپیک

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

ممنون از اصلان بابت راه اندازی این تاپیک. پست نیاز به چندتا تصحیح کوچیک داشت که انجام دادم(معنایی و املایی). کلا اعتقادی به آ با کلاه نداری همه رو ا مینویسی :-?

خواهشا تو این تاپیک در مورد هابیت، ارباب حلقه ها، سیلماریلیون، فرزندان هورین و تاریخ سرزمین میانه صحبت نکنید و بحث در مورد بقیه آثار تالکین باشه. برای این کتابها به اندازه کافی تاپیک داریم.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تضاد

فضولی نباشه چند تا اصلاح کوچیک دیگه هم تو متن لازمه:

آهنگ هایی برای زبان شناسان (Songs for the Philologists)

Philologists زبان شناس نیست دوستان، لغت شناسه. کار این دو تا با هم فرق داره :-

The Lay of Aotrou and Itroun، این (Lay ) یعنی داستان منظوم.

البته با این فرض که ووتن میجر اسم محل خاصی باشه باید گفت آهنگر ووتن میجر نه آهنگر ووتن بزرگ.

(Father Christmas) یعنی همون بابا نوئل خودمون :-?

برای ترجمه ی (The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son) یه قدری باید توش دست برد. مثلاً میشه گفت وقتی پسر بئورت...الخ به خانه باز می گردد یا مثلاً بازگشت پسر فلان... (ببخشید اسمش خیلی برام غریبه) تا داستان رو نخونده باشیم نمیشه با اطمینان راجع به اسمش نظر داد.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

خیلی ممنون بابت توضیحاتتون.

البته ووتن میجر و بابانوئل جزء تصحیحات من بود نه تو متن اصلی اصلان، چیزی که توی ذهن من بود این بود که این داستانها رو تالکین توی نامه هایی برای بچه هاش تعریف کرده و در واقع Father's Christmas Letters تصور کرده بودم اما الان که جستجو کردم دیدم که حق با شماست.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan
فضولی نباشه چند تا اصلاح کوچیک دیگه هم تو متن لازمه:

آهنگ هایی برای زبان شناسان (Songs for the Philologists)

Philologists زبان شناس نیست دوستان، لغت شناسه. کار این دو تا با هم فرق داره :-

The Lay of Aotrou and Itroun، این (Lay ) یعنی داستان منظوم.

البته با این فرض که ووتن میجر اسم محل خاصی باشه باید گفت آهنگر ووتن میجر نه آهنگر ووتن بزرگ.

(Father Christmas) یعنی همون بابا نوئل خودمون :-?

برای ترجمه ی (The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son) یه قدری باید توش دست برد. مثلاً میشه گفت وقتی پسر بئورت...الخ به خانه باز می گردد یا مثلاً بازگشت پسر فلان... (ببخشید اسمش خیلی برام غریبه) تا داستان رو نخونده باشیم نمیشه با اطمینان راجع به اسمش نظر داد.

1- دوست عزیز اصلا فضولی نیست همون طور که گفتم ادبیات شعریم یه ذره پایین بود نتونستم ترجمه ی بعضی از کتاب ها رو رون بنویسم

که شما زحمتش رو کشیدی

2- راستش بعضی از کتاب ها رو با اجازه صلاح ندونستم بنویسم مثل همون دوتایی که گفتید اما برای اطلاعات کافی می تونید به اون ادرس دیگه ای که دادم رجوع کنید اون لیست کاملی رو داره

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تضاد

:-? زحمتی نبود. اصولاً شعر انگلیسی مقوله سختیه. ما که درسش رو خوندیم بلا نسبت مثل ... تو گل موندیم.

آدرسی که دادید خیلی کامله. ممنون. برای کار روی این آثار برنامه ای داریم؟ گذاشتن فایل یا ترجمه؟ البته جسارت اگر نباشه در مورد آخر میخوام بگم انرژی امون رو متمرکز کنیم روی پروژه های نیمه تموم بهتره.

پ.ن.

کاش یه قدری از توان کاری جناب اصلان رو من هم داشتم! :-

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan
:- زحمتی نبود. اصولاً شعر انگلیسی مقوله سختیه. ما که درسش رو خوندیم بلا نسبت مثل ... تو گل موندیم.

آدرسی که دادید خیلی کامله. ممنون. برای کار روی این آثار برنامه ای داریم؟ گذاشتن فایل یا ترجمه؟ البته جسارت اگر نباشه در مورد آخر میخوام بگم انرژی امون رو متمرکز کنیم روی پروژه های نیمه تموم بهتره.

پ.ن.

