acd 16 ارسال شده در اوت 10, 2014 از اسمش مشخصه دیگه{ولی به نظرم واجب امد} 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در اوت 11, 2014 اين تاپيك باشه براي مشكلاتي كه توي فرهنگنامه هست. اگه ايراد ترجمه اي توي مدخلي ديديد يا احساس كرديد چيزي كه نوشته شده اشتباهه اينجا گزارش كنيد تا بررسي بشه. مشكلاتي نظير دسته بندي اشتباه(مثلا يه الف توي دسته انسانها ليست شده باشه) يا فرمت اشتباه و ... رو هم همينجا بگيد. ترجيحا پيشنهادات رو توي همون تالار دايرون و تاپيك مخصوص فرهنگنامه بگيد. اينجا فقط براي مشكلات باشه. ممنون 12 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
رضائی.استل 3,749 ارسال شده در اوت 16, 2014 (ویرایش شده) من توی این مدخل ایراد نگارشی دیدم: https://arda.ir/anarion-2/ پ.ن: الآن که نگاه کردم مداخل دیگه ای هم دیدم متاسفانه. ویرایش شده در اوت 16, 2014 توسط رضائی.استل 4 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Elentári 1,441 ارسال شده در ژوئیه 27, 2015 در حرف A بنظرم دوتا ایراد هست : https://arda.ir/letter-a/#comment-9606 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Elentári 1,441 ارسال شده در اوت 2, 2015 مدخل B ، چند کلمه نیاز به تصحیح دارن: باراهیر (هشتمین کارگزار گوندور) باراهیر (مولف کتاب آراگورن و آرون) بارلیمان باتربور بارد اول 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Elentári 1,441 ارسال شده در اوت 14, 2015 تاریخچه ی آردا این مدخل چند ایراد تایپی داره مثل مکلور و نولدرو، لویتن، گلروفیندل، سنیدار، فینورد + برای والار فعل مفرد به کار رفته و کلمه ی نزگول که خودش جمعه، جمع بسته شده. چیز عجیبی که دیدم تاریخ ازدواج تورین و نیه نور بود(500) ، که یک سال قبل از کشته شدن به لگ به دست تورین نوشته شده (501)! بهتره ترتیب زمانی وقایع دوباره چک بشن. 11 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در اوت 14, 2015 مرسی. مرگ بلگ سال 489 بود و اشتباهی توی سال 501 نوشته شده. اینو تصحیح میکنم 9 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Elentári 1,441 ارسال شده در اوت 20, 2015 (ویرایش شده) حرف C. چیز خاصی ندیدم، همین چند مورد هم ایرادهای تایپی خیلی جزئی و ریزی هستن: کاملوست کیریاتور کاملیا سکویل کله بروس کله بریمبور سرکرده ی لنگرگاه فرمانده ناامیدی ویرایش شده در اوت 20, 2015 توسط Elentári 10 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در اوت 20, 2015 با تشکر از النتاری و فینارفین که خیلی دقیق فرهنگنامه رو بررسی میکنن. تمام ایراداتی که اینجا یا توی پیغام خصوصی گفتید تصحیح شد. پ.ن: خودتون رو درگیر نیم فاصله و ... نکنید. اشتباهات املایی و مفهومی رو در بیارید کافیه. توی مداخل از نیم فاصله، ی میانجی و کاراکترهای مشابه استفاده نمیکنیم. 8 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
ورونوه 1,963 ارسال شده در ژانویه 11, 2016 خب من حرف U رو چک کردم. ترجمه ی خیلی خوبی داره و یه سری ایرادای جزئی که حیفم اومد نگم: مخفی کننده undying-lands سطر اول: در آن سکونت دارند. سطر هفتم: آر-فارازون را ترغیب کرد. سطر هشت: سفینهی ناوگان بسیار بزرگی (توی فارسی امروز سفینه به جای کشتی کاربرد نداره خب!) سطر دهم: کاری را نمیدادند undying-realm سرزمینهای آمان در غرب دنیا جایی که الفهای برین و به ویژه والینور در آن زندگی میکردند. و به طور خاص به والینور گفته می شود، سرزمین قدسی(بهشت) بیمرگ والار فناناپذیر(بی مرگ). The lands of Aman in the West of the World where the High Elves lived, and especially Valinor, the golden land of the immortal Valar. undomiel سطر اول:... ئآرندیل دارد که نور unwilling-the-avari الفهایی بودند که.... urwen که از آنگباند به بیرون ترشح میکند(غلط نیست ولی شاید نشأت می گیرد بهتر از به بیرون ترشح می کند باشه.) uruloki سطر پنجم: مشکلات شکل مفرد یک عنوان هست و باید جدا بشه از جمله ی قبل. همینطور سطر 11 از تفسیر تا خط بعدش که پرانتز بسته میشه ارجاع هست و جدا نشدنش آدمو گیج می کنه. نکته ی 1 سطر چهارم هم: خاستگاه یونانی نکته ی 2 سطر 2: گذر اسماگ: گذر معادل درستی هست برای passing ولی اینجا مقصود مشخصا درگذشت اسماگ بوده و درگذشت هم جزء معادل های صحیح این کلمه س که معنی رو دقیق تر می رسونه. utumno چند بار از روش خوندم که متوجه بشم:دی یا به این شکل اصلاح بشه:( یعنی جای پرانتز بسته شده تغییر کنه) دژ اصلی ملکور (به عنوان مثال، که گندالف بر پل خزد دوم) آن را اودون نیز مینامد.) یا به این شکل: دژ اصلی ملکور که اودون نیز نامیده می شود. (به عنوان مثال در سخنان گندالف بر پل خزد دوم) ulairi نکته اول سطر ششم: «او» به معنی «لا» است. چند زبانه شده:دی «او» به معنی «نه»- پیشوند منفی ساز است. umanyar عزیمت کردند ولی در نهایت.. umarth تا اگر بتواند خویشاوندش را از نفرین مورگوت: so escape the curse of Morgoth on his kin هست که میشه نفرین مورگوت بر خاندانش: تا از نفرین مورگوت بر خاندانش بگریزد. خط سوم هم: سینداری( یه دونه -ی- جا افتاده. udun سطر چهارم: عزلت اختیار کردند. ولی هنگام بیدار شدن الفها ugluk اوروکی که در خدمت سارومان. رهبر دستهی اُرکی بود( که باید حذف شه و بعد سارومان نقطه بیاد، الان انگار سارومان رهبر دسته ی ارک بوده:دی) ulbar که جواهری سرخ داشت. ulmo پاراگراف سوم خط اول یه دونه والارها داره: همین بند، خط یکی مونده به آخر: سقوط خواهد کرد سیردان هم بهتره همون گیردان! بشه که متحدالشکل بمونه همه جا. بند آخر خط سوم: در همین مکان، تور پسری به نام ائارندیل داشت... غلط نیست، اما خیلی تحت اللفظیه، در آنجا تور صاحب پسری شد، به نام ائارندیل که.... شاید گویاتر باشه. ulumuri خط اول: والا آنها را با خود داشت. خط یکی به آخر: ظاهراً منطقی مینماید. خط آخر: ژرفا و گستردگی(پهنای، فراخنای) دریاهای آردا تو اسپویلر گذاشتم پست طولانی نشه. 13 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در ژانویه 12, 2016 در 12 ساعت قبل، ورونوه گفته است : خب من حرف U رو چک کردم. ترجمه ی خیلی خوبی داره و یه سری ایرادای جزئی که حیفم اومد نگم: مطالب مخفی undying-lands سطر اول: در آن سکونت دارند. سطر هفتم: آر-فارازون را ترغیب کرد. سطر هشت: سفینهی ناوگان بسیار بزرگی (توی فارسی امروز سفینه به جای کشتی کاربرد نداره خب!) سطر دهم: کاری را نمیدادند undying-realm سرزمینهای آمان در غرب دنیا جایی که الفهای برین و به ویژه والینور در آن زندگی میکردند. و به طور خاص به والینور گفته می شود، سرزمین قدسی(بهشت) بیمرگ والار فناناپذیر(بی مرگ). The lands of Aman in the West of the World where the High Elves lived, and especially Valinor, the golden land of the immortal Valar. undomiel سطر اول:... ئآرندیل دارد که نور unwilling-the-avari الفهایی بودند که.... urwen که از آنگباند به بیرون ترشح میکند(غلط نیست ولی شاید نشأت می گیرد بهتر از به بیرون ترشح می کند باشه.) uruloki سطر پنجم: مشکلات شکل مفرد یک عنوان هست و باید جدا بشه از جمله ی قبل. همینطور سطر 11 از تفسیر تا خط بعدش که پرانتز بسته میشه ارجاع هست و جدا نشدنش آدمو گیج می کنه. نکته ی 1 سطر چهارم هم: خاستگاه یونانی نکته ی 2 سطر 2: گذر اسماگ: گذر معادل درستی هست برای passing ولی اینجا مقصود مشخصا درگذشت اسماگ بوده و درگذشت هم جزء معادل های صحیح این کلمه س که معنی رو دقیق تر می رسونه. utumno چند بار از روش خوندم که متوجه بشم:دی یا به این شکل اصلاح بشه:( یعنی جای پرانتز بسته شده تغییر کنه) دژ اصلی ملکور (به عنوان مثال، که گندالف بر پل خزد دوم) آن را اودون نیز مینامد.) یا به این شکل: دژ اصلی ملکور که اودون نیز نامیده می شود. (به عنوان مثال در سخنان گندالف بر پل خزد دوم) ulairi نکته اول سطر ششم: «او» به معنی «لا» است. چند زبانه شده:دی «او» به معنی «نه»- پیشوند منفی ساز است. umanyar عزیمت کردند ولی در نهایت.. umarth تا اگر بتواند خویشاوندش را از نفرین مورگوت: so escape the curse of Morgoth on his kin هست که میشه نفرین مورگوت بر خاندانش: تا از نفرین مورگوت بر خاندانش بگریزد. خط سوم هم: سینداری( یه دونه -ی- جا افتاده. udun سطر چهارم: عزلت اختیار کردند. ولی هنگام بیدار شدن الفها ugluk اوروکی که در خدمت سارومان. رهبر دستهی اُرکی بود( که باید حذف شه و بعد سارومان نقطه بیاد، الان انگار سارومان رهبر دسته ی ارک بوده:دی) ulbar که جواهری سرخ داشت. ulmo پاراگراف سوم خط اول یه دونه والارها داره: همین بند، خط یکی مونده به آخر: سقوط خواهد کرد سیردان هم بهتره همون گیردان! بشه که متحدالشکل بمونه همه جا. بند آخر خط سوم: در همین مکان، تور پسری به نام ائارندیل داشت... غلط نیست، اما خیلی تحت اللفظیه، در آنجا تور صاحب پسری شد، به نام ائارندیل که.... شاید گویاتر باشه. ulumuri خط اول: والا آنها را با خود داشت. خط یکی به آخر: ظاهراً منطقی مینماید. خط آخر: ژرفا و گستردگی(پهنای، فراخنای) دریاهای آردا تو اسپویلر گذاشتم پست طولانی نشه. مرسی.در اولین فرصت تصحیح میکنم. 4 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
ورونوه 1,963 ارسال شده در ژانویه 16, 2016 بسیار خب، من حرف T رو هم بررسی کردم. +بنفشا بیشتر حالت معادل پیشنهادی دارن. مخفی کننده talans این سکوها معمولا به عنوان سکوی نگهبانی استفاده می شد و گاهی نیز در شهر کاراس گالادون به استفاده در جشنها می رسید به کار می رفت. ولی با توجه به جمله اصلی این ترجمه شاید بهتر باشه: در اصل به عنوان جایگاه نگهبانی و برگزاری جشن ها کاربرد داشت اما استفاده از آن در شهر کاراس گالادون معمول بود. https://arda.ir/tar-amandil/ بدین ترتیب تار-آماندیل جای پدرش را که در واقع دومین شاه نومه نور بود را گرفت و پس از مرگش نیز سلطنت به پسر او یعنی تار-الندیل رسید. https://arda.ir/taur-im-duinath/ تاریک و دلگیر https://arda.ir/tengwar/ خطوط معنی: خطوطنام های دیگر: حروف الفی، رسم الخط فیانوری، تیو https://arda.ir/thangorodrim/ این برجها بر اثر برخورد آنکالاگون سیاه (از اژدهاهای مورگوت که در نبرد خشم کشته شد) هنگام سقوط اژدها، ویران شدند. (به نظرم اژدهای دومی حشوه) https://arda.ir/thingol/ سطر آخر:که تینگول را در گنجینه های (خزانهی) خودش به قتل رساندند. (پیشنهاد منه، چون گنجینه برای مکان مصطلح نیست) https://arda.ir/thingol%e2%80%99s-heir/ ترجمه ای از کلمه سینداری الوخیل است https://arda.ir/third-age/ 1050گوندور هاراد را متصرف شده و به اوج قدرت خود می رسد. در همین زمان بود که برای اولین بار، هابیتهایی که در غرب کوههای مه آلود پرسه می زدند، اولین بار در تواریخ ضبط و ثبت شدند. یه نکته: توی این مدخل و کلا حرف T همه ی سائورون ها سارون نوشته شدن. من وسواس به خرج ندادم ولی اگه صلاح می دونستین املای اینارم یکی کنین. https://arda.ir/third-marshal-of-the-riddermark/ ارتشبد سوم ریدرمارک قلمرو چابک سواران (فرمانده سواره نظام روهان) چون ریدرمارک قابل ترجمه هست. میشه هم ترجمه نکرد البته. https://arda.ir/thorin-and-company/ خب مدخل تورین و شرکا که به نظر می یاد مصادف با فیلم بوده، خلاصه ای از داستان هابیت هست و نه ترجمه ی مدخل انگلیسی( که پرو پیمون هم هست)، اگه قراره بعدا جایگزین بشه که هیچی. ولی اگه قراره همین بمونه خوبه که این دوتا اصلاح بشن: بیلبو که ادعای بارد را معقولانه( معقول یا عاقلانه) میدید داین به کمک انسانها و الفها رفت وضعیت مشابهی رو مدخل تورین داره: https://arda.ir/thorin-ii-oakenshield/ با این تفاوت که این یکی اصلش زیادی خلاصه س:دی خب اینم اگه قراره جایگزین نشه: او توسط سائرون در اسیر شد تورین جزو در گروه آخر قرار داشت( یا همراه گروه آخر بود) + دو موردی که توی مدخل قبلی بود، چون قسمت های مشترک دارن https://arda.ir/thorin-iii-stonehelm/ پس از کشته شدن https://arda.ir/thror%e2%80%99s-map/ سطر چهارم: اشاره ای به یک راه مخفی برای ورود به کوه قرار وجود داشت. Thrushes صدف آنرا با کوبیدن آن بر سنگ می شکند. به نظرم بهتره توکا هم کنار باسترک( که ترجمه ی درستیه) اضافه بشه، باسترک یا طرقه کوهی از تیره ی توکا هست، با توجه به اینکه توی ترجمه ی هابیت معادل کلی تر توکا اومده اینو می گم.( منبع دانشنامه پرندگان ایران) Tol-in-Gaurhoth تول -این –گائوروت بگیم؟ هم توی عنوان هست، هم متن و هم مدخل قبلیش. Tuna تونا نام تپه ای در آمان قدسی بود. جایی که الفهای وانیار .... Twilit Meres سرزمین مرطوبی که معمولا آئلین-اویال یا مردابهای شفق خوانده می شد، به کار می رفت. Two Trees of the Valar عنوان این مدخل توی لینک اشتباه نوشته شده(عنوان مدخل بالاییش تکرار شده) اما خود لینک درسته و توضیحش مربوط به نگهبانان برج کیریت آنگول هست. Tyeller این مورد تبدیل به غلط مصطلح شده، ولی در هر صورت: تلفظی بسیار متفاوت از( متفاوت با/ متمایز از) این صداها Tyelpetema سطر دوم: از آنجا که در حالیکه هریک از چهار سری دیگر ضمنا بقیه حروف پایانی فهرست انگلیسی(از T تا Z )رو هم نگاه کردم. چند روز دیگه میذارمشون. ادامه ش بمونه تا فرصت ویرایش پیدا کنین. 11 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
