3DMahdi

ترجمه مجموعه تاریخ سرزمین میانه

84 پست در این موضوع قرار دارد

در در 5/23/2017 at 1:28 PM، bard گفته است :

شما اگر میخوای به جایی برسی باید با هر تعداد عضوی که هستش کار رو شروع کنی کم کم بقیه اضافه میشن

 

در بهترین حالت ما 10 عضو فعال یکجا نداریم شما دنبال 18 عضو هستی ؟

دوست عزیز من منظورم اینه که تا 18 خرداد اعلام کنید.وگرنه 6 عضو میخوام

1

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

دوستان هجده خرداد شد و هیچکس به من خبر نداد.

پس اگه اینطوریه باید با تیم 4 نفرمون پیش بریم.ولی اگه خواستین میتونین تا آخر تابستون به ما خبر بدین.

ولی اینجوری واقعا واسه سایت آردا افت داره.من 20 روز وقت دادم ولی متاسفانه به غیر از بارد(bard) هیچکی دیگه به ما پیام نداد.در هر حال من،تورین پسر هورین،soldier of gondor و بارد عزیز زحمت ترجمه رو بر عهده گرفتیم.

1

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

ارسال شده در (ویرایش شده)

دوستان به نظرم یه مقدار کارو جدی تر دنبال کنید تا اشخاص بیشتری جذب کار بشن. اول اینکه جدای از اینکه این کار براساس علاقه یا ارضای روحی مترجم باشه شاید بهتر باشه از همون اول با یک ناشر در تهران صحبت کنید که اگه ترجمه ای قراره انجام بشه آیا امکان انتشارش هست؟ فکر کنم هم بازار تقاضای این کارو داره هم انتشارات روزنه چندان بی میل نباشه.

دوم در مورد تیم به نظرم برای اضافه کردن اعضا حسابی صبر داشته باشید اگه بتونید 10 تا مترجم گیر بیارید کار بهتر پیش میره چون وقتی حجم کار بالاست به طور ناخودآگاه ممکنه باعث خستگی مترجم و پایین اومدن کیفیت بشه. این کار چون حکما عایدی اولیه ای برای مترجم نداره پس اگه بتونید همون بحث انتشار رو پیش ببرید تا لااقل از نظر اثر به نام مترجم انگیزه ای به مترجم داده بشه. وقتی این کارو کردید می تونید از فراخوان استفاده کنید . بخش های دیگه مجازی خارج از سایت که هست. در سایت هم میشه با هماهنگی مدیران هم روی سایت فراخوان بزنید و همچنین در انجمن هم این فراخوان برای یه مدت طولانی بمونه و البته دقیقا برنامه و زمان بندی تونو برای ترجمه بگید . تا اونجایی که میدونم 2-3 نفر از دوستان نزدیک هستند که میتونن ترجمه کنن. این کتاب ها هم مثل نغمه یا هری پاتر نیست که طرف داران منتظرش باشن. میشه یه برنامه یه ساله ریخت اونوقت فکر نکنم روزی 1 صفحه چندان سخت باشه در کنارش کم کم تجربه مترجمین بالا میره و هماهنگ میشن.

جدای از این اگه میخواهید این کار قدمی برای کارهای بعدی باشه یه هماهنگ کننده قدرتمند رو داشته باشید و یا کارهای دیگه رو تقسیم کنید مثل ویرایش ترجمه، ویرایش ادبی و ساختاری خود نوشته ها و همچنین دوستی که بتونه ترجمه هارو از نظر محتوا بررسی کنه و بشه در مورد نوشته ها و حواشی اش بحث کرد تا روند کار روان تر بشه.

ویرایش شده در توسط R-FAARAZON
4

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

بخش های مهم و غیر از مقدمه رو بزارید ترجمه کنیم تابستون داره تموم میشه

 

البته باید برای لایسنس و حق کپی رایت یه فکری هم بکنیم

1

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

مگر اینکه بحث به جا آوردن اخلاق و رضایت صاحب اثر باشه وگرنه ایران  تحت پوشش قانون گات نیست و  کپی رایت  در کشور ما عملا به اون معنای عرفش محلی از اعراب نداره.

0

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

ارسال شده در (ویرایش شده)

با تشکر از آر فارازون زرین سر.دوست عزیز وقتی کسی علاقه ای به ترجمه نداره،و فقط منتظر اینه که کتاب بیاد و بگیره بخونه و بعدشم بندازه یه کنار،تقصیر ما چیه؟بابا من 20 روز وقت دادم هیچ احدی به غیر از بارد موافقت نکرد.لطفا پس از اینکه این پیامو خوندین،و پس از گرفتن سروده های بلریاند،همون بخش اولش که سروده فرزندان هورین هست رو ترجمه کنین.بازم ممنون از کسایی که تو این راه یاریمون کردن.

 

 

 

You don't have permission to view this hidden content

ویرایش شده در توسط تور پسر هور
3

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
در ۱ ساعت قبل، تور پسر هور گفته است :

با تشکر از آر فارازون زرین سر.دوست عزیز وقتی کسی علاقه ای به ترجمه نداره،و فقط منتظر اینه که کتاب بیاد و بگیره بخونه و بعدشم بندازه یه کنار،تقصیر ما چیه؟بابا من 20 روز وقت دادم هیچ احدی به غیر از بارد موافقت نکرد.لطفا پس از اینکه این پیامو خوندین،و پس از گرفتن سروده های بلریاند،همون بخش اولش که سروده فرزندان هورین هست رو ترجمه کنین.بازم ممنون از کسایی که تو این راه یاریمون کردن.

