رفتن به مطلب
NGNG

متن ترانه های فیلم های ارباب حلقه ها

Recommended Posts

رضائی.استل

ممنون آرماندوی عزیز. این ترانه رو بن دل ماسترو می خونه.

ویرایش شده در توسط الوه
حذف نقل قول

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Armando
ارسال شده در (ویرایش شده)

Aiya Arda

در جواب دوست عزیزم امید عرض کنم که ممنون از اطلاعتون. منم اسم خواننده شو عرض نکرده بودم جایی.

ممنون برای یادآوریتون .اشکالاتی دیگر هم دیدید میتونین بگین که تصحیح کنم.

متن آماده شده ی امروز ترانه ی کوتاه و زیبای آخرین فرزند (قسمت نخست ترانه ی مباشر گوندور) می باشد.

آخرین فرزند

(The Last Son (The Steward of Gondor

آخرین فرزند

************

Boe le henio

توباید درک کنی

E sí câr athad iyn Ane ah a phen I ú athelitha.

او ماموریت دو فرزند را انجام داد ...برای خودش (فارامیر)؛ و برای کسی که باز نمیگردد(بورومیر)

****************

تجزیه عبارات در پیوست موجود است.

The Last Son.docx

ویرایش شده در توسط Armando

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Peredhil

معنى شعرى كه آراگورن در آهنگ The Nazgûl مبخونه چيه؟ چه زبانى هست؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل

معنى شعرى كه آراگورن در آهنگ The Nazgûl مبخونه چيه؟ چه زبانى هست؟

می تونی متنش رو قرار بدی و تصریح کنی که کجا می خونه؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Bain

فک کنم منظور این شعر بوده که از 4:40 تا 5:15 قطعه‌ی the Nazgul خونده میشه:

Tinúviel elvanui : Tinúviel the elven fair

Elleth alfirin edhelhael : Immortal maiden elven-wise

hon ring finnil fuinui : About him cast her shadowy hair

A renc gelebrin thiliol : And arms like silver glimmering.

این ترانه‌ی لوتین ه و زبانش هم سیندارین ه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Peredhil

من متنش رو ندارم ولی آخر آهنگ هست، دقیقه 5:20 به بعد.

https://arda.ir/downloads-archive/?did=292

ویرایش شده در توسط Peredhil

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Bain

قطعه‌ی نزگول از 5:15 به بعد موسیقی بی‌کلامه. ;) کلا فک نمیکنم جا دیگه‌ای هم آراگورن شعر خونده باشه. چیزی که دنبالشی همون شعر بالا باید باشه.

اینم ترجمه‌ی جناب علیزاده از این 4 خط:

تینوویل زیبای الف

بانوی نامیرا و خردمند،

ریخته بر شانه‌اش موهای چون شبه

و بازوهای سیم‌گون و درخشنده.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Peredhil

قطعه‌ی نزگول از 5:15 به بعد موسیقی بی‌کلامه. :| کلا فک نمیکنم جا دیگه‌ای هم آراگورن شعر خونده باشه. چیزی که دنبالشی همون شعر بالا باید باشه.

اینم ترجمه‌ی جناب علیزاده از این 4 خط:

اگه تا آخر گوش بديد هست، من وقتى خواستم لینک بدم هی گوش کردم نبود، تا دو ثانیه آخر میرسید ولش کردم، بعد خواستم تا آخر آخر گوش بدم دیدم وقتی اون نقطه هه که معلوم میکنه کجای آهنگ هستی، میرسه به آخر و ایست میکنه، اما آهنگ ادامه داره، تا آخر گوش کن.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Lady Eowyn

مطمئنم توی سایت اینو با ترجمه داشتیم اما کجا به یاد ندارم!

درهرحال این متن اصلی مرثیه ی ائووین برای تئودرد

Nú on théostrum licgeth Théodred se léofa

hæ´letha holdost.

ne sceal hearpan sweg wigend weccean;

ne winfæ´t gylden guma sceal healdan,

ne god hafoc geond sæ´l swingan,

ne se swifta mearh burhstede beatan.

Bealocwealm hafað fréone frecan forth onsended

giedd sculon singan gléomenn sorgiende

on Meduselde thæt he ma no wære

his dryhtne dyrest and maga deorost.

تو فیلم همه اینو نمی خونه که. از Bealocwealm به بعد رو می خونه. یا نسخه کاملتری از این مرثیه هست که من نشنیدمش؟!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

تو فیلم همه اینو نمی خونه که. از Bealocwealm به بعد رو می خونه. یا نسخه کاملتری از این مرثیه هست که من نشنیدمش؟!