ورونوه 1,963 ارسال شده در ژانویه 29, 2016 (ویرایش شده) z مشکلی نداشت. حرف y: مخفی کننده Years of the Trees بند پنجم: کوتاه زمانی ملکور با الدار اظهار به دوستی با الدار کرد، اما باز به تاریکی بازگشت. Yuletide در تقویم شایر، این شش روز از ۲۹ پیش از یول Yávië او در قرن چهارم دوران دوم بدنیا آمد و دارای دو برادر کوچکتر به نامهای اورومندیل و آکسانتور بود. ( البته برای جلوگیری از تکرار فعل"بود" بهتره بگیم: و دو برادر.......... داشت.) یه مورد دیگه اینه که توی منبع انگلیسی این مدخل به یاوین ری دایرکت میشه. اینجا هم توضیحات با مدخل یاوین مشترک هست Yávien با این تفاوت که عنوان بالای توضیحات، یاویه نوشته شده، دست کم در نگاه اول برای من گیج کننده بود، اما نمی دونم ایراد به حساب می یاد یا نه. حرف w: مخفی کننده Mountain-The White نامی که آدمیان به تانیکوییتیل، بلندترین کوهن دنیا داده بودند. River Withywindle بیدمرد پیر در ساحل همین رود روییده بود و به دلیل قدرت خبیث وی، درهی ویتیویندل قدیمیترین (خطرناک ترین، مخوف ترین) جای جنگل قدیمی محسوب میشد. The Wooden Whale وال چوبی (نام بندریابِ آلداریون) این ترجمه مشکلی نداره، ولی برداشت من از عنوان این بود که بندریاب اسم جنس هست(هست ولی بسیار به ندرت و دریانوردان کاشف گفته میشه)، در صورتی که برای کشتی اسم خاص به حساب می یاد. برای رفع ابهام شاید بهتر باشه مثل متن اصلی نوشته بشه: از نام های بندریاب آلداریون. یا بهتر از اون، بندریاب آلداریون لینک بشه به Haven-finder Walls of Night دیوارهای شب (مرزهای باستانی آردا) Wand of the Stewards سطر اول: برگرفته از توصیف دنهتور دوم نکته: -مشخص نیست تمام مدت پنج قرن، یک عصای خاص تمام این پنج قرن مورد استفاده بوده یا خیر. War of the Elves and Sauron سطر دوم: حلقههای قدرت را بسازند سطر چهارم: پس وقتی سائورون حلقهها خود را بالا برد(when Sauron took up his own Ring هست که اینجا take up: to begin doing ترجمه شه مناسب تره به نظرم: وقتی سائورون شروع به استفاده از حلقه ی خود کرد.) War of the Jewels سطر دوم: سردابههای سازندهی آنها بند 5 سطر 3: دور از چشم هر کسی در سرزمین میانه (پیشنهاد من دور از انتظار هست.) سطر اخر بند 5: خود مورگوت را تا آخر الزمان، از دنیا بیرون رانده شد. War of the Last Alliance خط اول: نبرد پایان دورهی اول دوم که در جریان آن War of Wrath پس از آن که ائارندیل به والینور رفت تا برای کمک از به والار التماس کند( یا از والار استمداد جوید یا از والار در خواست کمک کند.) بند دوم سطر اول: تنها تعدادی از بالروگها Warden of the Great Gate عنوان اکتلیون از Fountain که بر Orfalch Echor: خب اینو الان دیگه میشه گفت: اکتلیون اهل چشمه که بر اورفالخ اخور Warden of the Keys نگهبان کلیدها کلیددار (دیوان مقام، مسئولیت، منصب هورینِ بلند قامت) دیوان بلندمرتبه مقامی رفیع Watcher in the Water هیچ کجای دیگر، اشارهای به آن نیست(نشده است) Water-The انشعابی از رود برندیواین که Waymeet پست نگهبانی یا سربازخانهای در ویتمیل وی میت داشتند West over Sea و احتمالاً تنها توسط برای.( توسط این تردید رو ایجاد می کنه که شاید به واسطه یا به کمک این افراد میشده بهش سفر کرد)کسانی که اجازه داشتند در مسیر مستقیم سفر کنند قابل دسترسی بود. West-march of Rohan روهیریم ها West-mark فکر نمی کنم مشکلی در تبدیل (the West-mark) های موجود در متن به همون مرز غربی یا وست مارک وجود داشته باشه. .....را به ارکنبراند سپردند وقتی که دونلندیها روهیریمها Westemnet مهمترین اقامتگاه ها و استحکامات روهانی و fortifications در جنوب Westfarthing of the Shire ولی با مکانی که اینجا نشان داده شده بسیار تفاوت بسیاری ندارند دارند. the locations of Michel Delving and Longbottom are not established with certainty, but they cannot have differed significantly from the positions shown here. Westron سطر دوم: ولی در از زبان الفی که در دوران نخست بند سوم سطر اول: وسترون که زبان غالب شمال غربی سرزمین میانه بود و در نتیجه، بند سوم سطر چهارم: مثالهای اندکی از اسامی و کلماتی «واقعی» وسترون در دست هست White Council سطر 2: متوجه خیانت وی بشود رهبری شورا را به عهده داشت. "در فهرست زیر، اعضای شناخته شدهی شورا با حروف برجسته نوشته شدهاند." ولی در ادامه اسامی بولد نشدن، اینا باید بولد بشن: گیردان، الروند، گالادریل، گندالف،سارومان در توضیح مربوط به راداگاست: این واقعیت این که الروند، پسرانش را فرستاد تا با راداگاست مشورت کنند نشان میدهد که شور ساحران، امری ارزشمند تلقی میشد. نکته 1: گندالف هنوز به شورا به عنوان ماهیت فعالیت نهادی فعال مینگریست (active entity هست) White Horse نشان سرزمین روهان و شاهانش، اسب سفیدی بر زمینهی سفید سبز بود. تئودن در نبرد پلهنور زیر آن راند و اسب سفید نایستاد. میگویند وقتی جنگ بزرگ پایان گرفت ائومر، تا مدتها بعد، بیرق را در نبرد سرزمینهای جنوبی افراشته داشت. اینجا یه جمله جا افتاده که چون یه کم متن رو گنگ کرده بود، ترجمه رو دوباره نوشتم، اضافه کردن قسمت سبز کفایت می کنه واسه تصحیح. Théoden rode under it to the Battle of the Pelennor, and it was flown by Éomer before the Gates of Mordor itself. Even after the War of the Ring, the White Horse did not rest, and we're told that it was carried into battle by Éomer in the southern lands long after the great War ended. تئودن در نبرد پلهنور زیر آن تاخت و ائومر در مقابل دروازه های موردور نیز برافراشته اش داشت. حتی پس از نبرد حلقه اسب سفید مجال آسودن نیافت، گفته اند که ائومر مدت ها پس از پایان نبرد بزرگ آن را با خود به پیکار سرزمین های جنوبی برد. White Lady of Gondolin در در روزهایی که آردهل، تورگون، سازندهی شهر پنهانی گوندولین White Rider عنوان مذکور را به وی دادند White Ring گالادریل با استفاده White Ship تا دریاهای دنیای خمیده را به زیر کشید : در زیر آن به جا ماند در کتاب ارباب حلقهها، اسب در زمینهای اطراف بارانداز منتظر است و در نامههای تالکین مشخص است که اسب او همراه گندالف میرود. به این شکل هم میشه نوشت: در کتاب ارباب حلقهها، اسب را در زمینهای اطراف بارانداز منتظر می بینیم و تالکین در نامههایش تصریح می کند که او همراه گندالف میرود. we see him waiting at the quayside in The Lord of the Rings, and in his Letters, Tolkien makes it clear that he sailed away with Gandalf. White Tree of Isildur سطر2: با این حال پیش از آن که بند2 سطر2: نیروهای سائورون در میناس ایتیل نزول کردند( به میناس ایتیل یورش آوردند) و درخت سفید جوان ایزیلدور از بین رفت. White Wolves زمستانی که آن را زمستان سخت میخواندند. Wilcome ‘Will’ Cotton دومین پسر هولمان کاتن ولی حداقل نام ولکام حداقل ادامهی حیات داد Wild Men بند2 سطر آخر: ایشان را مردان وحشی میخواندند و از متحدان تاریخی خداوندگار تاریکی محسوب میشدند. Wilibald Bolger ویلی بالد بولجر فرودو، مری و پیپین William ‘Bill’ Huggins همراه تام و برت یکی از سه ترولی بود بند2 سطر3: که نام واقعی ترول از زبان انسانی میآید Winged Messenger سائورون با چه سرعتی پیام دریافت میکند و میگیرد. چگونه سائورون با سرعت پیام دریافت میکند و میگیرد Wingfoot به آراگورن نام تازهی بادپا را اطلاق کرد Wise-The الفهای فکور خاکستری را نشان میدهد.( یه را سطر قبلش داره بعد از سال) در سرزمین میانه مانده بودند با خود برد. Wiseman Gamwich پسر هامفست Witch-king of Angmar ظاهر(ظاهری مبدل برای، حجابی بر ماهیت واقعی، نقاب) ارباب نزگول Withered Heath به دو شاخه تقسیم میشدند میان کوهها خلنگزاری بودی Withy-path احتمالاً به دست خود او در جریان سفرهایش نمی گرفت در زمستان مورد استفاده قرار نداشت از این جاده استفاده میکند.(می کرد) Wizards سطر2: در مقابل بازگشت و اوج گیری سارومان سائورون آلاتار: منتهی الهیه شرق سرزمین میانه رفت. راداگاست، سطر سوم: در جایی که روسگوبل نام داشت محل اقامت خویش را ترک گفته بود Wizard’s Vale در درهی مذکور دژی نفوذناپذیری ساختند آنگرهنوست یا چندان چنان که در زبان Wolf-Sauron ۱-حداقل تاریخ مذکور در جلد یازدهم تاریخ سرزمین میانه آمده است. نکته مربوط به تاریخ نبرد سائورون و هوان هست که توی متن فارسی اون قسمت نیومده. 1-تاریخ نبرد مذکور(465 دوران اول) در جلد یازدهم تاریخ سرزمین میانه آمده است. Wolves گرگها از قدیم الایام ولف، نام پسر فرهکا بود که هلم پتکمشت با وصلت وی Wood-elves بند اول توضیحات این مدخل با "توجه داشته باشید" شروع میشه که مربوط به زیرنویس نمودار هست. اگه قرار نیست در آینده ی نزدیک نموداری اضافه بشه، تغییر جای پاراگراف اول و دوم می تونه شکل مناسب تری به توضیحات بده. یعنی با "الفهای سیلوان که در..." شروع بشه. Woses جایی که روهیریمها با آنها تماس Wraiths موجودات روحمانندی که بیشتردر متعلق به دنیای پنهانی اشباح بودند تا در دنیای ما. نه حلقهی سائورون ایشان را به دام انداخته بود(سائورون به دام انداخته بودشان) Wulf وولف خود را دشمن شاه خواند دشمن یافت و خود را «شاه» وولف را کشت حرف v هم مشکل خاصی نداره: مخفی کننده Valar پادشاهان والار:...... تولکاسآستالدو :دی Vales of Sirion که بلریاند شرقی و بلریاند غربی Vinyamar و Vilya در بخش نژاد نوشته شده: نژاد: سازندگان الفها نژاد: الف ساز یا نژاد: ساخته ی الف ها بهتره به نظرم. یه سؤال: من یادم رفته توی متن ترجمه های خودم محل شماره ی نوت ها را مشخص کنم. یعنی زدم "یادداشت 1" ولی معلوم نیست یادداشته مال کجاسلازمه درستشون کنم همه رو دوباره بفرستم؟ + بنفشا هم پیشنهادن همچنان. ویرایش شده در ژانویه 29, 2016 توسط ورونوه ویرایش! 11 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
اله سار 3,968 ارسال شده در فوریه 1, 2016 در در 1/16/2016 at 2:28 AM، ورونوه گفته است : بسیار خب، من حرف T رو هم بررسی کردم. +بنفشا بیشتر حالت معادل پیشنهادی دارن. نمایش محتوا مخفی talans این سکوها معمولا به عنوان سکوی نگهبانی استفاده می شد و گاهی نیز در شهر کاراس گالادون به استفاده در جشنها می رسید به کار می رفت. ولی با توجه به جمله اصلی این ترجمه شاید بهتر باشه: در اصل به عنوان جایگاه نگهبانی و برگزاری جشن ها کاربرد داشت اما استفاده از آن در شهر کاراس گالادون معمول بود. https://arda.ir/tar-amandil/ بدین ترتیب تار-آماندیل جای پدرش را که در واقع دومین شاه نومه نور بود را گرفت و پس از مرگش نیز سلطنت به پسر او یعنی تار-الندیل رسید. https://arda.ir/taur-im-duinath/ تاریک و دلگیر https://arda.ir/tengwar/ خطوط معنی: خطوطنام های دیگر: حروف الفی، رسم الخط فیانوری، تیو https://arda.ir/thangorodrim/ این برجها بر اثر برخورد آنکالاگون سیاه (از اژدهاهای مورگوت که در نبرد خشم کشته شد) هنگام سقوط اژدها، ویران شدند. (به نظرم اژدهای دومی حشوه) https://arda.ir/thingol/ سطر آخر:که تینگول را در گنجینه های (خزانهی) خودش به قتل رساندند. (پیشنهاد منه، چون گنجینه برای مکان مصطلح نیست) https://arda.ir/thingol%e2%80%99s-heir/ ترجمه ای از کلمه سینداری الوخیل است https://arda.ir/third-age/ 1050گوندور هاراد را متصرف شده و به اوج قدرت خود می رسد. در همین زمان بود که برای اولین بار، هابیتهایی که در غرب کوههای مه آلود پرسه می زدند، اولین بار در تواریخ ضبط و ثبت شدند. یه نکته: توی این مدخل و کلا حرف T همه ی سائورون ها سارون نوشته شدن. من وسواس به خرج ندادم ولی اگه صلاح می دونستین املای اینارم یکی کنین. https://arda.ir/third-marshal-of-the-riddermark/ ارتشبد سوم ریدرمارک قلمرو چابک سواران (فرمانده سواره نظام روهان) چون ریدرمارک قابل ترجمه هست. میشه هم ترجمه نکرد البته. https://arda.ir/thorin-and-company/ خب مدخل تورین و شرکا که به نظر می یاد مصادف با فیلم بوده، خلاصه ای از داستان هابیت هست و نه ترجمه ی مدخل انگلیسی( که پرو پیمون هم هست)، اگه قراره بعدا جایگزین بشه که هیچی. ولی اگه قراره همین بمونه خوبه که این دوتا اصلاح بشن: بیلبو که ادعای بارد را معقولانه( معقول یا عاقلانه) میدید داین به کمک انسانها و الفها رفت وضعیت مشابهی رو مدخل تورین داره: https://arda.ir/thorin-ii-oakenshield/ با این تفاوت که این یکی اصلش زیادی خلاصه س:دی خب اینم اگه قراره جایگزین نشه: او توسط سائرون در اسیر شد تورین جزو در گروه آخر قرار داشت( یا همراه گروه آخر بود) + دو موردی که توی مدخل قبلی بود، چون قسمت های مشترک دارن https://arda.ir/thorin-iii-stonehelm/ پس از کشته شدن https://arda.ir/thror%e2%80%99s-map/ سطر چهارم: اشاره ای به یک راه مخفی برای ورود به کوه قرار وجود داشت. Thrushes صدف آنرا با کوبیدن آن بر سنگ می شکند. به نظرم بهتره توکا هم کنار باسترک( که ترجمه ی درستیه) اضافه بشه، باسترک یا طرقه کوهی از تیره ی توکا هست، با توجه به اینکه توی ترجمه ی هابیت معادل کلی تر توکا اومده اینو می گم.( منبع دانشنامه پرندگان ایران) Tol-in-Gaurhoth تول -این –گائوروت بگیم؟ هم توی عنوان هست، هم متن و هم مدخل قبلیش. Tuna تونا نام تپه ای در آمان قدسی بود. جایی که الفهای وانیار .... Twilit Meres سرزمین مرطوبی که معمولا آئلین-اویال یا مردابهای شفق خوانده می شد، به کار می رفت. Two Trees of the Valar عنوان این مدخل توی لینک اشتباه نوشته شده(عنوان مدخل بالاییش تکرار شده) اما خود لینک درسته و توضیحش مربوط به نگهبانان برج کیریت آنگول هست. Tyeller این مورد تبدیل به غلط مصطلح شده، ولی در هر صورت: تلفظی بسیار متفاوت از( متفاوت با/ متمایز از) این صداها Tyelpetema سطر دوم: از آنجا که در حالیکه هریک از چهار سری دیگر ضمنا بقیه حروف پایانی فهرست انگلیسی(از T تا Z )رو هم نگاه کردم. چند روز دیگه میذارمشون. ادامه ش بمونه تا فرصت ویرایش پیدا کنین. در در 1/29/2016 at 0:55 AM، ورونوه گفته است : z مشکلی نداشت. حرف y: نمایش محتوا مخفی Years of the Trees بند پنجم: کوتاه زمانی ملکور با الدار اظهار به دوستی با الدار کرد، اما باز به تاریکی بازگشت. Yuletide در تقویم شایر، این شش روز از ۲۹ پیش از یول Yávië او در قرن چهارم دوران دوم بدنیا آمد و دارای دو برادر کوچکتر به نامهای اورومندیل و آکسانتور بود. ( البته برای جلوگیری از تکرار فعل"بود" بهتره بگیم: و دو برادر.......... داشت.) یه مورد دیگه اینه که توی منبع انگلیسی این مدخل به یاوین ری دایرکت میشه. اینجا هم توضیحات با مدخل یاوین مشترک هست Yávien با این تفاوت که عنوان بالای توضیحات، یاویه نوشته شده، دست کم در نگاه اول برای من گیج کننده بود، اما نمی دونم ایراد به حساب می یاد یا نه. حرف w: نمایش محتوا مخفی Mountain-The White نامی که آدمیان به تانیکوییتیل، بلندترین کوهن دنیا داده بودند. River Withywindle بیدمرد پیر در ساحل همین رود روییده بود و به دلیل قدرت خبیث وی، درهی ویتیویندل قدیمیترین (خطرناک ترین، مخوف ترین) جای جنگل قدیمی محسوب میشد. The Wooden Whale وال چوبی (نام بندریابِ آلداریون) این ترجمه مشکلی نداره، ولی برداشت من از عنوان این بود که بندریاب اسم جنس هست(هست ولی بسیار به ندرت و دریانوردان کاشف گفته میشه)، در صورتی که برای کشتی اسم خاص به حساب می یاد. برای رفع ابهام شاید بهتر باشه مثل متن اصلی نوشته بشه: از نام های بندریاب آلداریون. یا بهتر از اون، بندریاب آلداریون لینک بشه به Haven-finder Walls of Night دیوارهای شب (مرزهای باستانی آردا) Wand of the Stewards سطر اول: برگرفته از توصیف دنهتور دوم نکته: -مشخص نیست تمام مدت پنج قرن، یک عصای خاص تمام این پنج قرن مورد استفاده بوده یا خیر. War of the Elves and Sauron سطر دوم: حلقههای قدرت را بسازند سطر چهارم: پس وقتی سائورون حلقهها خود را بالا برد(when Sauron took up his own Ring هست که اینجا take up: to begin doing ترجمه شه مناسب تره به نظرم: وقتی سائورون شروع به استفاده از حلقه ی خود کرد.) War of the Jewels سطر دوم: سردابههای سازندهی آنها بند 5 سطر 3: دور از چشم هر کسی در سرزمین میانه (پیشنهاد من دور از انتظار هست.) سطر اخر بند 5: خود مورگوت را تا آخر الزمان، از دنیا بیرون رانده شد. War of the Last Alliance خط اول: نبرد پایان دورهی اول دوم که در جریان آن War of Wrath پس از آن که ائارندیل به والینور رفت تا برای کمک از به والار التماس کند( یا از والار استمداد جوید یا از والار در خواست کمک کند.) بند دوم سطر اول: تنها تعدادی از بالروگها Warden of the Great Gate عنوان اکتلیون از Fountain که بر Orfalch Echor: خب اینو الان دیگه میشه گفت: اکتلیون اهل چشمه که بر اورفالخ اخور Warden of the Keys نگهبان کلیدها کلیددار (دیوان مقام، مسئولیت، منصب هورینِ بلند قامت) دیوان بلندمرتبه مقامی رفیع Watcher in the Water هیچ کجای دیگر، اشارهای به آن نیست(نشده است) Water-The انشعابی از رود برندیواین که Waymeet پست نگهبانی یا سربازخانهای در ویتمیل وی میت داشتند West over Sea و احتمالاً تنها توسط برای.( توسط این تردید رو ایجاد می کنه که شاید به واسطه یا به کمک این افراد میشده بهش سفر کرد)کسانی که اجازه داشتند در مسیر مستقیم سفر کنند قابل دسترسی بود. West-march of Rohan روهیریم ها West-mark فکر نمی کنم مشکلی در تبدیل (the West-mark) های موجود در متن به همون مرز غربی یا وست مارک وجود داشته باشه. .....