 

 

 

You don't have permission to view this hidden content

 

pdf با کیفیت بهتر ندارید ؟

این نوشته ها کلا سطرهاش درست نیست و یه طرفیه همش

0

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
در 3 ساعت قبل، تور پسر هور گفته است :

با تشکر از آر فارازون زرین سر.دوست عزیز وقتی کسی علاقه ای به ترجمه نداره،و فقط منتظر اینه که کتاب بیاد و بگیره بخونه و بعدشم بندازه یه کنار،تقصیر ما چیه؟بابا من 20 روز وقت دادم هیچ احدی به غیر از بارد موافقت نکرد.لطفا پس از اینکه این پیامو خوندین،و پس از گرفتن سروده های بلریاند،همون بخش اولش که سروده فرزندان هورین هست رو ترجمه کنین.بازم ممنون از کسایی که تو این راه یاریمون کردن.

 

 

 

You don't have permission to view this hidden content

این کارا با ضرب العجل و آزمون ورودی فکر نکنم سرعت بگیره. قبلا مشابه اینکارا انجام شده که مطمئنا دوستان در جریان هستند. فرهنگنامه آردا کار شده، ت.ت و مهدی هرکدوم یه کارو به صورت شخصی انجام دادن  اگه هدف کاری در همین حده همین پی دی اف 280 صفحه ای رو تبدیل کنید به 280 ، 1 صفحه در قالب ورد و مثل فرهنگنامه همین جا لینکشو بزارید. فقط نیاز به شخصی داره اون تبدیل فرمت و بعدش ویرایش رو انجام بده. برای فرهنگ نامه 21 نفر از بچه ها کمک کردند. یه سرچ در مورد اون دوستان بکنید، بعضی هاشون همین الان هم در سایت فعالن یا به سایت سر می زنن و دیگه بسته به استقبال اعضای فعلی کار کمابیش پیش میره. میشه با یه پیام خصوصی ساده ازشون دعوت به همکاری کرد.

ولی اگه هدف چیزی فراتر از اونه یه برنامه ریزی، صبر و پیگیری طولانی میخواد و باید پیگیری رو از این حالت پسیو تبدیل به حالتی اکتیو و با مشارکت حداکثری کنید. این پست هایی که در تاپیک زده میشه ممکنه خیلی ها اونو نخونن یا در جریان نباشن یا جدی نگیرن چون در این 1-2 صفحه ،2-3 نفر از دوستان مسئولیت رو قبول کردن و بعد اقدامی صورت نگرفته . شاید بهتر باشه 1-2 دوست مسئولیتو قبول کنند برای شروع کار 5-10 صفحه ترجمه کنند و اونو به عنوان ترجمه اولیه به انتشارات روزنه نشون بدن و  در صورت تایید  یه مهلت برای تحویل  کار بگیرن و جدای از اون  همین جا برای اعضا قرار بدن تا باعث انگیزه بشه و بتونن جایی در اولویت هاشون برای ترجمه باز کنند.

در کنار این یه فراخوان روی صفحه اصلی سایت و  فراخوان در پروفایل اعضا به مدت طولانی تا همه خبر دار بشن. قبلا در ماهنامه در یکی از بخش ها نیاز به عضو بود و یکی از دوستان مدیر زحمتشو کشید و نتیجه هم فراتر از انتظار بود و تا مدتی اون بخش پوشش داده شد. جدا از این اینستاگرام آردا هست، کانال آردا هست، سایت های دوست آردا مثل وستروس که اتفاقا در حال حاضر در معرض توجه هست وجود داره که جدا از بحث اطلاع رسانی به طور بالقوه اعضایی داره که در این امر کمک کنن. بعضی از اعضا سایت هم صفحه  های پرطرفدار اینستاگرام در باب تالکین یا فانتزی دارن که فکر نکنم اگه طرحی در مورد تالکین یا فانتزی باشه از کمک کردن، دریغ کنند.

این اقدام ها هیچ کدوم هزینه ای نداره ولی با پیگیری میشه راحت از تموم این ظرفیت ها استفاده کرد و لااقل یه بار این مسیرو رفت اگه بگیره هم برای دوستان شیرینی خاصی خواهد داشت هم این بستر فراهم شده باعث رونق گرفتن دوباره انجمن  تا چندین سال میشه ، اگرم نشد که چیز خاصی از دست نرفته و  این قضیه گلریزان  و اینکه منتظر باشیم یه جوانمردی بیاد وسط چراغ بعدی رو روشن کنه همیشه هست ...

 

3

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

دوستان فکر کنم باید بی خیال این کتابا بشیم چون هیچکس دیگه پاشو تو این تاپیک نمیزاره ولی اگر چاره ای پیدا کردین و خواستین ترجمه کنین به منم اطلاع بدین.

2

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

برای ارسال نظر یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید

برای اینکه بتوانید نظر ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید

ایجاد یک حساب کاربری

برای حساب کاربری جدید در انجمن ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !


ثبت نام یک حساب کاربری جدید

ورود به حساب کاربری

دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید


ورود به حساب کاربری