درسته، توی فیلم و حتی توی نسخه معمولی و کامل ساندترک فیلم به همین شکل هست و از اون قسمت شروع میشه و برای شنیدن چیز بیشتری نیست، اما برای خوندن چرا؛ لیریک اصلی که فیلیپا بوینز برای این مرثیه آماده کرده بوده و توسط دیوید سالو ترجمه شده بوده به صورتی هست که توی این تاپیک گذاشته بودم و خیلی از ترک های فیلم به این شکل هستن که فقط قسمت مورد نیازشون استفاده شده. متن کاملش رو از کتابچه ای که بعدا با نسخه کامل موسیقی منتشر شده بود و توی فایل PDFـی که در آینده گذاشته بودن برداشته بودم و حالا اون فایل مربوط به دو برج به همراه دو فیلم دیگه رو میتونید از اینجا دانلود کنید: https://arda.ir/forum/index.php?showtopic=715&view=findpost&p=58968

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
fateme
ارسال شده در (ویرایش شده)


قرار دادن ترانه ها داشت منظم انجام میشد. بعد هم که ترجمه بهش اضافه شد. بهتر بود تا آخر ادامه داده میشد. نه اینکه تاپیک نیمه کاره کنار گذاشته بشه.

دنبال چندتا متن ترانه میگردم. هرچند انقدر که فروم خلوت شده، معلوم نیست این پست دیده بشه! چرا بچه های فعالی که با ذوق و علاقه به پیشرفت اینجا کمک میکردن کم شدن؟! یعنی تالکینیستها هم مثل مثلا هری پاتریستها شده ان؟ که تا سنشون بالا رفت، آردا رو ول میکنن و میرن پی زندگی و کار دنیای معمولی و فقط از خاطرات خوش اینجا یاد میکنن؟ قصدی ندارم از گفتن این حرف. فقط مثاله. خودم هم قبل از تالکین، هری پاتر رو شناختم...
اصلا اگه به این حرفا ادامه بدم که اینجا هم جاش نیست، خیال میکنم قراره فروم کلا تعطیل بشه!

کسی متن این چندتا رو داره؟

یاران حلقه: بعد از مبارزه گندالف با بالروگ. ترانه ش دسته جمعی و تکی خونده میشه.

(لمنت شاید) وقتی برومیر توسط ارکها تیر میخوره. و قطعه بعدی که داره با آراگورن صحبت میکنه و میمیره.

دوبرج: بعد از اینکه گیملی به ائووین درباره افتادن آراگورن میگه.

تکستهایی که پیدا میشه، گاهی شباهتی به ترانه های لوتر نداره. مثل تکستی که برای لمنت برومیر پیدا کردم!

ویرایش شده در توسط fateme

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
لیدی گالادریل

به این لینکها یه نگاهی بندازین ببینید خواسته شما توش پیدا میشه

http://www.elvish.org/gwaith/movie_soundtrack_fotr.htm#boromir

http://www.elvish.org/gwaith/movie_soundtrack_ttt.htm

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Eruyeganeh
در در 15/07/2012 at 2:56 PM، R-FAARAZON گفته است :

با عرض سلام خدمت دوستان گلم.این ترانه آهنگ گالوم سانگ (آهنگ پایان دوبرج)که توسط امیلیانا تورینی اجرا شده.امیدوارم که بپسندید.

 

Where once was light

Now darkness falls

Where once was love

Love is no more

Don't say goodbye

Don't say I didn't try

 

These tears we cry

Are falling rain

For all the lies you told us

The hurt, the blame!

And we will weep to be so alone

We are lost

We can never go home

 

So in the end

I'll be what I will be

No loyal friend

Was ever there for me

 

Now we say goodbye

We say you didn't try

 

These tears you cry

Have come too late

Take back the lies

The hurt, the blame!

 

And you will weep

When you face the end alone

You are lost

You can never go home

You are lost

You can never go home

درود به تالکینیست ها:53:

گالومز سانگ: امیلیانا توریننی 

جايگاهى كه يك بار نورانى بود 
اكنون تاريكى حكمفرما شده
جايگاهى كه يك بار عاشقانه بود
عشقى ديگر نمانده
خداحافظى نكن 
نمى گويم تلاشى كردم 

اين اشك هاى ما كه گريه ميكند
باريدن باران است 
براى همه ى دروغ هايى كه تو به ما گفتى
صدمه ، ملامتيست!
و ما اشك خواهيم ريخت تا تنها شويم.
ما گمشده هستيم
ما هرگز نمى توانيم در خانه باشيم

 سرانجام در پايان
من ميشوم آنچه خواهم شد
بدون دوست وفادارى
هميشه براى من بود

حالا ما خداحافظى ميكنيم 
ما ميگوييم تو تلاشى نكردى 

اين اشك هاى ما كه گريه ميكند
خیلی دیر آمده
برگرداندن دروغ ها
صدمه،ملامت است!

و تو اشك خواهى ريخت 
هنگامی که تنها با پایان خود مواجه می شويد
تو گمشده اى هستى
تو هرگز نمى توانى در خانه باشى
تو گمشده هستى 
تو هرگز نمى توانى در خانه باشى
ترجمه :ارو يگانه
اگر ایرادی در ترجمه هست کامنت کنین تا ویرایش بشه

ویرایش شده در توسط Eruyeganeh

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
R-FAARAZON

ترجمه خوبی بود فقط شاید بهتر باشه که به جای عبارت حالا تاریکی سقوط کرده بگیم اکنون تاریکی حکمفرما شده است.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...