را به ارکنبراند سپردند وقتی که دونلندیها روهیریمها Westemnet مهمترین اقامتگاه ها و استحکامات روهانی و fortifications در جنوب Westfarthing of the Shire ولی با مکانی که اینجا نشان داده شده بسیار تفاوت بسیاری ندارند دارند. the locations of Michel Delving and Longbottom are not established with certainty, but they cannot have differed significantly from the positions shown here. Westron سطر دوم: ولی در از زبان الفی که در دوران نخست بند سوم سطر اول: وسترون که زبان غالب شمال غربی سرزمین میانه بود و در نتیجه، بند سوم سطر چهارم: مثالهای اندکی از اسامی و کلماتی «واقعی» وسترون در دست هست White Council سطر 2: متوجه خیانت وی بشود رهبری شورا را به عهده داشت. "در فهرست زیر، اعضای شناخته شدهی شورا با حروف برجسته نوشته شدهاند." ولی در ادامه اسامی بولد نشدن، اینا باید بولد بشن: گیردان، الروند، گالادریل، گندالف،سارومان در توضیح مربوط به راداگاست: این واقعیت این که الروند، پسرانش را فرستاد تا با راداگاست مشورت کنند نشان میدهد که شور ساحران، امری ارزشمند تلقی میشد. نکته 1: گندالف هنوز به شورا به عنوان ماهیت فعالیت نهادی فعال مینگریست (active entity هست) White Horse نشان سرزمین روهان و شاهانش، اسب سفیدی بر زمینهی سفید سبز بود. تئودن در نبرد پلهنور زیر آن راند و اسب سفید نایستاد. میگویند وقتی جنگ بزرگ پایان گرفت ائومر، تا مدتها بعد، بیرق را در نبرد سرزمینهای جنوبی افراشته داشت. اینجا یه جمله جا افتاده که چون یه کم متن رو گنگ کرده بود، ترجمه رو دوباره نوشتم، اضافه کردن قسمت سبز کفایت می کنه واسه تصحیح. Théoden rode under it to the Battle of the Pelennor, and it was flown by Éomer before the Gates of Mordor itself. Even after the War of the Ring, the White Horse did not rest, and we're told that it was carried into battle by Éomer in the southern lands long after the great War ended. تئودن در نبرد پلهنور زیر آن تاخت و ائومر در مقابل دروازه های موردور نیز برافراشته اش داشت. حتی پس از نبرد حلقه اسب سفید مجال آسودن نیافت، گفته اند که ائومر مدت ها پس از پایان نبرد بزرگ آن را با خود به پیکار سرزمین های جنوبی برد. White Lady of Gondolin در در روزهایی که آردهل، تورگون، سازندهی شهر پنهانی گوندولین White Rider عنوان مذکور را به وی دادند White Ring گالادریل با استفاده White Ship تا دریاهای دنیای خمیده را به زیر کشید : در زیر آن به جا ماند در کتاب ارباب حلقهها، اسب در زمینهای اطراف بارانداز منتظر است و در نامههای تالکین مشخص است که اسب او همراه گندالف میرود. به این شکل هم میشه نوشت: در کتاب ارباب حلقهها، اسب را در زمینهای اطراف بارانداز منتظر می بینیم و تالکین در نامههایش تصریح می کند که او همراه گندالف میرود. we see him waiting at the quayside in The Lord of the Rings, and in his Letters, Tolkien makes it clear that he sailed away with Gandalf. White Tree of Isildur سطر2: با این حال پیش از آن که بند2 سطر2: نیروهای سائورون در میناس ایتیل نزول کردند( به میناس ایتیل یورش آوردند) و درخت سفید جوان ایزیلدور از بین رفت. White Wolves زمستانی که آن را زمستان سخت میخواندند. Wilcome ‘Will’ Cotton دومین پسر هولمان کاتن ولی حداقل نام ولکام حداقل ادامهی حیات داد Wild Men بند2 سطر آخر: ایشان را مردان وحشی میخواندند و از متحدان تاریخی خداوندگار تاریکی محسوب میشدند. Wilibald Bolger ویلی بالد بولجر فرودو، مری و پیپین William ‘Bill’ Huggins همراه تام و برت یکی از سه ترولی بود بند2 سطر3: که نام واقعی ترول از زبان انسانی میآید Winged Messenger سائورون با چه سرعتی پیام دریافت میکند و میگیرد. چگونه سائورون با سرعت پیام دریافت میکند و میگیرد Wingfoot به آراگورن نام تازهی بادپا را اطلاق کرد Wise-The الفهای فکور خاکستری را نشان میدهد.( یه را سطر قبلش داره بعد از سال) در سرزمین میانه مانده بودند با خود برد. Wiseman Gamwich پسر هامفست Witch-king of Angmar ظاهر(ظاهری مبدل برای، حجابی بر ماهیت واقعی، نقاب) ارباب نزگول Withered Heath به دو شاخه تقسیم میشدند میان کوهها خلنگزاری بودی Withy-path احتمالاً به دست خود او در جریان سفرهایش نمی گرفت در زمستان مورد استفاده قرار نداشت از این جاده استفاده میکند.(می کرد) Wizards سطر2: در مقابل بازگشت و اوج گیری سارومان سائورون آلاتار: منتهی الهیه شرق سرزمین میانه رفت. راداگاست، سطر سوم: در جایی که روسگوبل نام داشت محل اقامت خویش را ترک گفته بود Wizard’s Vale در درهی مذکور دژی نفوذناپذیری ساختند آنگرهنوست یا چندان چنان که در زبان Wolf-Sauron ۱-حداقل تاریخ مذکور در جلد یازدهم تاریخ سرزمین میانه آمده است. نکته مربوط به تاریخ نبرد سائورون و هوان هست که توی متن فارسی اون قسمت نیومده. 1-تاریخ نبرد مذکور(465 دوران اول) در جلد یازدهم تاریخ سرزمین میانه آمده است. Wolves گرگها از قدیم الایام ولف، نام پسر فرهکا بود که هلم پتکمشت با وصلت وی Wood-elves بند اول توضیحات این مدخل با "توجه داشته باشید" شروع میشه که مربوط به زیرنویس نمودار هست. اگه قرار نیست در آینده ی نزدیک نموداری اضافه بشه، تغییر جای پاراگراف اول و دوم می تونه شکل مناسب تری به توضیحات بده. یعنی با "الفهای سیلوان که در..." شروع بشه. Woses جایی که روهیریمها با آنها تماس Wraiths موجودات روحمانندی که بیشتردر متعلق به دنیای پنهانی اشباح بودند تا در دنیای ما. نه حلقهی سائورون ایشان را به دام انداخته بود(سائورون به دام انداخته بودشان) Wulf وولف خود را دشمن شاه خواند دشمن یافت و خود را «شاه» وولف را کشت حرف v هم مشکل خاصی نداره: نمایش محتوا مخفی Valar پادشاهان والار:...... تولکاسآستالدو :دی Vales of Sirion که بلریاند شرقی و بلریاند غربی Vinyamar و Vilya در بخش نژاد نوشته شده: نژاد: سازندگان الفها نژاد: الف ساز یا نژاد: ساخته ی الف ها بهتره به نظرم. یه سؤال: من یادم رفته توی متن ترجمه های خودم محل شماره ی نوت ها را مشخص کنم. یعنی زدم "یادداشت 1" ولی معلوم نیست یادداشته مال کجاسلازمه درستشون کنم همه رو دوباره بفرستم؟ + بنفشا هم پیشنهادن همچنان. سلام. ممنون از زحمتی که کشیدید. نه احتیاج نیست، به همین شکل برسی و تصحیح می شوند. 9 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
اله سار 3,968 ارسال شده در مارس 22, 2016 در در 1/10/2016 at 10:59 PM، ورونوه گفته است : خب من حرف U رو چک کردم. ترجمه ی خیلی خوبی داره و یه سری ایرادای جزئی که حیفم اومد نگم: مطالب مخفی undying-lands سطر اول: در آن سکونت دارند. سطر هفتم: آر-فارازون را ترغیب کرد. سطر هشت: سفینهی ناوگان بسیار بزرگی (توی فارسی امروز سفینه به جای کشتی کاربرد نداره خب!) سطر دهم: کاری را نمیدادند undying-realm سرزمینهای آمان در غرب دنیا جایی که الفهای برین و به ویژه والینور در آن زندگی میکردند. و به طور خاص به والینور گفته می شود، سرزمین قدسی(بهشت) بیمرگ والار فناناپذیر(بی مرگ). The lands of Aman in the West of the World where the High Elves lived, and especially Valinor, the golden land of the immortal Valar. undomiel سطر اول:... ئآرندیل دارد که نور unwilling-the-avari الفهایی بودند که.... urwen که از آنگباند به بیرون ترشح میکند(غلط نیست ولی شاید نشأت می گیرد بهتر از به بیرون ترشح می کند باشه.) uruloki سطر پنجم: مشکلات شکل مفرد یک عنوان هست و باید جدا بشه از جمله ی قبل. همینطور سطر 11 از تفسیر تا خط بعدش که پرانتز بسته میشه ارجاع هست و جدا نشدنش آدمو گیج می کنه. نکته ی 1 سطر چهارم هم: خاستگاه یونانی نکته ی 2 سطر 2: گذر اسماگ: گذر معادل درستی هست برای passing ولی اینجا مقصود مشخصا درگذشت اسماگ بوده و درگذشت هم جزء معادل های صحیح این کلمه س که معنی رو دقیق تر می رسونه. utumno چند بار از روش خوندم که متوجه بشم:دی یا به این شکل اصلاح بشه:( یعنی جای پرانتز بسته شده تغییر کنه) دژ اصلی ملکور (به عنوان مثال، که گندالف بر پل خزد دوم) آن را اودون نیز مینامد.) یا به این شکل: دژ اصلی ملکور که اودون نیز نامیده می شود. (به عنوان مثال در سخنان گندالف بر پل خزد دوم) ulairi نکته اول سطر ششم: «او» به معنی «لا» است. چند زبانه شده:دی «او» به معنی «نه»- پیشوند منفی ساز است. umanyar عزیمت کردند ولی در نهایت.. umarth تا اگر بتواند خویشاوندش را از نفرین مورگوت: so escape the curse of Morgoth on his kin هست که میشه نفرین مورگوت بر خاندانش: تا از نفرین مورگوت بر خاندانش بگریزد. خط سوم هم: سینداری( یه دونه -ی- جا افتاده. udun سطر چهارم: عزلت اختیار کردند. ولی هنگام بیدار شدن الفها ugluk اوروکی که در خدمت سارومان. رهبر دستهی اُرکی بود( که باید حذف شه و بعد سارومان نقطه بیاد، الان انگار سارومان رهبر دسته ی ارک بوده:دی) ulbar که جواهری سرخ داشت. ulmo پاراگراف سوم خط اول یه دونه والارها داره: همین بند، خط یکی مونده به آخر: سقوط خواهد کرد سیردان هم بهتره همون گیردان! بشه که متحدالشکل بمونه همه جا. بند آخر خط سوم: در همین مکان، تور پسری به نام ائارندیل داشت... غلط نیست، اما خیلی تحت اللفظیه، در آنجا تور صاحب پسری شد، به نام ائارندیل که.... شاید گویاتر باشه. ulumuri خط اول: والا آنها را با خود داشت. خط یکی به آخر: ظاهراً منطقی مینماید. خط آخر: ژرفا و گستردگی(پهنای، فراخنای) دریاهای آردا تو اسپویلر گذاشتم پست طولانی نشه. در در 1/16/2016 at 2:28 AM، ورونوه گفته است : بسیار خب، من حرف T رو هم بررسی کردم. +بنفشا بیشتر حالت معادل پیشنهادی دارن. نمایش محتوا مخفی talans این سکوها معمولا به عنوان سکوی نگهبانی استفاده می شد و گاهی نیز در شهر کاراس گالادون به استفاده در جشنها می رسید به کار می رفت. ولی با توجه به جمله اصلی این ترجمه شاید بهتر باشه: در اصل به عنوان جایگاه نگهبانی و برگزاری جشن ها کاربرد داشت اما استفاده از آن در شهر کاراس گالادون معمول بود. https://arda.ir/tar-amandil/ بدین ترتیب تار-آماندیل جای پدرش را که در واقع دومین شاه نومه نور بود را گرفت و پس از مرگش نیز سلطنت به پسر او یعنی تار-الندیل رسید. https://arda.ir/taur-im-duinath/ تاریک و دلگیر https://arda.ir/tengwar/ خطوط معنی: خطوطنام های دیگر: حروف الفی، رسم الخط فیانوری، تیو https://arda.ir/thangorodrim/ این برجها بر اثر برخورد آنکالاگون سیاه (از اژدهاهای مورگوت که در نبرد خشم کشته شد) هنگام سقوط اژدها، ویران شدند. (به نظرم اژدهای دومی حشوه) https://arda.ir/thingol/ سطر آخر:که تینگول را در گنجینه های (خزانهی) خودش به قتل رساندند. (پیشنهاد منه، چون گنجینه برای مکان مصطلح نیست) https://arda.ir/thingol%e2%80%99s-heir/ ترجمه ای از کلمه سینداری الوخیل است https://arda.ir/third-age/ 1050گوندور هاراد را متصرف شده و به اوج قدرت خود می رسد. در همین زمان بود که برای اولین بار، هابیتهایی که در غرب کوههای مه آلود پرسه می زدند، اولین بار در تواریخ ضبط و ثبت شدند. یه نکته: توی این مدخل و کلا حرف T همه ی سائورون ها سارون نوشته شدن. من وسواس به خرج ندادم ولی اگه صلاح می دونستین املای اینارم یکی کنین. https://arda.ir/third-marshal-of-the-riddermark/ ارتشبد سوم ریدرمارک قلمرو چابک سواران (فرمانده سواره نظام روهان) چون ریدرمارک قابل ترجمه هست. میشه هم ترجمه نکرد البته. https://arda.ir/thorin-and-company/ خب مدخل تورین و شرکا که به نظر می یاد مصادف با فیلم بوده، خلاصه ای از داستان هابیت هست و نه ترجمه ی مدخل انگلیسی( که پرو پیمون هم هست)، اگه قراره بعدا جایگزین بشه که هیچی. ولی اگه قراره همین بمونه خوبه که این دوتا اصلاح بشن: بیلبو که ادعای بارد را معقولانه( معقول یا عاقلانه) میدید داین به کمک انسانها و الفها رفت وضعیت مشابهی رو مدخل تورین داره: https://arda.ir/thorin-ii-oakenshield/ با این تفاوت که این یکی اصلش زیادی خلاصه س:دی خب اینم اگه قراره جایگزین نشه: او توسط سائرون در اسیر شد تورین جزو در گروه آخر قرار داشت( یا همراه گروه آخر بود) + دو موردی که توی مدخل قبلی بود، چون قسمت های مشترک دارن https://arda.ir/thorin-iii-stonehelm/ پس از کشته شدن https://arda.ir/thror%e2%80%99s-map/ سطر چهارم: اشاره ای به یک راه مخفی برای ورود به کوه قرار وجود داشت. Thrushes صدف آنرا با کوبیدن آن بر سنگ می شکند. به نظرم بهتره توکا هم کنار باسترک( که ترجمه ی درستیه) اضافه بشه، باسترک یا طرقه کوهی از تیره ی توکا هست، با توجه به اینکه توی ترجمه ی هابیت معادل کلی تر توکا اومده اینو می گم.( منبع دانشنامه پرندگان ایران) Tol-in-Gaurhoth تول -این –گائوروت بگیم؟ هم توی عنوان هست، هم متن و هم مدخل قبلیش. Tuna تونا نام تپه ای در آمان قدسی بود. جایی که الفهای وانیار .... Twilit Meres سرزمین مرطوبی که معمولا آئلین-اویال یا مردابهای شفق خوانده می شد، به کار می رفت. Two Trees of the Valar عنوان این مدخل توی لینک اشتباه نوشته شده(عنوان مدخل بالاییش تکرار شده) اما خود لینک درسته و توضیحش مربوط به نگهبانان برج کیریت آنگول هست. Tyeller این مورد تبدیل به غلط مصطلح شده، ولی در هر صورت: تلفظی بسیار متفاوت از( متفاوت با/ متمایز از) این صداها Tyelpetema سطر دوم: از آنجا که در حالیکه هریک از چهار سری دیگر ضمنا بقیه حروف پایانی فهرست انگلیسی(از T تا Z )رو هم نگاه کردم. چند روز دیگه میذارمشون. ادامه ش بمونه تا فرصت ویرایش پیدا کنین. در در 1/28/2016 at 0:55 AM، ورونوه گفته است : z مشکلی نداشت. حرف y: نمایش محتوا مخفی Years of the Trees بند پنجم: کوتاه زمانی ملکور با الدار اظهار به دوستی با الدار کرد، اما باز به تاریکی بازگشت. Yuletide در تقویم شایر، این شش روز از ۲۹ پیش از یول Yávië او در قرن چهارم دوران دوم بدنیا آمد و دارای دو برادر کوچکتر به نامهای اورومندیل و آکسانتور بود. ( البته برای جلوگیری از تکرار فعل"بود" بهتره بگیم: و دو برادر.......... داشت.) یه مورد دیگه اینه که توی منبع انگلیسی این مدخل به یاوین ری دایرکت میشه. اینجا هم توضیحات با مدخل یاوین مشترک هست Yávien با این تفاوت که عنوان بالای توضیحات، یاویه نوشته شده، دست کم در نگاه اول برای من گیج کننده بود، اما نمی دونم ایراد به حساب می یاد یا نه. حرف w: نمایش محتوا مخفی Mountain-The White نامی که آدمیان به تانیکوییتیل، بلندترین کوهن دنیا داده بودند. River Withywindle بیدمرد پیر در ساحل همین رود روییده بود و به دلیل قدرت خبیث وی، درهی ویتیویندل قدیمیترین (خطرناک ترین، مخوف ترین) جای جنگل قدیمی محسوب میشد. The Wooden Whale وال چوبی (نام بندریابِ آلداریون) این ترجمه مشکلی نداره، ولی برداشت من از عنوان این بود که بندریاب اسم جنس هست(هست ولی بسیار به ندرت و دریانوردان کاشف گفته میشه)، در صورتی که برای کشتی اسم خاص به حساب می یاد. برای رفع ابهام شاید بهتر باشه مثل متن اصلی نوشته بشه: از نام های بندریاب آلداریون. یا بهتر از اون، بندریاب آلداریون لینک بشه به Haven-finder Walls of Night دیوارهای شب (مرزهای باستانی آردا) Wand of the Stewards سطر اول: برگرفته از توصیف دنهتور دوم نکته: -مشخص نیست تمام مدت پنج قرن، یک عصای خاص تمام این پنج قرن مورد استفاده بوده یا خیر. War of the Elves and Sauron سطر دوم: حلقههای قدرت را بسازند سطر چهارم: پس وقتی سائورون حلقهها خود را بالا برد(when Sauron took up his own Ring هست که اینجا take up: to begin doing ترجمه شه مناسب تره به نظرم: وقتی سائورون شروع به استفاده از حلقه ی خود کرد.) War of the Jewels سطر دوم: سردابههای سازندهی آنها بند 5 سطر 3: دور از چشم هر کسی در سرزمین میانه (پیشنهاد من دور از انتظار هست.) سطر اخر بند 5: خود مورگوت را تا آخر الزمان، از دنیا بیرون رانده شد. War of the Last Alliance خط اول: نبرد پایان دورهی اول دوم که در جریان آن War of Wrath پس از آن که ائارندیل به والینور رفت تا برای کمک از به والار التماس کند( یا از والار استمداد جوید یا از والار در خواست کمک کند.) بند دوم سطر اول: تنها تعدادی از بالروگها Warden of the Great Gate عنوان اکتلیون از Fountain که بر Orfalch Echor: خب اینو الان دیگه میشه گفت: اکتلیون اهل چشمه که بر اورفالخ اخور Warden of the Keys نگهبان کلیدها کلیددار (دیوان مقام، مسئولیت، منصب هورینِ بلند قامت) دیوان بلندمرتبه مقامی رفیع Watcher in the Water هیچ کجای دیگر، اشارهای به آن نیست(نشده است) Water-The انشعابی از رود برندیواین که Waymeet پست نگهبانی یا سربازخانهای در ویتمیل وی میت داشتند West over Sea و احتمالاً تنها توسط برای.