رفتن به مطلب
3DMahdi

ترجمه مجموعه تاریخ سرزمین میانه

Recommended Posts

Nienor Niniel

ببخشید زبان در چه حد باید قوی باشه؟مثلا ادونس؟پری ادونس؟

و اینکه بلد بودن زبان های استاد الزامیه؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
bard

ببخشید زبان در چه حد باید قوی باشه؟مثلا ادونس؟پری ادونس؟

و اینکه بلد بودن زبان های استاد الزامیه؟

سعی میکنیم تا اونجایی که ممکنه جواب سوالات رو از خود اقای علیزاده بپرسیم

ولی شما باید در سطحی باشید که بتونین متن های داستانی و همچنین متن های عمومی رو ترجمه کنید

اشنایی با زبان های سرزمین میانه هم در سطح اولیه قابل قبوله

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Armando
ارسال شده در (ویرایش شده)

دوستان منتظریم خب. متن نمونه رو بدین ببینیم چی پیش میاد. و نتیجه ی کار تایید میشه یا خیر.

خب از جلد اول و The Book of Lost Tales شروع کنین.

بیا اینقدر دست دست کردین که استاد هم تشریف بردن. میگفتین نمونه متن نداریم من میذاشتم خب.

مهدی جان منتظریم.

ویرایش شده در توسط Armando

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Peredhil

من هم به عنوان کاچی کاچی که در مواقعی که واقعا نیرو نیاز هست، حساب کنید :)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Capitan

من احتملا میتونم ولی الان وقتش رو ندارم از کی شروع میکنید ؟من بعد از بیست و دو تیر در خدمتم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
bard

این بخش "The Cottage of Lost Play" – the "framework" story از کجا تا کجای کتاب The Book of Lost Tales 1-J. R. R. Tolkien میشه دقیقا ؟

بخش های کتاب The Book of Lost Tales 1-J. R. R. Tolkien

"The Cottage of Lost Play" – the "framework" story

"The Music of the Ainur" – the first version of what would become the Ainulindalë

"The Coming of the Valar and the Building of Valinor" – later Valaquenta and first chapters of Quenta Silmarillion

"The Chaining of Melko" – Melko is an earlier name of Melkor

"The Coming of the Elves and the Making of Kôr" – Kôr is the original name of Tirion upon Túna

"The Theft of Melko and the Darkening of Valinor"

"The Flight of the Noldoli" – "Noldoli" or "Gnomes" are the Elves later called the Noldor

"The Tale of the Sun and Moon"

"The Hiding of Valinor"

"Gilfanon's Tale: The Travail of the Noldoli and the Coming of Mankind"

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

این pdfای که گذاشتم bookmark داره و میشه دید فصلها از کجا شروع میشه. فصل اول از صفحه 18 تا 53 این فایل میشه. قبل از اینکه سراغ اون فصل بریم بهتره از مقدمه شروع کنیم که صفحات 7 تا 17 هست.

حالا باید ببینیم کار چطور قراره پیش بره. قراره تقسیم بشه یا اینکه این قسمت رو همه ترجمه کنن تا اقای علیزاده ببینن کیفیت ترجمه ها چطوره؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
bard

دو مدل میشه کار کرد هر کس یه صفحه برداره و ترجمه کنه ، که اینطوری باید اعلام کنه مثلا من صفحه 14 رو ترجمه میکنم و بقیه هم یه صفحه به ترتیب بردارن

یا اینکه مسئول و سرپرست صفحه ها رو بین اعضا تقسیم کنه بر اساس توانایی ترجمه ای که دارن

بعد هر کس متنش رو میزاره و اگر تایید شد در تاپیک اصلی گذاشته میشه

استاد علیزاده هم ناظر ترجمه متن ها و نحوه کار اعضا هستن تا اونجایی که ما ازشون قول گرفتیم

ضمنا چنتا از بچه ها هم بودن که عضو آردا نیستن ولی درخواست یه ملاقات حضوری بین بچه های داوطلب ترجمه داشتن برای هماهنگی

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
حمیدرضا
ارسال شده در (ویرایش شده)

دوستان جسارتاً پیشنهاد می‌دم از نرم افزار SDL Trados Studio هم استفاده کنید تا ایشالا سرعت کار بالا بره. (از ترجمه‌های استاد در زمینۀ سرزمین میانه -البته با اجازۀ خودشون- می‌تونید به عنوان حافظۀ ترجمه استفاده کنید). فایل راهنما رو هم پیوست کردم برای آشنایی با نرم افزار.

متاسفانه بنده توانایی‌های لازم برای ترجمه رو ندارم ولی در هر زمینۀ دیگه‌ای در خدمتم.

Trados Manual.pdf

ویرایش شده در توسط حمیدرضا

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
زاپا

بنده توضیحی کوتاه رو خدمت جناب مهر نگار عرض کردم. ببینیم نظر ایشون چیه. در نهایت موقعی که نمونه ای از کار تیم فراهم شد مزاحم استاد علیزاده میشیم. وگرنه اوقات ایشون رو مکدر نکنیم بهتره فعلا.

قطعا باید در بازه هایی برای بازه ای زمانی مشخص برنامه ای درست چیده بشه. من نمونه ای از کار خودم رو که از پاراگرافهای نخست پیشگفتار است به عنوان نمونه اولیه برای جناب مهر گار فرستادم انشاالله بشه اسمشو ترجمه گذاشت.

اینطور که معلومه 42 نفر تا الان این نسخه رو دانلود کردن. حالا باید دید که آیا 42 مترجم هم داریم یا نه؟

lتوانایی فهمیدن متن انگلیسی با توانایی ترجمه فرق داره، بعضی ها دانلود کردن که خودشون بخونن واحتمالا خیلی هاشون نمیتونن ترجمه کنن

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Peredhil

سلام دوستان

اینکه همه ما یه عطش فوق العاده نسبت به این موضوع داریم یه بحث بدیهیه اما این احساس نباید باعث بشه که بخوایم احساسی با این قضیه برخورد کنیم

بعد از همون دیداری که توی نمایشگاه کتاب با جناب علیزاده و چندتا از دوستان آردا من جمله بارد داشتم فکر تشکیل یه گروه خوب که بتونیم با همکاری هم کل مجموعه رو با یاری خدا ترجمه کنیم تو ذهنم شکل گرفته،

نتیجه اون تا به این لحظه تشکیل یک گروه متشکل از 1+3 گروه کاری شده که 3 گروه از اون حتما باید شکل بگیره ویک گروه در ادامه با نظر کسانی که درگیر کار میشن تشکیل میشه (یا نمیشه)

سه گروه اصلی که بیس و هسته اصلی کار رو تشکیل میدن سه دسته :

ترجمه

تایپ

ویراستاری

هستند که دوستانی که میتونن در هر کدوم از زمینه ها همکاری کنن اعلام آمادگی کنن که در آینده نزدیک همدیگه رو یه جا ببینیم و به صورت جدی کار رو استارت بزنیم البته همونطوری که قبلا گفتم یه شروع حساب شده و اصولی نه یه شروع احساسی

بشدت منتظر اعلام آمادگی برای همکاریتون هستم

موفق باشید

يعنى از گروه چهارم، در مواقع نياز كمک گرفته میشه، درسته؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...