کاش یه قدری از توان کاری جناب اصلان رو من هم داشتم! :|

:D) :D) :-? X( :|

ما تو معنی شعر فارسی مونم موندیم حالا بیایم شعر انگلیسی هم معنی کنیم :D

بله دقیقا با شما موافقم باید انرزی مون رو بذاریم تو ترجمه ی اثار البته خود اثار رو که نمی شه گیر اورد ولی خوب خلاصه ای از اون رو که می شه گذاشت تو سایت

مبالغه می فرماید داداشی X( :D

شما این توان رو داشید که یه هفته ای ترجمه ی دانش نامه رو فرستادید :(

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Legolas Greenleaf

خب اگه نون بربری قرض دادنتون به هم تموم شد :-? بنده هم می خواستم تشکر کنم از اخوی اصلان و دقیقا" الان نفهمیدم می خواین چیکار کنین...

1)آثارو ترجمه کنید 2)آثارو نقد کنید 3)هر دو گزینه 4)هیچکدام

اگه خواستید ترجمه کنید و کمک لازم داشتید (که البته با حضور اخوی tazad شک دارم نیازی داشته باشید :- ) و قابل دونستید منم کمکتون می کنم...دیگه هرچی باشه دوتا لغت فینگیلیش که بلدم :|

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan
الان نفهمیدم می خواین چیکار کنین...

1)آثارو ترجمه کنید 2)آثارو نقد کنید 3)هر دو گزینه 4)هیچکدام

اگه خواستید ترجمه کنید و کمک لازم داشتید (که البته با حضور اخوی tazad شک دارم نیازی داشته باشید :- ) و قابل دونستید منم کمکتون می کنم...دیگه هرچی باشه دوتا لغت فینگیلیش که بلدم :(

5) هر سه گزینه 6) هر چهار گزینه :-? :| :| X( X(

خیلی جالب بود بانو :D

راستش کار ما اینه که هم ترجمه کنیم و هم اشنا اما چون متن اصلی رو نداریم پس زیاد نمی تونیم نقد کنیم و صرفا جهت اطلاع رسانی می باشد

شما هم بسم ا... لیست رو گذاشتم هر کدوم رو خواستید از ویکی پدیا بگیرید ترجمه کنید :D

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan

بله در راستای ترجمه ی اثار خوب به عنوان اولین اثر از همون دهه ی 1930 شروع می کنیم هابیت هر رو که ولش کن - ولی به نظر من مهدی یه خلاصه هم در این رابطه بنویسیم بد نیست ها -

اولین اثر بعد از هابیت کتاب Songs for the Philologists یا همون آهنگ ها یی برای لغت شناسان است این اثر در سال 1936 چاب می شه

این کتاب مجموعه ای از نادر ترین و سخترین اشعار J.R.R Tolkien و E.V Gordon و بعلاوه ی اهنگ های سنتی است. نوشته ی اصلی این مجموعه را گوردون در سال 1921-1926 برای دانش آموزان دانش گاه ایدز - University of Leeds – تکمیل کرده بود. این اثر رو A.H Smith دانشجوی دانشگاه لندن که فارغ التحصیل شده ی دانشکده ی لیدز بوده و با یه گروه از دانش جویان دیگه به صورت اختصاصی در سال 1935 یا 1936 به چاپ می کنن و در سال 1936 با نوشتن اسم هایی همچون G.Tillotson , A.H. Smith , B. Pattison و دیگر اعضای اعضای دانش گاه لندن به چاپ می رسونن.

و اما در این میان یک بحث وجود دارد که آیا اسمیت زمانی که کتاب رو چاپ کرد از تالکین و یا گوردون اجازه گرفته بود یا نه ؟؟ و جالب اینه که در یک آتش سوزی بیشتر این اثر آتش گرفت و تنها در حدود شاید 14 جلد از این اثر باقی مانده باشد.

در این اثر از 30 شعر موجود , 13 شعر را تالکین اهدا کرده است.

1-از یک تا پنج , آهنگی در رابطه ی سه مرد دانای Gotham

Syx Mynet-2(انگلیسی قدیم) , آهنگی در رابطه ی عشق شش پنسی

3-Ruddoc Hana (انگلیسی قدیم) ، آهنگی در رابطه ی چه کسی خروس رابین را کشته

4-Ides Ælfscýne (انگلیسی قدیم) ، آهنگی در رابطه ی بابا نپتون – در چاب مجدد همرا با ترجمه ای از "بانوی زیبای الف" در سرزمین میانه به زبان انگلیسی مدرن چاپ شد

5-Bagmē Blōma (گوتیک زبان) ، آهنگی در رابطه ی گوسفند تنبل – در چاب مجدد همراه با ترجمه ای از "گلی از درخت" در سرزمین میانه به زبان انگلیسی مدرن چاپ شد