( توسط این تردید رو ایجاد می کنه که شاید به واسطه یا به کمک این افراد میشده بهش سفر کرد)کسانی که اجازه داشتند در مسیر مستقیم سفر کنند قابل دسترسی بود. West-march of Rohan روهیریم ها West-mark فکر نمی کنم مشکلی در تبدیل (the West-mark) های موجود در متن به همون مرز غربی یا وست مارک وجود داشته باشه. .....را به ارکنبراند سپردند وقتی که دونلندیها روهیریمها Westemnet مهمترین اقامتگاه ها و استحکامات روهانی و fortifications در جنوب Westfarthing of the Shire ولی با مکانی که اینجا نشان داده شده بسیار تفاوت بسیاری ندارند دارند. the locations of Michel Delving and Longbottom are not established with certainty, but they cannot have differed significantly from the positions shown here. Westron سطر دوم: ولی در از زبان الفی که در دوران نخست بند سوم سطر اول: وسترون که زبان غالب شمال غربی سرزمین میانه بود و در نتیجه، بند سوم سطر چهارم: مثالهای اندکی از اسامی و کلماتی «واقعی» وسترون در دست هست White Council سطر 2: متوجه خیانت وی بشود رهبری شورا را به عهده داشت. "در فهرست زیر، اعضای شناخته شدهی شورا با حروف برجسته نوشته شدهاند." ولی در ادامه اسامی بولد نشدن، اینا باید بولد بشن: گیردان، الروند، گالادریل، گندالف،سارومان در توضیح مربوط به راداگاست: این واقعیت این که الروند، پسرانش را فرستاد تا با راداگاست مشورت کنند نشان میدهد که شور ساحران، امری ارزشمند تلقی میشد. نکته 1: گندالف هنوز به شورا به عنوان ماهیت فعالیت نهادی فعال مینگریست (active entity هست) White Horse نشان سرزمین روهان و شاهانش، اسب سفیدی بر زمینهی سفید سبز بود. تئودن در نبرد پلهنور زیر آن راند و اسب سفید نایستاد. میگویند وقتی جنگ بزرگ پایان گرفت ائومر، تا مدتها بعد، بیرق را در نبرد سرزمینهای جنوبی افراشته داشت. اینجا یه جمله جا افتاده که چون یه کم متن رو گنگ کرده بود، ترجمه رو دوباره نوشتم، اضافه کردن قسمت سبز کفایت می کنه واسه تصحیح. Théoden rode under it to the Battle of the Pelennor, and it was flown by Éomer before the Gates of Mordor itself. Even after the War of the Ring, the White Horse did not rest, and we're told that it was carried into battle by Éomer in the southern lands long after the great War ended. تئودن در نبرد پلهنور زیر آن تاخت و ائومر در مقابل دروازه های موردور نیز برافراشته اش داشت. حتی پس از نبرد حلقه اسب سفید مجال آسودن نیافت، گفته اند که ائومر مدت ها پس از پایان نبرد بزرگ آن را با خود به پیکار سرزمین های جنوبی برد. White Lady of Gondolin در در روزهایی که آردهل، تورگون، سازندهی شهر پنهانی گوندولین White Rider عنوان مذکور را به وی دادند White Ring گالادریل با استفاده White Ship تا دریاهای دنیای خمیده را به زیر کشید : در زیر آن به جا ماند در کتاب ارباب حلقهها، اسب در زمینهای اطراف بارانداز منتظر است و در نامههای تالکین مشخص است که اسب او همراه گندالف میرود. به این شکل هم میشه نوشت: در کتاب ارباب حلقهها، اسب را در زمینهای اطراف بارانداز منتظر می بینیم و تالکین در نامههایش تصریح می کند که او همراه گندالف میرود. we see him waiting at the quayside in The Lord of the Rings, and in his Letters, Tolkien makes it clear that he sailed away with Gandalf. White Tree of Isildur سطر2: با این حال پیش از آن که بند2 سطر2: نیروهای سائورون در میناس ایتیل نزول کردند( به میناس ایتیل یورش آوردند) و درخت سفید جوان ایزیلدور از بین رفت. White Wolves زمستانی که آن را زمستان سخت میخواندند. Wilcome ‘Will’ Cotton دومین پسر هولمان کاتن ولی حداقل نام ولکام حداقل ادامهی حیات داد Wild Men بند2 سطر آخر: ایشان را مردان وحشی میخواندند و از متحدان تاریخی خداوندگار تاریکی محسوب میشدند. Wilibald Bolger ویلی بالد بولجر فرودو، مری و پیپین William ‘Bill’ Huggins همراه تام و برت یکی از سه ترولی بود بند2 سطر3: که نام واقعی ترول از زبان انسانی میآید Winged Messenger سائورون با چه سرعتی پیام دریافت میکند و میگیرد. چگونه سائورون با سرعت پیام دریافت میکند و میگیرد Wingfoot به آراگورن نام تازهی بادپا را اطلاق کرد Wise-The الفهای فکور خاکستری را نشان میدهد.( یه را سطر قبلش داره بعد از سال) در سرزمین میانه مانده بودند با خود برد. Wiseman Gamwich پسر هامفست Witch-king of Angmar ظاهر(ظاهری مبدل برای، حجابی بر ماهیت واقعی، نقاب) ارباب نزگول Withered Heath به دو شاخه تقسیم میشدند میان کوهها خلنگزاری بودی Withy-path احتمالاً به دست خود او در جریان سفرهایش نمی گرفت در زمستان مورد استفاده قرار نداشت از این جاده استفاده میکند.(می کرد) Wizards سطر2: در مقابل بازگشت و اوج گیری سارومان سائورون آلاتار: منتهی الهیه شرق سرزمین میانه رفت. راداگاست، سطر سوم: در جایی که روسگوبل نام داشت محل اقامت خویش را ترک گفته بود Wizard’s Vale در درهی مذکور دژی نفوذناپذیری ساختند آنگرهنوست یا چندان چنان که در زبان Wolf-Sauron ۱-حداقل تاریخ مذکور در جلد یازدهم تاریخ سرزمین میانه آمده است. نکته مربوط به تاریخ نبرد سائورون و هوان هست که توی متن فارسی اون قسمت نیومده. 1-تاریخ نبرد مذکور(465 دوران اول) در جلد یازدهم تاریخ سرزمین میانه آمده است. Wolves گرگها از قدیم الایام ولف، نام پسر فرهکا بود که هلم پتکمشت با وصلت وی Wood-elves بند اول توضیحات این مدخل با "توجه داشته باشید" شروع میشه که مربوط به زیرنویس نمودار هست. اگه قرار نیست در آینده ی نزدیک نموداری اضافه بشه، تغییر جای پاراگراف اول و دوم می تونه شکل مناسب تری به توضیحات بده. یعنی با "الفهای سیلوان که در..." شروع بشه. Woses جایی که روهیریمها با آنها تماس Wraiths موجودات روحمانندی که بیشتردر متعلق به دنیای پنهانی اشباح بودند تا در دنیای ما. نه حلقهی سائورون ایشان را به دام انداخته بود(سائورون به دام انداخته بودشان) Wulf وولف خود را دشمن شاه خواند دشمن یافت و خود را «شاه» وولف را کشت حرف v هم مشکل خاصی نداره: نمایش محتوا مخفی Valar پادشاهان والار:...... تولکاسآستالدو :دی Vales of Sirion که بلریاند شرقی و بلریاند غربی Vinyamar و Vilya در بخش نژاد نوشته شده: نژاد: سازندگان الفها نژاد: الف ساز یا نژاد: ساخته ی الف ها بهتره به نظرم. یه سؤال: من یادم رفته توی متن ترجمه های خودم محل شماره ی نوت ها را مشخص کنم. یعنی زدم "یادداشت 1" ولی معلوم نیست یادداشته مال کجاسلازمه درستشون کنم همه رو دوباره بفرستم؟ + بنفشا هم پیشنهادن همچنان. متنهای این چند پست تصحیح و پیشنهادهاتون تا جای ممکن اعمال شدند. بازهم ممنون بابت زحمت و دقت نظرتون. 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
ورونوه 1,963 ارسال شده در مارس 27, 2016 (ویرایش شده) در در ۱۳۹۵/۱/۳ ه.ش. at 11:05 PM، اله سار گفته است : متنهای این چند پست تصحیح و پیشنهادهاتون تا جای ممکن اعمال شدند. بازهم ممنون بابت زحمت و دقت نظرتون. خواهش می کنم. زحمت اصلی رو شما می کشین. ادامه: حرفQ: مخفی کننده حرف Q: Quenta Silmarillion منشاء: توسط بیلبو بگینز از نوشته های باستانی نویسنده گان مختلف، جمع آوری شد. Quest for the Silmaril ماموریت برن ارخامیون برای بدست آوردن یک سیلماریل از تاج آهنی ملکور که به عنوان مهریه لوتین توسط پدرش تینگول تعیین شده بود. در این جستجوی خود لوتین، فینرود شاه نارگوتروند و هوآن سگ شکارچی والینور به برن کمک کردند. Quest of Erebor بیلبو بگینز و در پاره ای از مراحل گندالف، Queen of Gondor ملکه گوندور (همسر فرمانروای پادشاهی جنوبی) Queen of the Earth یاوانای والار والا حرف P: مخفی کننده حرف p: Paladin Took II بند سوم، سطر دوم: و هنگامی که اشرار لوتو را در توکلند پیدا شدند تحت تعقیب قرار گرفتند و توکها به آنها تیراندازی کردند. Palantíri سنگهای بینا؛ گویهای متبلور (بلورین) قدرتمندی که به بینندگان اجازه میداد اتفاقات را تماشا کند ( فعل مفرد اومده و تکرار هم شده)و از فواصل دور با یکدیگر ارتباط برقرار کنند. توضیح سنگ آمون سول: وقتی کشتی شاه در خلیج یخی فوروخل غرق شد همین طور توضیح آنومیناس: خلیج یخی فوروخل گم شد. توضیح سنگ آنور: ولی کارگزاران از وجود آن باخبر بودند. سنگ اورتانک: بعدها سارومان از برن کارگزار گوندور درخواست کرد Parth Celebrant سطر سوم: بیشتر زمینهای جنگلی میان کلهبرانت و لیملایت را اشغال کرده بودند Parth Galen بالای آبشار رائوروس Party Field مهمانی تولدش را برگذار( املای این کلمه از موارد شبهه داره. به نظر می یاد فرهنگستان برگزار رو ترجیح میده) کرد Pass of Aglon جلد پنجم تاریخ سرزمین میانه Pass of Light کالاسیریا، گذرگاهی که والار در کوهستان پلوری ساختند تا نور دو درخت بر شهر الفی تیریون بتابد. Paths of the Dead ایزیلدور، شاه مردگان و مردم او را نفرین کرد که تا سوگند شکستهی خود را محقق نسازند آرام نگیرند. نفرین کذایی، دلیل آن بود که این مردمان، جادههای مردگان را در تسخیر داشتند.(همین نفرین، عامل تسخیر جاده های مردگان به دست این مردم شد. فکر می کنم این طوری جمله خواناتر میشه) Peony Baggins نزدیکترین خویشی که با هم داشتند بالبو بگینز، مادر مادر مادربزرگ پدر پدر پدربزرگ پئونی بود که دویست سال پیش از او متولد شد. People of Haleth سطر آخر: کسانی که هالادین، برای مقابله با ارکهایی که People of the Stars سرزمین والار با نور دو درخت روشن بود. گروهی پیروی از اورومه و در بازگشت به آمان را برگزیدند( از جمله ی فعلی اینطور برداشت میشه که یه گروه از الف ها به آمان برگشتن. در صورتی که فقط ارومه داشت برمی گشت. الف ها بار اولشون بود که به آمان می رفتن. نمی دونم این تغییر جزئی چقدر کمک می کنه. ولی به نظرم بهتر میشه.) Pervinca Took پروینکا پنح سال از برادر کوچکترش، پرهگرین توکِ گروه حلقه، Petty-dwarves تمام آنچه در مورد دورفهای خرد میتوان با قاطعیت گفت Phantoms سارومان نیز میتوانست اشباحی با اشکال متفاوت تولید کند. مثلاً در حاشیهی جنگل فنگورن، آراگورن و همراهانش چند لحظه پیرمرد اسرارآمیزی را ملاقات کردند که ظاهراً باید شبحی فرستاده از جانب سارومان باشد.(سایت مرجع اشتباه نکرده این قسمت رو؟ اون شبح که ظاهرا خود گندالف بود. در بخش قبلیشم ائومر گفت سارومان چهره های زیادی داره، نگفت که می تونه شبح ایجاد کنه. توهمی که ایجاد می کنه با اونچه که سائورون ساخته بود فرق داره.) Phurunargian نام «واقعی» غربی(وسترون) برای خزد-دوم یا موریا که معمولاً به انگلیسی «دوارودلف» میگویند. سطر چهارم: ولی هردوی این کلمات در پایان دورهی سوم گمنام و منسوخ بودند. Pimple سطر دوم: کشتزار علف چپق، Ponies مورد استفاده قرار داشت.(قرار می گرفت) Pools of Ivrin نقل قول: توی فرهنگنامه انگلیسی فقط عبارت "On Ivrin's lake" اومده. ترجمه به نظر می رسه از این متن کامل شده باشه: On Ivrin's lake is endless laughter. She is fed from crystal fountains unfailing, and guarded from defilement by Ulmo, Lord of Waters, who wrought her beauty in ancient days.' اگه اینطوره، این جملات توی سیلماریلیون هم اومده، میشه بهش ارجاع داد:(فصل 21، حدیث تورین تورامبار، نقل از گویندور): در دریاچه ی ایورین، طنین خنده بی پایان است. همو که از چشمه های بلورین زوال ناپذیر سیراب می شود. و اولمو، خداوندگار آب ها از آلودگی پاسش می دارد. او که زیبایی آنجا را در روزگار باستان شکل داده است. بیست سال پس از بازگشت نولدور به سرزمین میانه، ضیافت اتحاد آنها –مرت آدرتاد- بر ساحل همین آبگیرها برگزار شد و قرنها بعد، آبهای شفابخش آنها تورین را از جنون نجات داد. Posco Baggins با گیلی براونلاک وصلت کرد و با هم سه فرزند داشتند. Powers of Arda آئوله: او را سازنده نیز میخوانند. نیهنا: خواهر ماندوس و لورین، که به تنهایی، در مرز غربی واردا:.... در سرزمین میانه، اغلب او را با نام و عنوان سینداریاش البرت گیلتونیل می شناسند. یاوانا: ملکهی زمین و میوهبخش، ولایت یاوانا بر زندگی اُلوار، آنچه از زمین میروید بود. Powers of the World این ردیف نسبت به ستون های زیری جابه جا هست، یه اینتر، راست چین می خواد. اربابان والار: ملکههای والار (والیر) Prancing Pony در زمان جنگ حلقه Proudfoot Family در ارباب حلقهها ذکر شدهاند و چون از نسل دایی(شوهر عمه) بودو پراودفوتِ بیلبو بگینز هستند با خانوادهی بگینز خویشاوندی دارند. ولی بیلبو با کنایه «پراودفوتز» را ترجیح میداد. Puddifoot Family خانوادهی گمنامی از هابیتهای شایر، که به طور خاص با منطقهی باتلاقی شرقی که به آن ماریش میگفتند، و بالأخص با دهکدهی استاک ارتباط داشت. تقریبا تمام موارد، به جز 3،4تا، ایرادهای جزئی تایپی هستند. ویرایش: حرف o خیلی خوبه، فقط این یه مورد جا افتاده: مخفی کننده حرفO Oliphaunts مکان: مطمئنا پس از پایان دوران سوم نسل آنها منقرض گشته است بومی سرزمین های جنوبی هاراد بوده اند. Orkish سطر آخر: اما در کاربرد(عمل) گویش مشترک بیشتر بین اورکها استفاده می شد. ویرایش شده در مارس 28, 2016 توسط ورونوه افزودن حرف o 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
