رفتن به مطلب
بورومیر

ترجمه کتاب های تالکین در ایران، معرفی و بررسی انتشارات

Recommended Posts

الندیل پادشاه انسان ها

من راجع به ترجمه های متعدد از آثار استاد (مخصوصا رشته افسانه ش) تحقیق کردم و نتایج جالبی رو به دست آوردم که الآن خدمتتون مطرح می کنم.

اولین ترجمه از تالکین در سال 76 و با ترجمۀ آقای فرهاد پور منتشر شد. این کتاب درخت و برگ و از انتشارات طرح نو بود.

post-1571-0-95512200-1410003470_thumb.jp

............ .

با سلام خدمت دوستان

مسعود جان ترجمه آقای پرویز امینی همزمان با ترجمه نشر روزنه منتشر شده,اما ترجمه آقای امینی که مال نشر دنیای نو هست فقط بخش اول یا همان کتاب اول یاران حلقه رو شامل میشه وهیچ وقت مجلدات بعدی این ترجمه به چاپ نرسید.و ضمنا فکر نکنم تو هیچ جایی بتونی این کتاب رو برای خرید پیدا کنی چون چاپش مال سال 81 یا 82 بود وهیچ وقت تجدید چاپ نشد.اما احتمالا اگر به کتابخانه مرکزی زاهدان رجوع کنی شاید بتوی پیداش کنی.

خانم ماه منیر فتحی هم که خودشون بچه تبریز هستند وقاعدتا هم استانی بنده, که اتفاقا توی دانشگاه استاد ما هم بودند.اولین مترجم کارهای تالکین در ایران هستند که کتاب های هابیت وارباب حلقه های جی ار ار تالکین رو ترجمه کردند.

که کتاب هابیت توسط نشر فروغ آز ادی تبریز چاپ شد با عنوان هابیت ها ,رفت وبازگشت از سفر.بنده این ترجمه رو دارم که در نوع خودش خیلی قوی هست .اگر دوست داشتید یه پاراگراف از کتاب رو معرفی کنید تا ترجمه ایشون رو قرار بدم.؟؟

و ارباب حلقه ها با نام سالار انگشتری ها (دوستی حلقه ,دو تا برج ,بازگشت پا دشاه) توسط ایشون ترجمه شد و تا مقدمات چاپ وثبت در کتابخانه ملی رفت ولی هیچ وقت چاپ نشد.

ویرایش شده در توسط الندیل پادشاه انسان ها

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Gandalf the Grey

البته تا جایی که من دیروز شنیدم کتاب درخت و برگ به شکل کامل تری ، قراره توسط انتشارات روزنه هم بازنشر بشه.

فکر کنم مدتی طول می کشه که این اتفاق رخ بده و اینکه من دیروز میخواستم این کتاب رو بخرم ولی متاسفانه انتشاراتش لطف کرده بود و به شهر کتاب نرسوند ، خلاصه دست ما خالی موند :)

ویرایش شده در توسط Gandalf the Gray

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل
البته تا جایی که من دیروز شنیدم کتاب درخت و برگ به شکل کامل تری ، قراره توسط انتشارات روزنه هم بازنشر بشه.

خبر خوبیه. روزنه هم انتظار داره که کتابا بیشتر مورد استقبال قرار بگیرن.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
فین رود فلاگوند

البته تا جایی که من دیروز شنیدم کتاب درخت و برگ به شکل کامل تری ، قراره توسط انتشارات روزنه هم بازنشر بشه.

با عرض اجازت

این که خیلی میمون و مبارک است اما ترجمه اش را چه کسی انجام می دهد؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Gandalf the Grey

خواهش میکنم اجازه ما دست شماست.

اطلاع ندارم ولی به احتمال زیاد همون ترجمه جناب فرهادپور به شکل کامل شده تری خواهد بود.

صحبت خیلی یک دفعه و سرسری بود.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
R-FAARAZON

ترجمه علیزاده رو میپسندم واقعا شیوا و زیباست بعد ازون ترجمه خانم واثقی پناه

کار خودت هم عالی بود مسعود آفرین

ویرایش شده در توسط R-FAARAZON

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
ادموند پونسی

خب من یه سوال داشتم که می خواستم تو گفت و گوی عمومی بپرسم، اما خب اینجا مناسب تره به نظرم. البته بنا بر اسم تاپیک!

امروز عصر تو کتاب فروشی بودم، قصه های نا تمام رو خریدم. منتها روش نوشته "قصه های ناتمام (دوران دوم)".

من کلاً چن تا سوال دارم:

1.این دوران دوم و اینا چه صیغه ایه؟ منظور اینه که برای دوران اول هم قصه های ناتمام هست؟

2.والا سیلماریلیون هم واقیع دوران ها رو می گفت. خب وقتی سیلماریلیون هس، چه حاجت به بقیه؟

اگه کلا یکی من باب این اثر توضیح بده ممنون می شم.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
R-FAARAZON

https://arda.ir/unfinished-tales/

این لینکو بخون شاید مفید باشه

سیلماریلیون لزوما به وقایع تمام دورانها بطور کامل نپرداخته از جمله جنگ حلقه در دوران سوم رو که خیلی اجمالی بررسی کرده و....

