رفتن به مطلب
بورومیر

ترجمه کتاب های تالکین در ایران، معرفی و بررسی انتشارات

Recommended Posts

بورومیر

من تو نمایشگاه کتاب فرزندان هورین رو و دیدم،مترجمش فرهاد سیدلو بود،از انتشارات نشر هستان و پیام امروز،و همونطور که تورین تورامبار عزیز گفتن،از متن اصلی ترجمه نشده،بلکه از متن آلمانی به فارسی ترجمه شده،یکی از عجیب ترین ترجمه های بود که تا به حال دیده بودم،مثلاً الف ها رو گفته بود انسان واره ها،وقتی دیدم خیلی تعجب کردم،یا مثلاً اسامی شخصیت ها رو هم اشتباه نوشته بود،بجای اینکه بنویسه ائارندیل نوشته بود اِآرندیل.یا چوب ریش رو گفته بود درخت -انسان یا فکر کنم گفته بود تریبرد.خلاصه به نظر من کسی که می خواد همچین کتاب مشکلی رو ترجمه کنه باید بره کمی تحقیق کنه یا اینکه بره ترجمه های قبلی رو که از داستان فانتزی تالکین ترجمه شده نگاهی بکنه تا اوضاع دستش بیاد و خوانندشو بی سواد فرض نکنه.امیدوارم که زدوتر ترجمۀ خویش یعنی ترجمۀ جناب علیزاده و دوست دیگرمون که فعلاً نباید اسمش فاش بشه به بازار بیاد.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Halbarad

مشکل فکر می کنم از اینجا بوده که جناب آقای سیدلو آثار قبلی تالکین رو نخونده بوده و با تالکین و دنیای اون آشنایی نداشته. هیچ ایده ی دیگری برای توجیه این مشکل ندارم. ما هم منتظریم که ترجمه ی آقای علیزاده و اون دوست دیگر چاپ بشه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
جان کریستوفر

Halbarad جان

امیدوارم منظورت خانم پريا(هامرز) آقاسي‌بيگ نباشه

ولی من موندم چرا انتشارات روزنه هابیت رو هم با ترجمه آقای علیزاده و هم با ترجمه خانم پريا(هامرز) آقاسي‌بيگ متشر کرده بهتر نبود تیراژ علیزاده رو بیشتر می کرد ، ولی واقعاً پیدا کردن کتابا معضلیه برای خودش .

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Tulkas Astaldo

جان کریستوفر عزیز

من فکر کنم منظور هالباراد،مترجم کتاب فرزندان هوین بوده نه هابیت.شما اشتباه برداشت کردید

در مورد دو تا تجمه هابیت هم خب روزنه مختاره که هر جور دلش میخوا کتاباشو بده بیرون! ;)

البته ممکنه اشتباه از من باشه که اونم برمیگرده ه ایهام موجود در جمله شما.(خانم آقاسی بیگ به عنوان مترجم فرزندان هورین نشر روزنه(همکار دوم علیزاده)به کار رفته یا به عنوان مترجم فرزندان هورین نشر هستان؟) ;)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
جان کریستوفر
مشکل فکر می کنم از اینجا بوده که جناب آقای سیدلو آثار قبلی تالکین رو نخونده بوده و با تالکین و دنیای اون آشنایی نداشته. هیچ ایده ی دیگری برای توجیه این مشکل ندارم. ما هم منتظریم که ترجمه ی آقای علیزاده و اون دوست دیگر چاپ بشه.

Halbarad جان

امیدوارم منظورت خانم پريا(هامرز) آقاسي‌بيگ نباشه

ولی من موندم چرا انتشارات روزنه هابیت رو هم با ترجمه آقای علیزاده و هم با ترجمه خانم پريا(هامرز) آقاسي‌بيگ متشر کرده بهتر نبود تیراژ علیزاده رو بیشتر می کرد ، ولی واقعاً پیدا کردن کتابا معضلیه برای خودش .