اله سار 3,968 ارسال شده در مارس 31, 2016 در در 3/27/2016 at 9:06 PM، ورونوه گفته است : خواهش می کنم. زحمت اصلی رو شما می کشین. ادامه: حرفQ: نمایش محتوا مخفی حرف Q: Quenta Silmarillion منشاء: توسط بیلبو بگینز از نوشته های باستانی نویسنده گان مختلف، جمع آوری شد. Quest for the Silmaril ماموریت برن ارخامیون برای بدست آوردن یک سیلماریل از تاج آهنی ملکور که به عنوان مهریه لوتین توسط پدرش تینگول تعیین شده بود. در این جستجوی خود لوتین، فینرود شاه نارگوتروند و هوآن سگ شکارچی والینور به برن کمک کردند. Quest of Erebor بیلبو بگینز و در پاره ای از مراحل گندالف، Queen of Gondor ملکه گوندور (همسر فرمانروای پادشاهی جنوبی) Queen of the Earth یاوانای والار والا حرف P: نمایش محتوا مخفی حرف p: Paladin Took II بند سوم، سطر دوم: و هنگامی که اشرار لوتو را در توکلند پیدا شدند تحت تعقیب قرار گرفتند و توکها به آنها تیراندازی کردند. Palantíri سنگهای بینا؛ گویهای متبلور (بلورین) قدرتمندی که به بینندگان اجازه میداد اتفاقات را تماشا کند ( فعل مفرد اومده و تکرار هم شده)و از فواصل دور با یکدیگر ارتباط برقرار کنند. توضیح سنگ آمون سول: وقتی کشتی شاه در خلیج یخی فوروخل غرق شد همین طور توضیح آنومیناس: خلیج یخی فوروخل گم شد. توضیح سنگ آنور: ولی کارگزاران از وجود آن باخبر بودند. سنگ اورتانک: بعدها سارومان از برن کارگزار گوندور درخواست کرد Parth Celebrant سطر سوم: بیشتر زمینهای جنگلی میان کلهبرانت و لیملایت را اشغال کرده بودند Parth Galen بالای آبشار رائوروس Party Field مهمانی تولدش را برگذار( املای این کلمه از موارد شبهه داره. به نظر می یاد فرهنگستان برگزار رو ترجیح میده) کرد Pass of Aglon جلد پنجم تاریخ سرزمین میانه Pass of Light کالاسیریا، گذرگاهی که والار در کوهستان پلوری ساختند تا نور دو درخت بر شهر الفی تیریون بتابد. Paths of the Dead ایزیلدور، شاه مردگان و مردم او را نفرین کرد که تا سوگند شکستهی خود را محقق نسازند آرام نگیرند. نفرین کذایی، دلیل آن بود که این مردمان، جادههای مردگان را در تسخیر داشتند.(همین نفرین، عامل تسخیر جاده های مردگان به دست این مردم شد. فکر می کنم این طوری جمله خواناتر میشه) Peony Baggins نزدیکترین خویشی که با هم داشتند بالبو بگینز، مادر مادر مادربزرگ پدر پدر پدربزرگ پئونی بود که دویست سال پیش از او متولد شد. People of Haleth سطر آخر: کسانی که هالادین، برای مقابله با ارکهایی که People of the Stars سرزمین والار با نور دو درخت روشن بود. گروهی پیروی از اورومه و در بازگشت به آمان را برگزیدند( از جمله ی فعلی اینطور برداشت میشه که یه گروه از الف ها به آمان برگشتن. در صورتی که فقط ارومه داشت برمی گشت. الف ها بار اولشون بود که به آمان می رفتن. نمی دونم این تغییر جزئی چقدر کمک می کنه. ولی به نظرم بهتر میشه.) Pervinca Took پروینکا پنح سال از برادر کوچکترش، پرهگرین توکِ گروه حلقه، Petty-dwarves تمام آنچه در مورد دورفهای خرد میتوان با قاطعیت گفت Phantoms سارومان نیز میتوانست اشباحی با اشکال متفاوت تولید کند. مثلاً در حاشیهی جنگل فنگورن، آراگورن و همراهانش چند لحظه پیرمرد اسرارآمیزی را ملاقات کردند که ظاهراً باید شبحی فرستاده از جانب سارومان باشد.(سایت مرجع اشتباه نکرده این قسمت رو؟ اون شبح که ظاهرا خود گندالف بود. در بخش قبلیشم ائومر گفت سارومان چهره های زیادی داره، نگفت که می تونه شبح ایجاد کنه. توهمی که ایجاد می کنه با اونچه که سائورون ساخته بود فرق داره.) Phurunargian نام «واقعی» غربی(وسترون) برای خزد-دوم یا موریا که معمولاً به انگلیسی «دوارودلف» میگویند. سطر چهارم: ولی هردوی این کلمات در پایان دورهی سوم گمنام و منسوخ بودند. Pimple سطر دوم: کشتزار علف چپق، Ponies مورد استفاده قرار داشت.(قرار می گرفت) Pools of Ivrin نقل قول: توی فرهنگنامه انگلیسی فقط عبارت "On Ivrin's lake" اومده. ترجمه به نظر می رسه از این متن کامل شده باشه: On Ivrin's lake is endless laughter. She is fed from crystal fountains unfailing, and guarded from defilement by Ulmo, Lord of Waters, who wrought her beauty in ancient days.' اگه اینطوره، این جملات توی سیلماریلیون هم اومده، میشه بهش ارجاع داد:(فصل 21، حدیث تورین تورامبار، نقل از گویندور): در دریاچه ی ایورین، طنین خنده بی پایان است. همو که از چشمه های بلورین زوال ناپذیر سیراب می شود. و اولمو، خداوندگار آب ها از آلودگی پاسش می دارد. او که زیبایی آنجا را در روزگار باستان شکل داده است. بیست سال پس از بازگشت نولدور به سرزمین میانه، ضیافت اتحاد آنها –مرت آدرتاد- بر ساحل همین آبگیرها برگزار شد و قرنها بعد، آبهای شفابخش آنها تورین را از جنون نجات داد. Posco Baggins با گیلی براونلاک وصلت کرد و با هم سه فرزند داشتند. Powers of Arda آئوله: او را سازنده نیز میخوانند. نیهنا: خواهر ماندوس و لورین، که به تنهایی، در مرز غربی واردا:.... در سرزمین میانه، اغلب او را با نام و عنوان سینداریاش البرت گیلتونیل می شناسند. یاوانا: ملکهی زمین و میوهبخش، ولایت یاوانا بر زندگی اُلوار، آنچه از زمین میروید بود. Powers of the World این ردیف نسبت به ستون های زیری جابه جا هست، یه اینتر، راست چین می خواد. اربابان والار: ملکههای والار (والیر) Prancing Pony در زمان جنگ حلقه Proudfoot Family در ارباب حلقهها ذکر شدهاند و چون از نسل دایی(شوهر عمه) بودو پراودفوتِ بیلبو بگینز هستند با خانوادهی بگینز خویشاوندی دارند. ولی بیلبو با کنایه «پراودفوتز» را ترجیح میداد. Puddifoot Family خانوادهی گمنامی از هابیتهای شایر، که به طور خاص با منطقهی باتلاقی شرقی که به آن ماریش میگفتند، و بالأخص با دهکدهی استاک ارتباط داشت. تقریبا تمام موارد، به جز 3،4تا، ایرادهای جزئی تایپی هستند. ویرایش: حرف o خیلی خوبه، فقط این یه مورد جا افتاده: نمایش محتوا مخفی حرفO Oliphaunts مکان: مطمئنا پس از پایان دوران سوم نسل آنها منقرض گشته است بومی سرزمین های جنوبی هاراد بوده اند. Orkish سطر آخر: اما در کاربرد(عمل) گویش مشترک بیشتر بین اورکها استفاده می شد. بازهم ممنون از زحمتتون. تغییرات و تصحیحات اعمال شدند. تایتل مترجم فرهنگنامه رو هم به زیر اسمتون اضافه کردم. 2 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
ورونوه 1,963 ارسال شده در آوریل 1, 2016 در در ۱۳۹۵/۱/۱۲ ه.ش. at 0:27 PM، اله سار گفته است : تایتل مترجم فرهنگنامه رو هم به زیر اسمتون اضافه کردم. لطف کردین، انتظارشو نداشتم. حرفN: مخفی کننده حرف N: Naith معروفترین آن، برای توصیف سرزمین مثلثی شکل بین رودخانهی کلبرانت و آندوین بود، جایی که کاراس گالادون، قلب و پایتخت لورین، کاراس گالادان قرار دارد.(جایی که بخش های مرکزی و قلب لورین قرار دارند، و پایتخت آن، کاراس گالادون، جای گرفته است.) where the heartlands of Lórien lay1, and its capital Caras Galadhon was found Nameless Things «بسیار بسیار پایین تر از عمیقترین مسکن دورفها، موجودات مجهولی دنیا را میجوند.» Nargothrond بند آخر: وقتی تورین در نارگوتروند ساکن شد، الفها را متقاعد ساخت که سیاست پنهانکاریشان را با به حملات آشکار بر ضد نیروهای مورگوت تغییر دهند.( یا: با.......جایگزین کنند.) Narmacil I بند دوم: با این حال جایی ثبت نشده که عموی او چندان نقشی در مجاهدتهای بزرگی مینالکار داشته باشد. در حقیقت، او را بیشتر به دلیل آن که دومین پادشاه بیفرزند گوندور بوده است؛ میشناسند. Narn i Chîn Húrin سطر پنجم: هورین را نوک(بر قله ی) تانگودودریم به زنجیر میکشد کشید تا شاهد ثمرات این نفرین رعبآور باشد. بند چهارم:داستان شجاعت و از خودگذشتگی است و خود تورین، به عنوان فرماندهی دور – کوارتول شد و کشندهی گلائرونگ اژدها معروف شد. Nazgûl of Dol Guldur بند آخر: نقشهی سارومان این بود که سائورون را از دول گولدور فراری دهیم، شاید جنگافزاری یافته بود که نُه تن را حق عقب میراند Near Harad تحت فرمان ائارنیل با نیروهای هاراد نزدیکریال در ایتیلین جنوبی درگیر شد و آنان را کاملاً شکست داد. اگرچه، جزء این مورد، هیچ جزییاتی از هاراد نزدیک بیان نشده، کاملاً مشخص است Necromancer بند دوم: هویت نکرومانسر مذکور حتی برای خردمندان سرزمین میانهی نیز نامعلوم بود گرچه گمان کردند که شاید یکی از نُه نزگول باشد. در نهایت، قدرت سترگ نکرومانسر خردمندان را به هراس انداخت و گمان کردند که شاید خود سائرون بازگشته باشد. Nether Darkness نقشههایی که از آردا موجود است بیان میسازد می دارد ( روشن می سازد) که بحر محیط در شمال و جنوب بسیار باریک میشود Nevrast نکته2: تورگون را به پادشاهی خود پذیرفتند Nine Riders که آنها اسبهایی به سیاهی به ذغال را میراندند Nine Rings سطر اول: و جواهران سازان ارهگیون زیر نظر سائورون بند2، سطر3: جزء آنکه میدانیم بند4: شرایط را برای بازگشت دوباره سائورون محیا مهیا ساختند. Nine Walkers برای نابودی حلقه یگانه در اورودروین عازم اورودرین شدند Nirnaeth Arnoediad قصد براندازی نهایی مورگوت نهایی را داشتند Nobottle همین ساختار انگلیسی قدیمی «botl»، به معنای «ساختمان»، در هاردباتل، Noegyth Nibin نویگیت نیبین نامی برای دورفهای خُرد Nogrod بند دوم: پس، علی الظاهر، قلمروی نوگرود توسط North سرزمینهای متحد میان بلریاند و آنگباند North-realm این زمان دو پادشاهی آرنور و گوندور از یکدیگر جدا شدند و گرچه عاقبت والاندیل پادشاهی خود را پایه گذاری کرد، و تنها بر آرنور حکمرانی نمود.( این" و" معنی جمله رو برعکس کرده) North-South Road و سپس از میان شکاف کالنآردون و زمینهایی که بعدها روهان نامیده گرفت (نام گرفت، نامیده شد)میگذشت. Northern Dúnedain دو پادشاهی توسط الندیل پایهگذاری آراگورن دوم وارث ایزیلدور، سه سی و نه نسل پس از او، پادشاهی دونهداین را بعد از سه هزار سال Northerners نامیای که در سرزمینهای جنوبی Northmen پایان متن، نکته: که مرتبط با عبور آدمیان از کوهستان آبی هماهنگ بود.(یا: که با عبور آدمیان از کوهستان آبی ارتباط دارد. ties in with) Nulukkizdîn وقتی نولدور به بلریاند بازگشتند، دورفها ماندگاه باستانی خود را از دست دادند و فینرود فلانند گوند، دستنویسهای اصلی با تغییراتی در نام ذکور [ آن را به شکل] نولوکخیزیدون نشان میدهند و در جلد یازدهم تاریخ سرزمین میانه، کریستوفر تالکین، تأیید میکند که شکل چاپ شده ی کلمهی نولوککیزدین، که با تشدید تلفظ می شود، در واقع دارای اشتباه املایی به چاپ رسیده است. Nárië ناریه (ششمین ماه سال گوندوری) Nénar این مورد قوت میبخشد اما نام ننار با نشانه های ضعیف، در سیلماریلیون میان اجرام درخشان که همان ستارگان هستند قرار گرفته است. (متوجه مفهوم این جمله نشدم، و همینطور نتونستم تشخیص بدم که مربوط به کدوم قسمت متن اصلیه.) Nísinen و به همین دلیل نام نیسینن را بر خود گرفته داشت،(یا: به خود گرفت) Nólimon ولی طول عمر چشمگیر الروس به آن معنی بود که واردامیر Númenor سطر دوم: دوران نسخت وفادار باقی ماندند بند سوم، سطر سوم: اما خود نومهنوریها از دریانوردی به سمت غرب قدغن ( منع) گشته بودند،( اصطلاح " از کاری قدغن شدن" متداول نیست، معمولا "کاری قدغن میشه".) (بازداشته شده بودند) سطر آخر قبل از نکته: پایه گذاری کردند که جز بازتابی کمسو از شکوه نومهنور در هنگام اوج خویش هیچ نبودند. Númerrámar بعد از بازنشستگی وئانتور Núneth نصیحت ارزشمندی که به دخترش کرد حرف L فعلی: مخفی کننده Last-king و تاریخ نقش (شکل) دیگری به خود گرفت.(راه دیگری در پیش گرفت) نسل پادشاهان آرتداین از بین رفت. حرفK: مخفی کننده حرف k: High King of Arnor لفظ شاه برین به نظر می رسد که از نشان دهنده ی خاستگاه پدران در حقیقت هیچ کس همچین چنین ادعایی نکرد Keepers of the Three Rings در پایان دوران سوم ، نگهبانان هنگامی که حلقه ها به راستی قدرتشان را از دست دادند و به غرب برده شدند؛ نگهبانان سه حلقه الروند ، گالادریل و گندالف بودند . برای دیدن جزئیات بیشتر در مورد نگهبانان ، مدخل سه نگهبان را ببینید .( مدخلش رو داریم: Three Keepers اما خلاصه تر از متن اصلیه، به هر صورت میشه بهش لینک داد یا میشه این جمله رو حذف کرد.) ننیا را به گالادریل داد Kelos رودخانه ی کوچکی یا نهری که از کوه های سفید سرازیر شد به سمت سرزمین های له به نین که جزئی از گوندور بوده و کمی در غرب میناس تریت قرار داشتند ؛ کمی در غرب میناس تریت سرازیر(جاری) می شد . کلوس نخستین رودخانه در شرق رود گیل رین است به شمار می رود؛ که آن منطبق با نقشه ی بزرگ مقیاس است . ضمنا” نام رودخانه در آن نقشه ‘Kelos’ ترجمه شده است ، به جای ‘Celos’ . ولی تلفظ آنها در هر دو یکسان است .(ضمنا ‘Kelos’ نامی است که در آن نقشه به جای املای رایج تر ‘Celos’ به کار رفته است. اما هردو تلفظ یکسانی دارند.) توضیح: توضیحات این مدخل مشابه با مدخل Celos و در حقیقت متعلق به اونه. به همین خاطر جمله ی اخر کمی گیج کننده شده، یه مقدار تغییرش دادم که ارتباطش با این مدخل بهتر بشه. Key of Orthanc اولین باری که در تاریخ از این کلید ها نام برده می شود، در زمان سوگند ائورل بود است Khamul یکی از نه فریب خوردگان خوردهی سائورون بود بند هفتم: خامول و بقیه نزگول ها تا نزدیکی اسیر کردن حامل حلقه پیش رفتند، Khand یکی از دلایل ممکن ، می تواند این باشد Khuzdul سطر سوم: تالکین اطلاعات خیلی کمی در مورد زبان دورف ها نوشته است. سطر ششم: . منابع اصلی ما، کلماتی هستند مانند خزد-دوم بند3 سطر 2: آنها در مورد اسم درونی شان بسیار حساس و پنهان کار بودند Khîm تیری سرکش که توسط یکی از یاغیان رها شده بود به میم خیم برخورد کرد Kibil-nâla از این رو این سخن گیملی از آنجا در بالا نقل قول شده است “کیبیل” یکی از معدود کلماتی چند کلمه ای است( نمی خواد به کم بودن تعداد اشاره کنه، برعکس می خواد بگه که چنتا معادل وجود داره) Kin-strife الداکار، که پسر پادشاه والاکار و ویدوماوی از مردمان شمال بود. ادعای او بر تاج و تخت گوندور به خاطر دورگه بودن و اینکه خون مردمان شمال را داشت، ادعای او بر تاج و تخت گوندور توسط کاستمیر به چالش کشیده شد، ( تجزیه ش کردم به دو جمله ی کوتاه که واضح تر بشه) Kindler و برای الف های روشنایی های عظیم تری در میان تاریکی های آردا پدیدار کرد. King of Arnor الندیل: او آخرین اتحاد را تشیکل داد ۴ – الداکار (۹۰ سال حکومت تا سال ۳۳۹ دوران سوم) King of Arthedain در اواخر سال های حکومت به لگ بود که ایستاری ها (فرقه جادوگران) به سرزمین میانه آمدند. در دوران حکومت مالور، اولین هابیت ها بعد از گذر از کوه های مه آلود، به اریادور رسیدند. بند چهارم از آخر: بعد ها آشکار شد که وی همان پادشاه نزگول ها است، بند سوم از آخر: در آن زمان،سلسله ی پادشاهی King of Dale پادشاه دیل (دیل عنوانی که توسط بارد احیا شد) به نظر می رسد که بارد از نیاکان نوادگان گیریون است، گیریون: با اینکه او بدون هیچ شکی ارباب دیل بود، او هیچگاه خود را پادشاه خطاب نکرد، بنابراین مشخص نیست که آیا او هیچوقت همچین عنوانی را طلب کرده یا نه. جمله یه کم ایراد داره:( هیچگاه با عنوان پادشاه آن از وی یاد نشده است، بنابراین مشخص نیست که ادعای چنین مقامی را داشته است یا خیر.) King of Doriath او برای هزاران سال پادشاه آنجا بود و در زمان او، قلمرو اش با حلقه ی ملیان، در برابر دشمنان محافظت می کرد میشد. King of Durin’s Folk سطر سوم: کسی که در جنگ حلقه حضور داشت را می توان نام برد. در حقیقت او به نام دورین بی مرگ مشهور شده بود. ولی سرانجام او درگذشت.( نیازی به تکرار ضمیر نیست) دورین دوم: ما تقریبا هیچ چیز پس دورین دوم باید در زمانی قبل از آن فرمانروای خزد دوم بوده باشد. دورین چهارم و پنجم: مثل دورین دوم، اطلاعات زیادی از فرمانروایی این دو پادشاه در دسترس نیست، این جمله از دستور انگلیسی پیروی کرده: وقتی که تورین اول او فهمید گروه زیادی از مردمش در حال جمع شدن در بخش شمالی کوه های خاکستری هستند، تورین اول اراه بور را ترک کرد و آنجا را با دورف های آنجا به کوه های خاکستری رفت. گلوین: او به فرمانروایی موردم دورین ترور با پسرش و نوه اش تراین دوم: در اوایل دوران حکومتش، او در دونلند ساکن بود، ولی بعدا او به شمال رفت تورین سوم: در دوران او، تاریخ می گوید که در دوران او، دوران عصر پادشاهان اره بور به سر آمد؛ دورین هفتم: در مورد او گفته می شود که او آخرین “دورین”ای خواهد بود King of Gondor گوندور به دست نسلی از کارگزاران اداره می شد. [روندی که] تا زمان بازگشت آرگورن دوم معروف به اله سار ( وارث اصلی الندیل ) بعد از اتمام جنگ حلقه [ادامه داشت]. الندیل: او کسی بود که هر دو قلمرو آرنور و گوندور را پیدا کرد بنیان نهاد. کیریاندیل: در زمان کیریاندیل ، هارادریم ها بر علیه درحالی که هنوز رومنداکیل بر تخت گوندور الداکار: خودش کاستامیر غاصب را به قتل رساند . هیارمنداکیل دوم: پسر آلدامیر ، انتقام خون پدر را با چیره شدن بر هارادریم ها گرفت( اشتباه که نمی کنم؟ هارادریم خودش جمعه دیگه مگه نه؟) نارماکیل دوم: در زمان نارماکیل بود که نبرد های گوندور و ارابه سواران آغاز شد . آنها به شکل ناگهانی از شرق وقفه: نوه ی تلومختار بود و به درستی از خاندان سلطنتی بود .(به شمار می رفت.) آراگورن: نسل او مستقیم به لواین اولین و دومین پادشاهان گوندور الداریون: این که او موفق شد کک نسل King of Gondor and Arnor به فرومانروای سرزمین های دونه داین در شمال و جنوب گفته می شود. بعد از اینکه او پادشاه قلمرو های قلمرو های از نو متحد شده ی گوندور و آرنور شد، King of Khazad-dûm کسی که این شهر را در دوران باستان پیدا کرد. بنیان گذاری کرد. بند سوم: دوره حکومت ناین کوتاه بود زیرا او هم در همان سالی به کشته شد که پدرش مرده بود. بند چهارم: هر چند این داستان نمی تواند بدون خالی از هیچ شک و شبهه ای همراه باشد. در حقیقت او به دورین بی مرگ مشهور بود. ولی ناگهان او سرانجام درگذشت. همانند جد بزرگش، مردم او را دورین خواهند نامید. دورین چهارم وپنجم: در اواخر دوران دوم و اوایل دوران سوم دوران تبعید: ریش دراز ها خانه ی باستانی شان را ترک کردند و در زمین های سرزمین میانه پراکنده شدند. دورف های یک بار برای برگشتن به خزد-دوم تلاش کردند King of Lórien آمرودل آمروت آخرین پادشاهی بود که بر لورین فرمانروایی می کرد. King of Rohan هلم: او بیشتر به عنوان خاطر دستان و پنجه های قوی و تنومندش به عنوان هلم پتک مشت شناخته می شد. King of the Dead اطاعت کردن فرمان آراگوران، وارث ایزیلدور، حرف M یه مقدار وقتگیره. با سری بعدی می ذارمش. 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