6-Éadig Béo þu!. ( انگلیسی قدیم) , آهنگی در رابطه ی Twinkle, Twinkle, ستاره ی کوچک - در چاب مجدد همرا با ترجمه ای از " موفق باشید" در سرزمین میانه به زبان انگلیسی مدرن چاپ شد-

7-Ofer Wídne Gársecg (انگلیسی قدیم) ، آهنگی در رابطه ی پری دریایی – در چاپ مجدد همرا با ترجمه ای از " آن طرف اقیانوس بزرگ" در سرزمین میانه به زبان انگلیسی مدرن چاپ شد

8-La Húru, آهنگی در رابطه ی O’Reilly

9-من بروی صندلی نشسته بودم (I Sat upon a Bench, ) آهنگی در رابطه ی لاشه کلاغ

10- Natura Apis: Morali Ricardi Eremite همان آهنگی در رابطه ی

11-The Root of the Boot, آهنگی در رابطه ی بیرون رفتن روباه – تجدید چاپ در شرح و توضیح هابیت اثر اندرسون و در اصلاح شده ی بازگشت سایه " یکی از 12جلد تاریخ سرزمین میانه " و اگرچه در تجدید چاپ ارباب حلقه ها و پند های تام بام بادیل به عنوان " سنگ ترول " نوشته شده است

12- وراجی مرد فرانسوی آهنگی از – به دلیل نامناسب بودن ترجمه, ترجمه نکردم خواهشا کسی ترجمه ی این قسمت رو تو سایت ننوسه The Vicar of Bray

13- زبان روشن آهنگی از پولی کتری رو بزار ترجمه ی اصلی Lit' and Lang' , to the tune of Polly Put the Kettle On.

پ.ن

1- ادرس کل کتاب ها به زبان اصلی این جاست http://en.wikipedia.org/wiki/Songs_for_the_Philologists

2- داداش tazad اگه شد یه نگاهی هم به ترجمه ی ما بنداز اشکال دار

3- شرمنده بعضی جا کلمه ها رو نمی دونستم در نتیجه ترجمه نکردم

4- یه یشنهاد می گم مهدی این اثار رو ترجمه کنیم بزاریم صفحی دانلود ها یا داستان های تالکین این جوری کاربرایی که میان سایت بیشتر با تالکین اشنا می شن یا یه جایی بزاریم که خیلی تو دید باشه این جوری بهتر ها

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تضاد

والا ترجمه ی شما که مشکلی نداره جناب، ولی چشم، اگر این سرماخوردگی مجال بده حتما.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

به اصلان:

به نظر من یه ده آباد بهتر از 100 شهر ویرانه. فعلا بهتره وقت و انرژیمونو روی فرهنگنامه بذاریم تا اونو تمومش کنیم.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan
به اصلان:

به نظر من یه ده آباد بهتر از 100 شهر ویرانه. فعلا بهتره وقت و انرژیمونو روی فرهنگنامه بذاریم تا اونو تمومش کنیم.

اوکی گرفتم می چسبیم به ترجمه ی لغات :-?

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Gladriel

آقا کسی متن انگلیسی روواندرومو نداره بذاره ترجمه کنم که بچه های کوچیکم با تالکین آشنایی پیدا کنن؟! :-? :-

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تضاد

چند روز پیش این پیامک از انتشارات روزنه رسید:

«رضا علیزاده ترجمه ی کتاب «داستان ناتمام» را شروع کرد.» :-?

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
torambar
چند روز پیش این پیامک از انتشارات روزنه رسید:

«رضا علیزاده ترجمه ی کتاب «داستان ناتمام» را شروع کرد.» :-?

جدی ؟ X(

هورااااااااا :-

تولکاس بدو بیا تایید کن ! :دی

این خبر رو که خوندم نیم پریدم هوا . یه دنیا ممنون :|

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Tulkas Astaldo

با خودش حرف خواهم زد.قطعی شده اش رو در اختیارتون قرار میدم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan
با خودش حرف خواهم زد.قطعی شده اش رو در اختیارتون قرار میدم

تولکاس جون کتابی صحبت می کنی :-

چی شد حرف زدی ؟؟ :-?

راستی دارم سفارش کتاب اطلس سرزمین میانه رو به آدینه بوک در طی این هفته می دم X( :(

راستی حالا اگه فرض کنیم که علیزاده داره کتاب افسانه های ناتمام رو ترجمه می کنه چند ساله ترجمه می کنه ؟؟ واسه نمایشگاه کتاب سال بعد آماده می شه ؟؟؟ :|

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...