Tulkas Astaldo جان مگه من جوابی غیر از این دادم گفتم شاید اون مترجم دوم مثل هابیت که انتشارات روزنه کتاب رو با دو ترجمه ی اشخاص فوق بیرون داده بود فرزندان هورین هم مثل همون باشه. ;)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
elros

کسی میدونه فرزندان هورین و اطلس سرزمین میانه و درخت و برگ تو شیراز کجا گیر میاد؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Tulkas Astaldo

درخت و برگ بعید میدونم کلا دیگه گیر بیاد ;)

اطلس و فرزندان هورین هم متاسفانه با بد اقبالی و کم سلیقگی نشر روزنه مواجه شدن به گونه ای که هالباراد عزیز (مترجم فرزندان هورین) از نحوه پخشش حتی تو تهران هم ناراضی بود

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Melkor Morgoth

من موندم با این کتابا که هیچ کدومو نمیتونم پیدا کنم...موندم به خدا..چی کار کنم...

وقتی میگم.......از تالکین کتاب داری؟

برمیداره کتاب آشپزی بهم میده...خدا... ;)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
حمیدرضا

کتاب افسانه ناتمام هم که داره ترجمه می شه کتاب های فرزندان هورین واطلس سرزمین میانه هم ترجمه شده اگه تاریخ سرزمین میانه رو هم ترجمه کنن خیلی عالی میشه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

فقط یک مشکل حاد

من حتی نتونستم ISBN اطلس سرزمین میانه رو پیدا کنم :دی

چه برسه به کتابش

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
elros

اطلس و فرزندان هورین متاسفانه تو شهر ما گیر نمیاد دوتا کتاب فروشی هم رفتم گفتن با نشر روزنه کار می کنیم برات میریم بهت خبر می دیم ولی بعد چند ماه هیچ خبری نشد.

لعنت به نشر روزنه که مثل بغیه سایت و فروش اینترنتی نداره.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

اینو کاملا باهات موافقم :D

هالبراد عزیر کلمونو نکنیا :D

تازه توی نشر های بعدیش مثل هابیت و فرزندان هورین جلدش به همراه صحافیش افتضاح شده بود

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها

با سلام خدمت همه دوستان عزیز , رویهم رفته با یه حساب کوچیک میشه گفت که کتاب های یاران حلقه , دو برج , بازگشت پادشاه و ضمائم که روی همرفته ارباب حلقه ها را تشکیل میدهند و کتاب های هابیت, سیلماریلیون , فرزندان هورین , واطلس سرزمین میانه و همینطور درخت و برگ ترجمه شده اند. پس میمونه کتاب افسانه های ناتمام نومه نور وسرزمین میانه وکتاب های 12جلدی تاریخ سرزمین میانی , ماجراهای تام بامبادیل همون نسخه معروفی که شامل 16 داستان به نظم هستش که تنها دو داستانش مربوط به تام بامبادیل هست و همینطور کتاب میرود راه پیوسته تا ان سو و کتاب 4جلدی تاریخ ارباب حلقه ها,و کتاب 2جلدی تاریخ هابیت ,و کتاب اخرین اواز بیلبو. اگه اینها هم ترجمه بشه دیگه شاهکار میشه, ضمنا من شنیده بودم که کتاب افسانه های ناتمام نومه نور وسرزمین میانه قراره با ترجمه اقای علیزاده چاپ بشه حالا کسی میدونه ترجمه ایشون کی می خواد بیاد ؟ , ودیگه اینکه به غیر از کتاب هایی که من در سطور بالا نامشون رو بردم کتاب های دیگه ای از استاد تالکین درباره سرزمین میانی هست که من نمیدونم, لطفا راهنمایی کنید . با تشکر الندیل پادشاه انسان ها.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Tulkas Astaldo

خيركتاب ديگه اي در مورد سرزمين ميانه از تالكين تا حالا چاپر نشده و البته بعضي كتابايي كه بالا گفتي يا كار تالكين نيست يا اينكه خودش زير مجموعه يه كتاب بزرگتره.