ورونوه 1,963 ارسال شده در مه 21, 2016 حرفM: مخفی کننده حرف m Mad Baggins و او در نظر دیگر هابیتها به شخصی غیر عادی و غیر منتظره بدل شد. Madoc ‘Proudneck’ Brandybuck او با هانا گلدورتی ازدواج کرد Maglor سطر چهارم: به همراه برادرانش در به شرق بلریاند رفت بند چهارم: او سیلماریل را به برادران تسلیم نکرد و آنها نیز به قلمرو کهن تینگول هجوم آوردند. الوینگ با سیلماریل به دریا به دریا و نزد شوهرش ائارندیل گریخت بند آخر: از روی خستگی برادرش را در دزدیدن سیلماریلها همراهی کرد، افسانه ها میگویند Maglor’s Gap در دوران اول توسط ماگلور، پسر دوم فئانور، در برابر مورگوت محافظت میشد. Maiar ملیان: آنها با هم ازدواج کردند و شاه و ملکه دوریات شدند. اوسه: مایای طوفانی سواحل دریاها، به تلری های (اهل-ساکن) تول اره سئا کشتی سازی آموخت Maiar of the Sea نامی مشترک برای دو تن از مایار که قلمروی قدرتشان دریاها و سواحل هستند. Malinorni این درختان در نام سینداری خود بیشتر شناخته شده هستند: درختان مالرون مالورن.( همین مورد در Malinornë هم هست.) Mallor وقایع مهمی به وقوع پیوست که نقش مهمی در تاریخ سرزمین میانه داشتند Mansion of the Khazâd بالین عجولانه تصمیم گرفت زمانی دورف ها واقعا بر خزد-دوم مسلط شدند که زمانی (مدتی) از جنگ حلقه گذشته بود. Mariner, The جزیره های افسون شده عبور کرد و به سواحل آمان رسید. Mark کوتاه شده “ریدرمارک” Master تام بامبادیل: گرچه به نظر میرسید که از اگر میخواست میتوانست قدرتش را تا دورترها امتداد دهد. Master of Lake-town عنوانی که به رهبر مردمانی که ساکن در بر دریاچه بلند(لانگ) نزدیک اره بور، داده میشد. Master of the Hall برای مشاهده لیست اربابان تالار به مدخل “ارباب باکلند” بروید.( این مدخل رو نداریم در حال حاضر، اگه قرار نیست در آینده اضافه بشه، میشه این جمله رو حذف کرد.) Master of Buckland. Masterful خود رای اما لقب “خود رای” نشان میدهد که اربابی با اقتدار و محترم بوده است.( با توجه به معنی مستقیم masterful و صفت محترم، فکر می کنم "مقتدر" لقب شایسته تری باشه.) مریادوک برندی، باک اشاره کرد Masterstone گفته شده که با پلانتیری که در الوستیریون در تپه برج قرار دارد Mauhúr همراه با مریر و پیپین در راه بازگشت به ایزنگارد بود او به روهیریم حمله کرد اما شکست خوردند.( او حمله ی سپاهش به روهیریم را رهبری کرد، اما با شکست مواجه شد.) اما به نظر میرسد که همراه سربازانش به دست روهیریم کشته شد.(کشته شده باشد.) Melkor بند سوم سرگذشت: ارباب ِ همه گان(همگان) بند ششم: بیدار شدن نخست زاده گان(زادگان) هفتم:سپس با زنجیری هشتم: تخم ِ ظلمت در دل الدار رشد نمود. خادمان، سپاهیان بند دوم: پس از محاصرهی طولانی آنگباند ملکور به سبب ِ خیانت ِ مائگلین درائوگلوین – اعلی حضرت ِ گرگینهگان(گرگینگان) منظر ملکور: چونان کوهای(کوهی) بود که باز بر خواهد خواست خاست چه قدر قشنگ بود این متن، ایرادای رسم الخطی رو نمی خواستم بگیرم، ولی با توجه به این که خیلی از مخاطبای سایت، دانش آموزن، رسم الخط فرهنگستان و کتابای درسی رعایت بشه بهتره. Mellon رمز عبور جادویی خازاد-دوم شهر دورفهای. Men زمان معینی از جهان را ترک کنند و به ماورای آن بروند. Men of Arnor شاه مهین هر دو قلمرو بشمال Men of Bree و به تپه بلند در نزدیکی بلندیهای کهن بارو کوچیده و در آنجا ساکن شدند Men of Dunland سالهای طولانی حلقه ایزنگارد را در شمال روهان اشغال کردند و در سال زمستان طولانی به روهان حمله و آنرا اشغال کردند( به تصرف در آوردند)، اما در سال بعد از آنجا رانده شدند. در زمان جنگ حلقه سارومان آنها را طرف خود جمع کرد و آنها را به جنگ دشمن همیشگی شان، روهیریم، فرستاد.(هر دو برای جلوگیری از تکرار) Men of Gondor برابر سائرون دفاع میکردند Men of Haleth اینان مردمی از دومین خاندان اداین بودند که در ابتدا در قسمتهای جنوبی تارگلیون ساکن بودند.(سکونت داشتند.: بودندها خیلی زیادن توی این دو خط) Men of the Long Lake مردان رودخانه دریاچه دراز( مردم اسگاروت) آنها با ثروتمندان همسایه خود در شمال Men of the Mountains آنهایی که در کوهستان ماندند در اواخر دوران دوم به ایسلدور سوگند وفاداری با ایسیلدور خوردند، Men of Westernesse مردم غربی ترجمه مستقیم Meriadoc ‘Merry’ Brandybuck مری در نابودی آیزنگارد حضور داشت حرف J: (فعلی) مخفی کننده Jessamine Boffin که بعدها همسر مریادوک برندی باک شد، حرف I : مخفی کننده حرف i Írimon در آنجا برجی ساخت تاتا حرکت آسمان را مشاهده کند Ibun اما ایبون زنده ماند و خانه خونبهای پدرش را با تورین و یاغیان Icebay of Forochel خلیج یخ زده فروخل (خلیج بزرگی در شمال سرزمین میانه) که به آن خلیج یخ زده فروخل گفته میشود(نام فروخل به معنای “یخ شمالی” است)، که تا سردترین نقاط شمال آردا امتداد دارد. در شمال و غرب بوسیله دماغه فروخل از دریا جدا شده است. Ilberic Brandybuck ایلبریک با تمام اعضاء خانواده اش در جشن خداحافظی بیلبو حضور داشت Ilmarin گاه بعنوان نامی شاعرانه برای تانیکوئتیل بکار رفته است. Imladris دره غربی کوهستان مه آلود Isenmouthe تا حمله کسانی را که از دروازه سیاه عبور کرده اند را دفع کند. Isildur’s Heir ۳۹-آراگورن دوم اله سار:... قلمروهای شمال و جنوب را متحد کرد و و به عنوان شاه غرب تاجگذاری کرد. Isilmë در واقع چیزی به جز تاریخ تولد ایسیلمه Isle of Balar به روایت افسانه،این جزیره دماغه شرقی جزیره بزرگتری به نام تول اره سئا«جزیرۀ تنها» است که اولمو (خداوند گار آبها)هنگام انتقال جزیره بزرگ به سرزمین آمان که اقوام وانیار و نولدور را با خود به همراه میبرد، از آن جدا شده کرده است. گفته میشد که مایا اوسه اغلب به جزیره بالار میآمد. این جزیره به خاطر مرواریدهایش که در آبهای کم عمق اطراف آن به حد وفوروجود داشت، مورد توضیحاتبود توجه بود. در آغاز دوران سوم یا تورگون پس از نبرد داگور براگولاخ در سال ۴۵۵ (اوایل دوران جدید) برای مردم گوندولین در این جزیره پناهگاه ساخت. از این پس او کشتیهایی را برای جستجوی آمان و یاری جستن از رساندن به والار روانه کرد اما هیچگونه موفقیتی حاصل نکرد(به دست نیاورد). و دیگر اینکه دریا نورد[ائارندیل] از بندرگاه گیردان واقع در جزیره بالار به سوی غرب رهسپار شد. کلمه بالار از بالاره به مفهوم (قدرت؟ یا ارباب)( ارباب قدرتمند؟) مشتق شده است. Isle of Meneltarma دوباره به سطح آب بازگشت تا جزیره ای را در میان دریای بزرگ ایجاد کند بسیاری از نومه نوری های در تبعید به جستجوی آخرین بازمانده Istari مایاهایی که بعد از هزاره اول دوران سوم Isumbras Took IV و نه سال بعد در گذشت Ithil-stone در میانه دوران سوم بدست نزگولها افتاد Ithildin و حتی می تواند مخفی بماند تا زمانی که یک کلمه جادویی گفته شود. Ithilien بازگشت نزگولها به سرزمین سیاه Ivanneth زیرا در این زمان ایسیلدور از ازگیلیات راهی قلمرو شمال شد و او و همراهانش قبل از آنکه به آنجا برسند توسط اورکهای سیاه بیشه مورد تهاجم قرار گرفتند و حلقه در رود گم شد. 8 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
اله سار 3,968 ارسال شده در ژوئن 23, 2016 در در 4/2/2016 at 0:16 AM، ورونوه گفته است : لطف کردین، انتظارشو نداشتم. حرفN: نمایش محتوا مخفی حرف N: Naith معروفترین آن، برای توصیف سرزمین مثلثی شکل بین رودخانهی کلبرانت و آندوین بود، جایی که کاراس گالادون، قلب و پایتخت لورین، کاراس گالادان قرار دارد.(جایی که بخش های مرکزی و قلب لورین قرار دارند، و پایتخت آن، کاراس گالادون، جای گرفته است.) where the heartlands of Lórien lay1, and its capital Caras Galadhon was found Nameless Things «بسیار بسیار پایین تر از عمیقترین مسکن دورفها، موجودات مجهولی دنیا را میجوند.» Nargothrond بند آخر: وقتی تورین در نارگوتروند ساکن شد، الفها را متقاعد ساخت که سیاست پنهانکاریشان را با به حملات آشکار بر ضد نیروهای مورگوت تغییر دهند.( یا: با.......جایگزین کنند.) Narmacil I بند دوم: با این حال جایی ثبت نشده که عموی او چندان نقشی در مجاهدتهای بزرگی مینالکار داشته باشد. در حقیقت، او را بیشتر به دلیل آن که دومین پادشاه بیفرزند گوندور بوده است؛ میشناسند. Narn i Chîn Húrin سطر پنجم: هورین را نوک(بر قله ی) تانگودودریم به زنجیر میکشد کشید تا شاهد ثمرات این نفرین رعبآور باشد. بند چهارم:داستان شجاعت و از خودگذشتگی است و خود تورین، به عنوان فرماندهی دور – کوارتول شد و کشندهی گلائرونگ اژدها معروف شد. Nazgûl of Dol Guldur بند آخر: نقشهی سارومان این بود که سائورون را از دول گولدور فراری دهیم، شاید جنگافزاری یافته بود که نُه تن را حق عقب میراند Near Harad تحت فرمان ائارنیل با نیروهای هاراد نزدیکریال در ایتیلین جنوبی درگیر شد و آنان را کاملاً شکست داد. اگرچه، جزء این مورد، هیچ جزییاتی از هاراد نزدیک بیان نشده، کاملاً مشخص است Necromancer بند دوم: هویت نکرومانسر مذکور حتی برای خردمندان سرزمین میانهی نیز نامعلوم بود گرچه گمان کردند که شاید یکی از نُه نزگول باشد. در نهایت، قدرت سترگ نکرومانسر خردمندان را به هراس انداخت و گمان کردند که شاید خود سائرون بازگشته باشد. Nether Darkness نقشههایی که از آردا موجود است بیان میسازد می دارد ( روشن می سازد) که بحر محیط در شمال و جنوب بسیار باریک میشود Nevrast نکته2: تورگون را به پادشاهی خود پذیرفتند Nine Riders که آنها اسبهایی به سیاهی به ذغال را میراندند Nine Rings سطر اول: و جواهران سازان ارهگیون زیر نظر سائورون بند2، سطر3: جزء آنکه میدانیم بند4: شرایط را برای بازگشت دوباره سائورون محیا مهیا ساختند. Nine Walkers برای نابودی حلقه یگانه در اورودروین عازم اورودرین شدند Nirnaeth Arnoediad قصد براندازی نهایی مورگوت نهایی را داشتند Nobottle همین ساختار انگلیسی قدیمی «botl»، به معنای «ساختمان»، در هاردباتل، Noegyth Nibin نویگیت نیبین نامی برای دورفهای خُرد Nogrod بند دوم: پس، علی الظاهر، قلمروی نوگرود توسط North سرزمینهای متحد میان بلریاند و آنگباند North-realm این زمان دو پادشاهی آرنور و گوندور از یکدیگر جدا شدند و گرچه عاقبت والاندیل پادشاهی خود را پایه گذاری کرد، و تنها بر آرنور حکمرانی نمود.( این" و" معنی جمله رو برعکس کرده) North-South Road و سپس از میان شکاف کالنآردون و زمینهایی که بعدها روهان نامیده گرفت (نام گرفت، نامیده شد)میگذشت. Northern Dúnedain دو پادشاهی توسط الندیل پایهگذاری آراگورن دوم وارث ایزیلدور، سه سی و نه نسل پس از او، پادشاهی دونهداین را بعد از سه هزار سال Northerners نامیای که در سرزمینهای جنوبی Northmen پایان متن، نکته: که مرتبط با عبور آدمیان از کوهستان آبی هماهنگ بود.(یا: که با عبور آدمیان از کوهستان آبی ارتباط دارد. ties in with) Nulukkizdîn وقتی نولدور به بلریاند بازگشتند، دورفها ماندگاه باستانی خود را از دست دادند و فینرود فلانند گوند، دستنویسهای اصلی با تغییراتی در نام ذکور [ آن را به شکل] نولوکخیزیدون نشان میدهند و در جلد یازدهم تاریخ سرزمین میانه، کریستوفر تالکین، تأیید میکند که شکل چاپ شده ی کلمهی نولوککیزدین، که با تشدید تلفظ می شود، در واقع دارای اشتباه املایی به چاپ رسیده است. Nárië ناریه (ششمین ماه سال گوندوری) Nénar این مورد قوت میبخشد اما نام ننار با نشانه های ضعیف، در سیلماریلیون میان اجرام درخشان که همان ستارگان هستند قرار گرفته است. (متوجه مفهوم این جمله نشدم، و همینطور نتونستم تشخیص بدم که مربوط به کدوم قسمت متن اصلیه.) Nísinen و به همین دلیل نام نیسینن را بر خود گرفته داشت،(یا: به خود گرفت) Nólimon ولی طول عمر چشمگیر الروس به آن معنی بود که واردامیر Númenor سطر دوم: دوران نسخت وفادار باقی ماندند بند سوم، سطر سوم: اما خود نومهنوریها از دریانوردی به سمت غرب قدغن ( منع) گشته بودند،( اصطلاح " از کاری قدغن شدن" متداول نیست، معمولا "کاری قدغن میشه".) (بازداشته شده بودند) سطر آخر قبل از نکته: پایه گذاری کردند که جز بازتابی کمسو از شکوه نومهنور در هنگام اوج خویش هیچ نبودند. Númerrámar بعد از بازنشستگی وئانتور Núneth نصیحت ارزشمندی که به دخترش کرد حرف L فعلی: نمایش محتوا مخفی Last-king و تاریخ نقش (شکل) دیگری به خود گرفت.(راه دیگری در پیش گرفت) نسل پادشاهان آرتداین از بین رفت. حرفK: نمایش محتوا مخفی حرف k: High King of Arnor لفظ شاه برین به نظر می رسد که از نشان دهنده ی خاستگاه پدران در حقیقت هیچ کس همچین چنین ادعایی نکرد Keepers of the Three Rings در پایان دوران سوم ، نگهبانان هنگامی که حلقه ها به راستی قدرتشان را از دست دادند و به غرب برده شدند؛ نگهبانان سه حلقه الروند ، گالادریل و گندالف بودند . برای دیدن جزئیات بیشتر در مورد نگهبانان ، مدخل سه نگهبان را ببینید .( مدخلش رو داریم: Three Keepers اما خلاصه تر از متن اصلیه، به هر صورت میشه بهش لینک داد یا میشه این جمله رو حذف کرد.) ننیا را به گالادریل داد Kelos رودخانه ی کوچکی یا نهری که از کوه های سفید سرازیر شد به سمت سرزمین های له به نین که جزئی از گوندور بوده و کمی در غرب میناس تریت قرار داشتند ؛ کمی در غرب میناس تریت سرازیر(جاری) می شد . کلوس نخستین رودخانه در شرق رود گیل رین است به شمار می رود؛ که آن منطبق با نقشه ی بزرگ مقیاس است . ضمنا” نام رودخانه در آن نقشه ‘Kelos’ ترجمه شده است ، به جای ‘Celos’ . ولی تلفظ آنها در هر دو یکسان است .