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
gity

دوستان ميخواستم بپرسم ترجمه ي كتاب فرزندان هورين اقاي عليزاده چطوريه؟؟؟نثرس سادست يا مثل سيلماريليون سخته؟؟؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
اله ماکیل

دوستان ميخواستم بپرسم ترجمه ي كتاب فرزندان هورين اقاي عليزاده چطوريه؟؟؟نثرس سادست يا مثل سيلماريليون سخته؟؟؟

سلام به شما. نثرش شبیه به سیلماریلیونه تقریبا.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Hamed Sooffee

سیلماریلیون ترجمه علیزاده بهتره یا واثقی پناه؟ فرقشون چیه؟ کدوم نثر ساده تری داره؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Peredhil
ارسال شده در (ویرایش شده)

ترجمه آقای علیزاده ادبی تر و بهتره.

اینجا رو بخونید.

https://arda.ir/forum/index.php?showtopic=2116&view=findpost&p=67478

ویرایش شده در توسط Peredhil

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Hamed Sooffee

ترجمه آقای علیزاده ادبی تر و بهتره.

یعنی چه طوری؟ نثرش روونه؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Peredhil

نه روون نیست. به نظرم دنبال نثر روون نباشید، بعد از یه مدتی عادت میکنید و خوب میخونید. اینجا رو بخونید، شاید کمک کنه.

https://arda.ir/forum...indpost&p=67478

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل
ارسال شده در (ویرایش شده)

سیلماریلیون ترجمه علیزاده بهتره یا واثقی پناه؟ فرقشون چیه؟ کدوم نثر ساده تری داره؟

نثر آقای علیزاده در خور این اثره و خیلی هم تکفل نداره. یعنی از کتبی مثل کلیله و دمنه و تاریخ بیهقی و بلعمی و غیره که به مراتب روون تر و امروزی تره.

ویرایش شده در توسط رضائی.استل

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

با سلام خدمت دوستان

کسی از قیمت های جدید کتاب های روزنه (تالکین) به طور دقیق خبر داره؟؟؟؟ لطفا قیمت دونه به دونه اش رو بگید؟؟؟؟؟؟؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Bain

با سلام خدمت دوستان

کسی از قیمت های جدید کتاب های روزنه (تالکین) به طور دقیق خبر داره؟؟؟؟ لطفا قیمت دونه به دونه اش رو بگید؟؟؟؟؟؟؟

یاران حلقه : ۳۹۵,۰۰۰ريال

دو برج : ۳۷۰,۰۰۰ريال

بازگشت شاه : ۳۰۰,۰۰۰ريال

فرزندان هورین : ۲۳۵,۰۰۰ريال

سیلماریلیون : ۳۴۵,۰۰۰ريال

هابیت : ۱۵۰,۰۰۰ريال

قصه های ناتمام :۱۳۰,۰۰۰ريال

اگه اشتباه نکنم فقط بازگشت شاه،هابیت و قصه های ناتمام چاپ 94 نیستند.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

ممنون باین عزیز

ولی یه نکته,توجه کنید که منظورم قیمت روی جلد خود کتاب ها هست.چون توی فروشگاه های اینترنتی احتمالا گرونتر می فروشند .

وسوال دوم قیمت اطلس سرزمین میانه و دوتا کتاب آشپزی ارباب حلقه ها وهابیت چنده؟؟؟؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Bain

این قیمتها قیمت پشت جلد هستند.تو نمایشگاه هم که دیدم با همین قیمتها عرضه شده بود.کلا تا جایی که من مقایسه کردم قیمت سایتهای فروش کتاب با بیرون تفاوتی نداره هیچوقت.

قیمت چاپ اول اطلس و آشپزی لوتر و هابیت هم به ترتیب 25000، 9500 و 6500 تومن بود که فکر نمیکنم تجدید چاپ شده باشند و احتمالا هنوز همین قیمت باشن.

پ.ن.بین هستم :دی

ویرایش شده در توسط Bain

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Peredhil

یه سوال، چرا ترجمه های آقای علیزاده، جلد کتاب هاش مانند جلد کتاب اصلی نیست؟

ویرایش شده در توسط Peredhil

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل

یه سوال، چرا ترجمه های آقای علیزاده، جلد کتاب هاش مانند جلد کتاب اصلی نیست؟

در این مورد ناشر تصمیم می گیره.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Peredhil

در این مورد ناشر تصمیم می گیره.

اگه شكل اصلى كتابا رو چاپ كنن عالى ميشه. ميشه از طرف سايت يه درخواست داد كه با طرح اصلى چاپ بشه؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل

والا نمی دونم. به قول آقای علیزاده باید آقای حمید بهشتی (مدیر مسئول فکر کنم) تصمیم بگیرن.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...