در مورد داستانهاي ناتمام هم عليزاده دو سه سال پيش استارتشو زد ولي خب..... ;))

قرار بود آخر هفته ببينمشون كه گويا فعلا كنسله.در صورتي كه خبر جديدي بهم برسه،حتما ميگم بهتون

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه
قرار بود آخر هفته ببينمشون كه گويا فعلا كنسله.در صورتي كه خبر جديدي بهم برسه،حتما ميگم بهتون

حال میگیرا ;))

منتظر خبر بودم

Waiting...............

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

كتاب هايي كه مهمه داستان هاي ناتمامه كه توش در مورد ايستاري، روهاندوران دوم و خيلي چيز هاي ديگه صحبت شده.

از اون مهم تر كتاب تاريخ سرزمين ميانه است

فكر كرديد چرا 12 جلد است.

;))\ ;))\

فقط 50 صفحه در مورد حمله ارابه سواران توش نوشته

همين بس كه عظمت و اهميت اين كتاب را درك كنيد.

به شدت منتظر خبر چاپ كتابي جديد مخصوصا اين دو تا

و البته ترانه لثيان سوگنامه برن و لوتين

هستم تا بپرم آسمون. ;))

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

آخر کتاب درخت و برگو گیر اوردم :- ~x(

این مدت که نبودم کل شیرازو زیر و رو کردم تا توی کتاب فروشی محمدی پیداش کردم

البته شاید جاهای دیگه ای هم داشت

اما نمیدونستن چیه

از خودشونم که اول پرسیدم گفتم نداریم

منم که زودنر توی وینرین نگاه کرده بودم دیدم کتاب توی ویترینه، مجبور شد بگرده:دی

در اصل از جایی که ایستاده بود 2 سانت فاصله داشت :D :D

من که ساعت 8 رسیدم نتونستم تحمل بیارمو یک تکه از مقدمشو خوندم

به نظرم با یک بار خوندن نمیشه مقدمه رو کامل گرفت

بیشتر لازم داره

بزرگ ترین نکته ای رو که دیدم سال چاپش بود

چاپ اول 77

چاب دوم 88

!!!!!

10 سال تا چاپ بعدی

چه شده بود

در هر حال دارم می خوشحالم :دی

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan

راستيتش نمي دونم يه همين جور تاپيكي قا بوده يا نه اگر بوده ببخشيد اگر نبوده هم خب :D

چند روز پيش تو همون سايتي كه روزنامه كيهان در موردش مطلب گفته بود " افتاد كدوم سايت رو مي گم" :- يه خبر با اين مضمون زده بود:

" شهلا انتظاریان، مترجم کتاب های کودک و نوجوان در گفتگو با خبرگزاری فارس در مورد ادبیات فانتزی و نقش آن برای کودکان و نوجوانان ایرانی صحبت کرد.

وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باید روی نگارش، بازنویسی و ترجمه کتاب‌هایی که از کشورهای غربی وارد کشورمان می‌شود نظارت جدی داشته باشد، زیرا دین اکثر کشورهای دنیا، مسیحیت است و عدم نظارت باعث ترویج ادیان دیگر در جامعه می‌شود.

هم‌اکنون محتوای بسیاری از کتاب‌های کودک و نوجوان دارای ژانر وحشت و فانتزی است؛ یعنی چیزهایی که در دنیای واقعی نمی‌توان نمونه‌هایی از آنها را دید این امر خطرناک است.