(ضمنا ‘Kelos’ نامی است که در آن نقشه به جای املای رایج تر ‘Celos’ به کار رفته است. اما هردو تلفظ یکسانی دارند.) توضیح: توضیحات این مدخل مشابه با مدخل Celos و در حقیقت متعلق به اونه. به همین خاطر جمله ی اخر کمی گیج کننده شده، یه مقدار تغییرش دادم که ارتباطش با این مدخل بهتر بشه. Key of Orthanc اولین باری که در تاریخ از این کلید ها نام برده می شود، در زمان سوگند ائورل بود است Khamul یکی از نه فریب خوردگان خوردهی سائورون بود بند هفتم: خامول و بقیه نزگول ها تا نزدیکی اسیر کردن حامل حلقه پیش رفتند، Khand یکی از دلایل ممکن ، می تواند این باشد Khuzdul سطر سوم: تالکین اطلاعات خیلی کمی در مورد زبان دورف ها نوشته است. سطر ششم: . منابع اصلی ما، کلماتی هستند مانند خزد-دوم بند3 سطر 2: آنها در مورد اسم درونی شان بسیار حساس و پنهان کار بودند Khîm تیری سرکش که توسط یکی از یاغیان رها شده بود به میم خیم برخورد کرد Kibil-nâla از این رو این سخن گیملی از آنجا در بالا نقل قول شده است “کیبیل” یکی از معدود کلماتی چند کلمه ای است( نمی خواد به کم بودن تعداد اشاره کنه، برعکس می خواد بگه که چنتا معادل وجود داره) Kin-strife الداکار، که پسر پادشاه والاکار و ویدوماوی از مردمان شمال بود. ادعای او بر تاج و تخت گوندور به خاطر دورگه بودن و اینکه خون مردمان شمال را داشت، ادعای او بر تاج و تخت گوندور توسط کاستمیر به چالش کشیده شد، ( تجزیه ش کردم به دو جمله ی کوتاه که واضح تر بشه) Kindler و برای الف های روشنایی های عظیم تری در میان تاریکی های آردا پدیدار کرد. King of Arnor الندیل: او آخرین اتحاد را تشیکل داد ۴ – الداکار (۹۰ سال حکومت تا سال ۳۳۹ دوران سوم) King of Arthedain در اواخر سال های حکومت به لگ بود که ایستاری ها (فرقه جادوگران) به سرزمین میانه آمدند. در دوران حکومت مالور، اولین هابیت ها بعد از گذر از کوه های مه آلود، به اریادور رسیدند. بند چهارم از آخر: بعد ها آشکار شد که وی همان پادشاه نزگول ها است، بند سوم از آخر: در آن زمان،سلسله ی پادشاهی King of Dale پادشاه دیل (دیل عنوانی که توسط بارد احیا شد) به نظر می رسد که بارد از نیاکان نوادگان گیریون است، گیریون: با اینکه او بدون هیچ شکی ارباب دیل بود، او هیچگاه خود را پادشاه خطاب نکرد، بنابراین مشخص نیست که آیا او هیچوقت همچین عنوانی را طلب کرده یا نه. جمله یه کم ایراد داره:( هیچگاه با عنوان پادشاه آن از وی یاد نشده است، بنابراین مشخص نیست که ادعای چنین مقامی را داشته است یا خیر.) King of Doriath او برای هزاران سال پادشاه آنجا بود و در زمان او، قلمرو اش با حلقه ی ملیان، در برابر دشمنان محافظت می کرد میشد. King of Durin’s Folk سطر سوم: کسی که در جنگ حلقه حضور داشت را می توان نام برد. در حقیقت او به نام دورین بی مرگ مشهور شده بود. ولی سرانجام او درگذشت.( نیازی به تکرار ضمیر نیست) دورین دوم: ما تقریبا هیچ چیز پس دورین دوم باید در زمانی قبل از آن فرمانروای خزد دوم بوده باشد. دورین چهارم و پنجم: مثل دورین دوم، اطلاعات زیادی از فرمانروایی این دو پادشاه در دسترس نیست، این جمله از دستور انگلیسی پیروی کرده: وقتی که تورین اول او فهمید گروه زیادی از مردمش در حال جمع شدن در بخش شمالی کوه های خاکستری هستند، تورین اول اراه بور را ترک کرد و آنجا را با دورف های آنجا به کوه های خاکستری رفت. گلوین: او به فرمانروایی موردم دورین ترور با پسرش و نوه اش تراین دوم: در اوایل دوران حکومتش، او در دونلند ساکن بود، ولی بعدا او به شمال رفت تورین سوم: در دوران او، تاریخ می گوید که در دوران او، دوران عصر پادشاهان اره بور به سر آمد؛ دورین هفتم: در مورد او گفته می شود که او آخرین “دورین”ای خواهد بود King of Gondor گوندور به دست نسلی از کارگزاران اداره می شد. [روندی که] تا زمان بازگشت آرگورن دوم معروف به اله سار ( وارث اصلی الندیل ) بعد از اتمام جنگ حلقه [ادامه داشت]. الندیل: او کسی بود که هر دو قلمرو آرنور و گوندور را پیدا کرد بنیان نهاد. کیریاندیل: در زمان کیریاندیل ، هارادریم ها بر علیه درحالی که هنوز رومنداکیل بر تخت گوندور الداکار: خودش کاستامیر غاصب را به قتل رساند . هیارمنداکیل دوم: پسر آلدامیر ، انتقام خون پدر را با چیره شدن بر هارادریم ها گرفت( اشتباه که نمی کنم؟ هارادریم خودش جمعه دیگه مگه نه؟) نارماکیل دوم: در زمان نارماکیل بود که نبرد های گوندور و ارابه سواران آغاز شد . آنها به شکل ناگهانی از شرق وقفه: نوه ی تلومختار بود و به درستی از خاندان سلطنتی بود .(به شمار می رفت.) آراگورن: نسل او مستقیم به لواین اولین و دومین پادشاهان گوندور الداریون: این که او موفق شد کک نسل King of Gondor and Arnor به فرومانروای سرزمین های دونه داین در شمال و جنوب گفته می شود. بعد از اینکه او پادشاه قلمرو های قلمرو های از نو متحد شده ی گوندور و آرنور شد، King of Khazad-dûm کسی که این شهر را در دوران باستان پیدا کرد. بنیان گذاری کرد. بند سوم: دوره حکومت ناین کوتاه بود زیرا او هم در همان سالی به کشته شد که پدرش مرده بود. بند چهارم: هر چند این داستان نمی تواند بدون خالی از هیچ شک و شبهه ای همراه باشد. در حقیقت او به دورین بی مرگ مشهور بود. ولی ناگهان او سرانجام درگذشت. همانند جد بزرگش، مردم او را دورین خواهند نامید. دورین چهارم وپنجم: در اواخر دوران دوم و اوایل دوران سوم دوران تبعید: ریش دراز ها خانه ی باستانی شان را ترک کردند و در زمین های سرزمین میانه پراکنده شدند. دورف های یک بار برای برگشتن به خزد-دوم تلاش کردند King of Lórien آمرودل آمروت آخرین پادشاهی بود که بر لورین فرمانروایی می کرد. King of Rohan هلم: او بیشتر به عنوان خاطر دستان و پنجه های قوی و تنومندش به عنوان هلم پتک مشت شناخته می شد. King of the Dead اطاعت کردن فرمان آراگوران، وارث ایزیلدور، حرف M یه مقدار وقتگیره. با سری بعدی می ذارمش. در در 5/22/2016 at 0:27 AM، ورونوه گفته است : حرفM: نمایش محتوا مخفی حرف m Mad Baggins و او در نظر دیگر هابیتها به شخصی غیر عادی و غیر منتظره بدل شد. Madoc ‘Proudneck’ Brandybuck او با هانا گلدورتی ازدواج کرد Maglor سطر چهارم: به همراه برادرانش در به شرق بلریاند رفت بند چهارم: او سیلماریل را به برادران تسلیم نکرد و آنها نیز به قلمرو کهن تینگول هجوم آوردند. الوینگ با سیلماریل به دریا به دریا و نزد شوهرش ائارندیل گریخت بند آخر: از روی خستگی برادرش را در دزدیدن سیلماریلها همراهی کرد، افسانه ها میگویند Maglor’s Gap در دوران اول توسط ماگلور، پسر دوم فئانور، در برابر مورگوت محافظت میشد. Maiar ملیان: آنها با هم ازدواج کردند و شاه و ملکه دوریات شدند. اوسه: مایای طوفانی سواحل دریاها، به تلری های (اهل-ساکن) تول اره سئا کشتی سازی آموخت Maiar of the Sea نامی مشترک برای دو تن از مایار که قلمروی قدرتشان دریاها و سواحل هستند. Malinorni این درختان در نام سینداری خود بیشتر شناخته شده هستند: درختان مالرون مالورن.( همین مورد در Malinornë هم هست.) Mallor وقایع مهمی به وقوع پیوست که نقش مهمی در تاریخ سرزمین میانه داشتند Mansion of the Khazâd بالین عجولانه تصمیم گرفت زمانی دورف ها واقعا بر خزد-دوم مسلط شدند که زمانی (مدتی) از جنگ حلقه گذشته بود. Mariner, The جزیره های افسون شده عبور کرد و به سواحل آمان رسید. Mark کوتاه شده “ریدرمارک” Master تام بامبادیل: گرچه به نظر میرسید که از اگر میخواست میتوانست قدرتش را تا دورترها امتداد دهد. Master of Lake-town عنوانی که به رهبر مردمانی که ساکن در بر دریاچه بلند(لانگ) نزدیک اره بور، داده میشد. Master of the Hall برای مشاهده لیست اربابان تالار به مدخل “ارباب باکلند” بروید.( این مدخل رو نداریم در حال حاضر، اگه قرار نیست در آینده اضافه بشه، میشه این جمله رو حذف کرد.) Master of Buckland. Masterful خود رای اما لقب “خود رای” نشان میدهد که اربابی با اقتدار و محترم بوده است.( با توجه به معنی مستقیم masterful و صفت محترم، فکر می کنم "مقتدر" لقب شایسته تری باشه.) مریادوک برندی، باک اشاره کرد Masterstone گفته شده که با پلانتیری که در الوستیریون در تپه برج قرار دارد Mauhúr همراه با مریر و پیپین در راه بازگشت به ایزنگارد بود او به روهیریم حمله کرد اما شکست خوردند.( او حمله ی سپاهش به روهیریم را رهبری کرد، اما با شکست مواجه شد.) اما به نظر میرسد که همراه سربازانش به دست روهیریم کشته شد.(کشته شده باشد.) Melkor بند سوم سرگذشت: ارباب ِ همه گان(همگان) بند ششم: بیدار شدن نخست زاده گان(زادگان) هفتم:سپس با زنجیری هشتم: تخم ِ ظلمت در دل الدار رشد نمود. خادمان، سپاهیان بند دوم: پس از محاصرهی طولانی آنگباند ملکور به سبب ِ خیانت ِ مائگلین درائوگلوین – اعلی حضرت ِ گرگینهگان(گرگینگان) منظر ملکور: چونان کوهای(کوهی) بود که باز بر خواهد خواست خاست چه قدر قشنگ بود این متن، ایرادای رسم الخطی رو نمی خواستم بگیرم، ولی با توجه به این که خیلی از مخاطبای سایت، دانش آموزن، رسم الخط فرهنگستان و کتابای درسی رعایت بشه بهتره. Mellon رمز عبور جادویی خازاد-دوم شهر دورفهای. Men زمان معینی از جهان را ترک کنند و به ماورای آن بروند. Men of Arnor شاه مهین هر دو قلمرو بشمال Men of Bree و به تپه بلند در نزدیکی بلندیهای کهن بارو کوچیده و در آنجا ساکن شدند Men of Dunland سالهای طولانی حلقه ایزنگارد را در شمال روهان اشغال کردند و در سال زمستان طولانی به روهان حمله و آنرا اشغال کردند( به تصرف در آوردند)، اما در سال بعد از آنجا رانده شدند. در زمان جنگ حلقه سارومان آنها را طرف خود جمع کرد و آنها را به جنگ دشمن همیشگی شان، روهیریم، فرستاد.(هر دو برای جلوگیری از تکرار) Men of Gondor برابر سائرون دفاع میکردند Men of Haleth اینان مردمی از دومین خاندان اداین بودند که در ابتدا در قسمتهای جنوبی تارگلیون ساکن بودند.(سکونت داشتند.: بودندها خیلی زیادن توی این دو خط) Men of the Long Lake مردان رودخانه دریاچه دراز( مردم اسگاروت) آنها با ثروتمندان همسایه خود در شمال Men of the Mountains آنهایی که در کوهستان ماندند در اواخر دوران دوم به ایسلدور سوگند وفاداری با ایسیلدور خوردند، Men of Westernesse مردم غربی ترجمه مستقیم Meriadoc ‘Merry’ Brandybuck مری در نابودی آیزنگارد حضور داشت حرف J: (فعلی) نمایش محتوا مخفی Jessamine Boffin که بعدها همسر مریادوک برندی باک شد، حرف I : نمایش محتوا مخفی حرف i Írimon در آنجا برجی ساخت تاتا حرکت آسمان را مشاهده کند Ibun اما ایبون زنده ماند و خانه خونبهای پدرش را با تورین و یاغیان Icebay of Forochel خلیج یخ زده فروخل (خلیج بزرگی در شمال سرزمین میانه) که به آن خلیج یخ زده فروخل گفته میشود(نام فروخل به معنای “یخ شمالی” است)، که تا سردترین نقاط شمال آردا امتداد دارد. در شمال و غرب بوسیله دماغه فروخل از دریا جدا شده است. Ilberic Brandybuck ایلبریک با تمام اعضاء خانواده اش در جشن خداحافظی بیلبو حضور داشت Ilmarin گاه بعنوان نامی شاعرانه برای تانیکوئتیل بکار رفته است. Imladris دره غربی کوهستان مه آلود Isenmouthe تا حمله کسانی را که از دروازه سیاه عبور کرده اند را دفع کند. Isildur’s Heir ۳۹-آراگورن دوم اله سار:... قلمروهای شمال و جنوب را متحد کرد و و به عنوان شاه غرب تاجگذاری کرد. Isilmë در واقع چیزی به جز تاریخ تولد ایسیلمه Isle of Balar به روایت افسانه،این جزیره دماغه شرقی جزیره بزرگتری به نام تول اره سئا«جزیرۀ تنها» است که اولمو (خداوند گار آبها)هنگام انتقال جزیره بزرگ به سرزمین آمان که اقوام وانیار و نولدور را با خود به همراه میبرد، از آن جدا شده کرده است. گفته میشد که مایا اوسه اغلب به جزیره بالار میآمد. این جزیره به خاطر مرواریدهایش که در آبهای کم عمق اطراف آن به حد وفوروجود داشت، مورد توضیحاتبود توجه بود. در آغاز دوران سوم یا تورگون پس از نبرد داگور براگولاخ در سال ۴۵۵ (اوایل دوران جدید) برای مردم گوندولین در این جزیره پناهگاه ساخت. از این پس او کشتیهایی را برای جستجوی آمان و یاری جستن از رساندن به والار روانه کرد اما هیچگونه موفقیتی حاصل نکرد(به دست نیاورد). و دیگر اینکه دریا نورد[ائارندیل] از بندرگاه گیردان واقع در جزیره بالار به سوی غرب رهسپار شد. کلمه بالار از بالاره به مفهوم (قدرت؟ یا ارباب)( ارباب قدرتمند؟) مشتق شده است. Isle of Meneltarma دوباره به سطح آب بازگشت تا جزیره ای را در میان دریای بزرگ ایجاد کند بسیاری از نومه نوری های در تبعید به جستجوی آخرین بازمانده Istari مایاهایی که بعد از هزاره اول دوران سوم Isumbras Took IV و نه سال بعد در گذشت Ithil-stone در میانه دوران سوم بدست نزگولها افتاد Ithildin و حتی می تواند مخفی بماند تا زمانی که یک کلمه جادویی گفته شود. Ithilien بازگشت نزگولها به سرزمین سیاه Ivanneth زیرا در این زمان ایسیلدور از ازگیلیات راهی قلمرو شمال شد و او و همراهانش قبل از آنکه به آنجا برسند توسط اورکهای سیاه بیشه مورد تهاجم قرار گرفتند و حلقه در رود گم شد. ممنون از زحمتتون. تغییرات و تصحیحات اعمال شدند. لطف کردید. 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