الته مت كاملش اين جاست http://www.farsnews.com/newstext.php?nn=8905120356

حالا با اين اوصاف نظرتون در مورد ترجمه ي اثار تالكين چيه؟

به نظر من كتاب ياران حلقه و هابيت ها خوب ترجمه شده

اما در مورد اتحاد دوبرج و بازگشت پادشاه يه ذره ترديد دارم مخصوصا اتحاد دوبرج فكر كنم اقاي عليزاده خواسته در اين كتاب ترجمه رو مثل كتاب هاي تاريخي انجام بده اما به نظر من خوب از اب در نيومده

اما در سيليماريليون اقاي عليزاده باز همون روش ترجمه قديمي و پيش گرفته و خواسته مثل داساتن هاي قديمي ترجمه كنه كه اتفاقا در اين كتاب اين كا رو به زيبايي انجام داده و كتا بو مثل يك كتاب قديمي ترجمه كرده

الته اين نظرات شخصي خودمه از شما مي خوام شما هم نظراتتون رو بگيد :-?

پي نوشت:

2-چون خبر قديميه اون رو تو قسمت اخبار ننوشتمش ;)

3- اگه جاش رو اشتباه نوشتم يعني تو اين قسمت نبايد مي نوشتم ببخشيد :D

4-يه نظر سنجي راه بندازيد ببينيد كدم يك از كتاب هاي تالكين خوب ترجمه شده :D

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

دوست عزیز

میخوام بکشمت :-?

:D

متن انگلیسی رو یه نگاه بنداز

خود متن به این صورت کهنه وار هست، مثل هری پاتر ساده و روون نیست

سیلماریلیون هم که واقعا متنش ادبیه، کامل بهش نگاه نکردم اما همون تکه هایی هم که خوندم، سنگین و زیبا بودن

حرفام کامل نیست اینجا، اما در مورد ترجمه زیاد بحث شده که توی فروم موجوده، زحمت پیدا کردنش گردن خودت

من امتحان دارم :D

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Gladriel

از اونجایی که من فقط اربا حلقه ها رو از ترجمه ی آقای علیزاده دارم باید بگم که در مقایسه با سیلماریلیون واسقی پناه و فرزندان هورین محشره... یعنی فوق العادست!

هابیتو ترجمه ی فرزاد فربد دارم که میشه گفت خوبه اما ارباب حلقه واقعا ترجمه ی خوبی داره... ^:-?^

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تضاد

من خودم در کل ترجمه ی آقای علیزاده به بقیه ی ترجمه ها ترجیح میدم. بنده ی خدا آدم پرحوصله ای باید باشه. اگر کسی آونگ فوکوی اکو رو با ترجمه ی ایشون خونده باشه می فهمه حوصله تو ترجمه یعنی چی!

پ.ن.

انتشارات روزنه این شماره رو داده: 30007650003669 برای ارتباط پیامکی با آقای علیزاده. ولی باید حتماً اول متن عدد 32 رو بگذارید و بعد بفرستید.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
وابلامور

يه سوال ديگه من مشهد ميشينم خواستم ببينم ازكجاى مشهد ميشه كتاب سيلماريلون رو گير آورد اگه بتونى از اعضاى مشهدى سايت بپرسى و به من بگى ممنون ميشم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

تا اونجا که من میدونم توی سایت مشهدی نداریم. باید خودت بگردی و پیدا کنی.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan
يه سوال ديگه من مشهد ميشينم خواستم ببينم ازكجاى مشهد ميشه كتاب سيلماريلون رو گير آورد اگه بتونى از اعضاى مشهدى سايت بپرسى و به من بگى ممنون ميشم

یعنی این وبلامور اومده تو فروم :ymsmug: :-o :D :D

کجایی پسر ؟؟؟ آخرین بار فکر کنم گفتی مریضی و نمی تونی بیا ی فروم حالا چه طوری خوبی جیگر دلمان برایت تنگ شده بود :- :-

من عید مشهدی بودم نمی دونم کجای مشهد بود فکر کنم خیابون سعدی بود که کتاب فروشی های زیادی داشت البته اون پاساژ کتاب های درسی رو نمی گم ها تو یه راسته بود همشون کتاب فروشی بودن من او نجا کتاب های تالکین رو همشون رو دیدم البته چون قرار بود از تهران واسه منکتاب بیاد دیگه کتاباش رو نخریدم ولی در کل همه ی کتاب های تالکین و داشت :-

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...