ورونوه 1,963 ارسال شده در ژوئیه 6, 2016 حرف H: مخفی کننده حرفH: Haldad پسر هالداد یعنی هالدار نیز که برای پس گرفتن جنازه پدرش حمله دیگری را رهبری میکرد نیز کشته شد.( دو تا نیز در جمله هست.) Halls of Mandos و دیوارهای آن با پرده ها و قالیچه هایی که وایره، همسر نامو میبافت( می بافد: ناهماهنگی زمان فعل ها) تزیین میگردد بافته هایی که وقایع کل تاریخ جهان را به تصویر میکشند. در این تالارها ارواح انسانها و الفها به انتظار سرنوشتهای متفاوتشان باقی میمانند.( به انتظار سرنوشت های متفاوتشان می مانند. یا: سرنوشت های متفاوتشان را انتظار می کشند.) Harlond in Gondor این بندرگاه در جنوب میناس تی ریت قرار داشت به گونه ای که استحکامات آن به موازات دیوار بیرونی راماس اخور قرار داشت.(جای می گرفت: پرهیز از تکرار) Haudh-en-Ndengin جسد هور، برادر هورین و جد الروند Heart of the Mountain تبدیل به جواهری گرد تشکیل شده از صفحات بسیار شد.( multi-faceted round: کثیر الوجوه، چندین وجهی: تعداد وجه های حاصل از تراش چنان زیاده که جواهر شکل کروی به خودش گرفته. به جای صفحات بهتره از صفحات تراش یا وجوه استفاده بشه.) Hill-trolls عهد: احتمالا حتی در دوران اول نیز وجود داشته اند Hobbits اما وجود آنها اولین بار در سال ۱۰۵۰ د.س گزارش از وجود آنها ضبط شده است( به ثبت رسیده است.) Holman Greenhand هولمان نیز در سرنوشت جنگ حلقه سودمند بوده است،( ایفای نقش کرده است. یا سهیم بوده است.) طی این سفر بود که حلقه یگانه یافته شد( ساختار انگلیسی "یافته شد" به چشم می یاد. برای ساختار مجهول در فارسی لزوما نیاز به صفت مغعولی نیست. با" یافت شد"، یا بهتر از اون: پیدا شد. هم میشه جمله رو ساخت.) Hornblower برگ لانگ باتوم این خانواده به قدری مشهور بود که در ویرانه های ایزنگارد نیزکه در فاصله ای دور از شایر و فاردینگ جنوبی واقع است، تعدادی از بسته های علف چپق که علامت لانگ باتوم روی آنها بود، در فاصله ای دور از شایر و فاردینگ جنوبی یافت شد.( یافته شد رو جایی که بشه از اسم + فعل استفاده کرد بهتره نیاریم. توضیح دادم.) Hornrock صخره شاخ آواز (صخره ای در میان شاخ آواز) The foundation of the Hornburg شالوده ی(بنیاد) قلعه ی شاخ آواز House of Ransom بر قله آمون رود، مدتهای مدیدی، خاندانی از دورفهای کوتوله در قلمرویی زیرزمینی می زیستند که آنرا بار-ان-نیبین-نوئگ، خانه دورفهای کوتوله می نامیدند. تورامبار نیز قول داد که فدیه ای به میم بپردازد، البته هر زمان که بتواند. House of the Stewards (tomb) فرهنگ: گوندور حرفG: مخفی کننده حرفG: Galdor of Dor-lomin معنی: نا مشخص Galenas این گیاه توسط اجداد گوندوری ها ، نومه نورین ها (نومه نوری ها یا اهالی نومنه نور) Gamil Zirak یک آهنگر دورف. ارباب تکلار تلخار از نگ رد .(نوگرود) Gamling علی رغم سنش ، ارک ها از طریق مجرای فاضلاب به دیپ( گودی، یا اینکه گودی هلم تبدیل به هلمز دیپ بشه که یکسان باشن) نفوذ کرده اند . Gandalf گاهی اوقات درمیان الفها به صورت ناپیدا یا در کالبد یکی از آنها میرفت( حضور می یافت) مایاری که توسط والار با چهرهی پیرمردان به سرزمین میانه فرستاده شدند، معروف به ایستاری یا [فرقه ی ] جادوگر شدند. شهرت یافتند. (توضیح: حذف فعل تکراری "شدند" و افزودن کلمه ای که جمع بودن "ایستاری" رو نشون بده.) نسبت به هرگونه ماجراجویی ابراز بی علاقگی میکند. وقتی که گروه به راهش را ادامه داد توسط وارگها مورد حمله قرار گرفتند.( گروه در ادامه ی راه خود مورد حمله ی وارگ ها قرار گرفت، هم میشه.) گندالف به امید اینکه بفهمد گولوم حلقه را از کجا بدست آورده است، مراقبی برای اون گذاشت. الفهای بیشه اورا دنبال( تعقیب) کردند اما ردش او را در جنوب گم کردند. او به کوهستان مهآلود رفته بود و برای ۵۰۰ سال، تا زمان روبه رو شدن با بیلبو، آنجا مخفی شده بود، تا زمانی که با بیلبو روبرو شد. در بازگشت او در راه سبز به طرف بری با راداگاست قهوهای را برخورد کرد. میل به قدرت سارومان را فاسد کرده. گندالف نیز آنها را به شکل اسبهای سفید در آورد و اوماج امواج به نزگول حمله کردند.(هجوم آوردند، یورش آوردند: تصویر رو بهتر منتقل می کنه.) گفت که این آخرین چیزی است که به فکر سائرون می رسد.( یا: ممکن است به فکر سائورون برسد.) صدای بوم بوم عظیمی به گوش رسید و اورکها به یاران حلقه ، حمله کردند. گندالف و ارکن براند با هزار( جنگجوی) روهیریم در ۴ مارس وارد نبرد شدند. و او را از زمرهی جادوگران و همچنین شورای سفید خارج کرد. گندالف و پی پین وارد به میناس تی ریت وارد شدند با نوری که از چوبدستی اش خارج ساخت نزگول ها را فراری داد. ولی گندالف اجازه نداد و سرانجام روهیریم ها رسیدند. آنها باید برای منحرف کردن چشم سائرون از حلقه به لشکری تدارک به بنند ببینند و به دروازهی سیاه حمله کنند.لشکر غرب(؟) آماده شد. Garulf اما اسب بی سوارش هاسوفل نقش مهمی همان( همو، او بود) که به مدت ۷ روز از هاسوفل به جای گارولف استفاده کرد. Gate of Argonath Gates of Argonath عنوان اصلی جمع هست: دو مجسمهی بزرگ که در دو طرف رودخانه حک شده بود.( از سنگ تراشیده شده بودند. توضیح: ترجمه درسته، ولی تا جایی که من می دونم توی فارسی نقش زدن بر سنگ، به شکلی که فقط بخشهایی از پیکره از دل سنگ بیرون بیاد رو حکاکی می گیم. در صورتی که پیکره کامل تراشیده بشه و از دل سنگ بیرون بیاد، حجاری مصطلح هست. مجسمه های دروازه هم کامل بودن(سنگ خام دورشون رو نگرفته بود.)) Gate of Dead Gate of the Dead درسته. این مدخل یه مقدار ایراد داشت و یه تغییراتی هم برای واضح تر شدن بهش دادم: شیطانی تاقی سیاه و شوم که از جاده ای که به مسیر های مردگان در زیر دویموربرگ، کوهستان ارواح، میرفت( می رسید) محافظت می کرد. کوه پر رفت و آمد.( کوهستان تسخیرشده، با توجه به اینکه مترجم از کوهستان ارواح در سطر بالا استفاده کرده نیازی به تکرارش نیست.) در آن مسیر ها ، اشباح عهد شکنان بسیار رفت و آمد می کردند. اشباح عهد شکنان بعد از آن که آنها توسط ایزیلدور به خاطر وفا نکردن به عهدشان، به نفرین ایزیلدور گرفتار شدند، آن گذرگاه ها را به تسخیر خود درآوردند. در تمام دورهی سوم ، دروازه بر روی انسان های فانی بسته شد. در تمام آن دوران تنها یک نفر جرات کرد که از آن مسیر عبور کند. او بالدور از روهان بود که از آن پس به بعد ناپدید شد. تالکین قصد نداشت در کتاب ارباب حلقه ها از اصطلاح دروازهی(Gate) مردگان قرار داده شود. استفاده کند. او و آن را به در (Door )مردگان تصحیح کرده بود. اما این تغییر تا سالها بعد در این کتاب اعمال نشد. بنابراین در انتشارات (ویرایش های، نسخه های )اولیهی این کتاب به جای اصطلاح “در مردگان” ، “دروازهی مردگان” قرار داده شده بود.( داشت) Gate of Isengard در مجاورت یک بزرگراه( درسته، ولی شاهراه حس قدیمی بودن رو بهتر منتقل می کنه.) و در قسمت جنوبی استحکامات آیزنگارد قرار داشت. Gate of Mordor دروازهی موردور (دروازه ای در کنار گذرگاه پر رفت و آمد) تسخیر شده (یا متروک) در کنار گذرگاه شمالی موردور ، در قسمت وروردی گذرگاه پر رفت و آمد Gate of Stone جاده ای که به سمت اورفالک اکور( اورفالخ اخور) می رفت ، Gate-Keepers یک سرباز خانه در ساحل شرقی برندی وین ساخته شد و تعداد زیادی هابیت ، برای محافظت از دروازه ها در آنجا مستقر شدند. دروازه بانان تحت رهبری بیل فرنی از بیری بودند. هنگامی که مسافران از جنگ حلقه باز گشتند. دروازه بانان نسبت به انجام وظیفهی خود بی اهمیت بی اعتنا بودند Gates of Morning از آنجا، خدمتکاران یولمو( اولمو) آن را در زیر جهان راهنمایی کردند Gentle یکی از ۷ والیر یا ملکه های والار . ایالت (قلمروی، نیروی، province هست. )استه شفا بخشی بود و درماندگی را درمان می کرد. Gethron اما نارن ای هین هورین در مورد آنها بیشتر گفته است. این گترون بود که قبل از در حضور تینگول در سالن های منگورت ایستاد Ghan قان (نامی از برای رئیس درو اداین) Ghosts مکانی که ارواح درآن حضور می یابند در هاله ای از ابهام است. ( مطمئن نیستم، ولی با توجه به ساختار جمله و ادامه ی مطلب، این ترجمه صحیح تر به نظر می یاد: به ندرت پیش می آید که ارواح، بی پرده در جایی پدیدار شوند.) ارواح برای مثال، پس از آن که گورلیم به باراهیر ، پدر برن خیانت کرد . برای مثال ، برن خواب دید که روح گورلیم در کنار یک دریاچه پیش او آمد و به خیانت خود اعتراف کرد. لوتین، در رویارویی با سارون ، لوتین مورد تهدید قرار گرفت تهدید می کند که اورا از کالبد جسمانی اش عریان می کند(محروم می کند) و به سان یک روح به نزد مورگوت به عنوان یک روح می فرستد. فرستاده می شود. ظاهرا سارون این تهدید را عملی کرده . بنابراین ما باید تصور فرض کنیم که او می توانسته از یک روح ساخته شده باشد. به یک روح تبدیل شده است.(قطعا در واقع، از یک دیدگاه مشخص ، از یک منظر، این دقیقا همان چیزی است که پس از سقوط بارادور برای او رخ داد.) آنها محکوم شده بودند به سرگردانی در کوه های سفید تا زمانی که آنها به پیمانشان عمل کنند. Gil-Galad او در زمان داگور براگولاخ یک بچه بود. زمانی که مورگوت محاصرهی انگباند را در آن جنگ شکست ، پدرش او را نزد کیردان در لنگرگاه ها فرستاد تا در امان باشد. فینگون در نبرد اشکهای بیشمار گم شد.(از دست رفت.) Gil-Stel این سیلماریل بود که ائارندیل آن را بر پیشانی خود بست و آن را همراه خود با کشتی اش به بالا برد. Gilmith سرشان گالادور پس از پیدا کردن شاهزاده دل آمروت مشهور شد. Gilrain افسانه می گوید که نیمرودل پس از آمدن به جنوب و خارج از کوهستان سفید ، سواحل خود را حرکت داده است. افسانه می گوید که نیمرودل هنگام خروج از کوهستان سفید و آمدن به سوی جنوب سواحل این رود را پیموده است. legend said that Nimrodel had walked its banks as she came south out of the White Mountains. Gimli Elf-friend پس از فروپاشی( متفرق شدن، پراکنده شدن) یاران حلقه در پارت گالن ، بنابراین گیملی اولین و تنها پادشاه دورفی (فرد از نژاد دورف ها) بود که به سرزمین فنا ناپذیر پا گذاشت. بوده first and only of dwarven-kind جزیره گیردلی( جزیره ای در میان رودخانه برندی واین) Girdley island جزیره گیردلی (جزیره ای در رودخانه برندی واین)Girdleyisland هردو یکسان هستند، فقط اولی توضیحش روان تر هست ولی دو خط کمتر داره. دومی: پیش از آن که دو شاخابه بار دیگر به یکدیگر بپیوندند و به سمت جنوب جاری شوند، تشکیل می دهد. این جزیره با نام «جزیره گیردلی» شناخته می شد، در صورت استفاده از توضیحات دومی هم که عنوان انگلیسی باید جدا بشه: Girdley Island Girion دوران شکوهمند فرمانروایی گیریون با حمله ناگهانی اسماگ اژدها به اره بور، به طرز غافلگیرانه ای به پایان رسید هر چند که شهر دیل بیهوده تلف شد ویران شد* و گیریون نیز کشته گشت، اما همسر و فرزند کوچکتر او توانستند از طریق رود جاری( رانینگ) به ازگاروث بگریزند Dale was also laid waste به معنی به کلی نابود شدن، مخروبه شدن، ویران شدن سطر آخر:احتمالا پسر بزرگتر به همراه پدرش، در سقوط دیل از دست رفت). رفته باشد.) Gladden fields اطراق( بهتره از اتراق که صورت برگزیده هست استفاده بشه.) گاه ایسیلدور بود، زمانی که وی حلقه را از دست داد. Gladden river بند 2، سطر 2: آتش جنگ در اریادور و در غرب کوه های مه آلود، برافروخته شد. بند3 سطر 2: سالار بوده است و بند4 سطر3: آنها مردمانی نجیب(اصیل) و زیبا موی( با موهای روشن)* بودند، *fair-haired سطر5: این مردمان به مدتی طولانی در حاشیه گلادن زندگی کردند بند6سطر3: به شرق رودخانه و مصب گلادن سفر کردند، ردپاهایی یافت که به سوی جنوب میرفتند، از دامنه های فنگورن میگذشتندو همانطور از لیملایت و سپس از نیمرودل و سیلورلود تا حاشیه لورین و همینطور ادامه پیدا میکرد و موریا پس آخرین بازمانده استورهای گلادن، Glamdring گندالف، این گلامدرینگ است، دشمن کوب که پادشاه گوندولین یکبار در نی-نای-تار-نویدیاد( نیرنائت آرنوئدیاد) و بار دیگر در سقوط گوندولین. سطر آخر: وجود داشته است که دست کم نام آن ها Glamhoth هر چند نام سینداری اورک ها “yrch” است، Glaurung گلائرونگ، در داگوربراگولاخ و نی-نای-تار-نویدیاد(نیرنائت آرنوئدیاد) Glittering caves از غارهای چدارگورج( تنگه ی چدار) واقع در شهر سامرست در جنوب انگلیس Gloin گلوین فرودو بگینز را در ریوندل ملاقات کرد و در شورای الروند شرکت کرد. River Glanduin رودی که از کوه های مه آلود سرچشمه میگرفت و River Glithui از دامنه آمون دارتیر و کوه های سایه، این رود به سوی جنوب دور از کوه، اندکی کمتر از ۵۰ مایل، به سمت جایی که در آن به تی گلین می ریخت، ادامه پیدا میکردو به رودخانه It flowed southward away from the mountains for less than fifty miles, after which its waters ran into the Teiglin, and on into the mighty river Sirion. این رود به طول کمتر از پنجاه مایل در جنوب کوه امتداد می یافت و سپس به تی گلین و از آن به رود بزرگ سیریون می ریخت. گلیتویی در نقشه های ضمیمه شده سیلماریلیون، نشان داده شده است، اما نام آن آورده نشده است.( بدون این که ذکری از نام آن به میان بیاید.) حرف F: مخفی کننده حرفF: Faithful نومهنوریهایی که برخلاف فرامین( فرمان های: غلط مصطلحه اما به هرحال، غلطه) آخرین Falas منطقه ساحلی بلریاند غربی، که فرمانروای آن گیردان کشتیساز بود در بندرگاهایش در اگلارست و بریتومبار.: که گیردان کشتی ساز از بندرگاه هایش در اگلارست و بریتومبار بر آن فرمان می راند. Falathrim این الفها از نسل تلهری بودند که در بلریاند ماندند در حالی که خویشاوندانشان به دنبال اوسّه به والینور رفتند. Of Telerin descent, these Elves were persuaded by Ossë to remain in Beleriand when their kin journeyed to Valinor. این الف ها که از تبار تله ری بودند، هنگامی که خویشانشان به والینور سفر می کردند، به ترغیب اوسه در بلریاند ماندند. Fall of Gil-galad تصنیفی که جریان سقوط گیل گالاد بیلبو آن را به زبان مشترک ترجمه کرده و آن را به سم گمجی آموخته. Fallohides سه تا "داشتند" پشت سر هم اومده توی این قسمت: فالوهایدها با اقوام دیگر بیشتر رفت و آمد داشتند(می کردند) و با تمام اقوام میانه به خصوص الفها مراوده داشتند. شاید به همین دلیل است که به در موسیقی و سخن گفتن مهارت داشتند. ( شاید مهارت آن ها در موسیقی و سخن گفتن به همین دلیل باشد.) در این زمان با اجداد روهیریمها میزیستند ، زیرا روهیریمها نیز در ابتدا در شمال میزیستند( ساکن بودند.) موجودات اهریمنی در شرق سرزمین میانه زیاد شدند Far downs اینجا همان جایی است که فسترد از گرین هولم ، اولین والی سرحدات غربی که از این سرزمین تا تپه های برج ادامه دارد ، از آن آمده است . Far Harad هاراد دور (سرزمینهای مشتعل سوزان دوردست جنوب) قاعدتا منظور از burning حرارت و دمای زیاد هست، نه این که سرزمین ها واقعا در حال سوختن باشن. Farthings فارتینگز ( فاردینگز) Fathers of Dwerves عنوان مشکل املایی داره: Fathers of the Dwarves در مردم تاریخ سرزمین میانه، جلد دوازدهم: مردم( مردمان) سرزمین میانه، Felagund فلاگوند (نام دورفی فینرود) Fen hollen و تخت کارگزاران و شاهان در آن قرار داشت Fen of Serech مرداب سرخ سرزمین مردابی سرخ سرزمین مردابی سرخ در اکثر جنگها نقش داشته در درون آبهای سرخ افتادند. اما او به وسیلهی باراهیر نجات پیدا کرد و به نارگوتروند گریخت مردان خاندان هادور در آنجا مقاومتی تشکیل دادند اما تورگان که مظنون ( مظنون اینجا مفهوم رو برعکس می رسونه، بدگمان، ظنین هم مشکل داره اما کمتر از مظنون) بود فریادهای “تورگان! تورگان! مردابهای سرخ را به یاد آور” را نادیده گرفت. Fili اما در نبرد پنج سپاه دو برادر دلاورانه با سپر و بدنهای خود از تورین محافظت کردند و در نهایت کشته شدند. Finduilas of Nargothrond فیندویلاس از نارگوتروند (دختر محتوم (محکوم به فنای*، شاید شوربخت هم قابل قبول باشه.) اورودرت) * doomed Fire foot اسبی که ائومرِ روهانی میراند. Firiel به تاج و تخت گوندور را ادعا کرد، First Battle of the Fords of Isen حمله سارومان به قوای روهیریمها تحت فرماندهی تئودرد First house of Edain یکی از خاندانهای آدمیان که به در دوران اول به سمت غرب کوچیدند. آنها در ابتدا مردمان ماراخ را دنبال میکردند اما با زیاد کردن(افزایش، افزودن بر) سرعت سفرشان اولین گروه آدمیان بودند Firth of Drengist کیریت نینیاخ میرسد Flame of Udun نمیتوانی بگذری. آتش تیره. شعلهی اودون به تو کمکی نمیکند You cannot pass. The dark fire will not avail you, flame of Udûn. همونطور که از جمله ی اصلی و عنوان مدخل هم برمیاد، شعله ی اودون لقبی برای بالروگ موریاست. و توی این جمله منادا قرار گرفته. و ترجمه ی کتاب هم اگه یادم باشه مشکل داره: نمی توانی بگذری، آتش تیره یاری ات نخواهد رساند، شعله ی اودون! کلمهی شعله، احتمالاً به جنس بالروگ باز میگردد Fords of Aros محل به نام گدارهای آروس معروف است که الفها به آن آروسیاخ میگفتند بعد از آمدن آنگولیانت و بر پا شدن کمربند ملیان Fords of Poros تا قوای هارادریمها را که از جنوب حمله میکردند، سرکوب کنند. Forest of Fangorn بسیاری از قسمتهای سرزمین میانه را در بر داشت(می گرفت) نقش مهمی را در ویران کردن آیزنگارد بر عهده کردند گرفتند Forgoil فورگویل (کلهکاهی ها) نام توهینآمیزی برای روهیریمها به خاطر دونلندیها از زمانی با روهیریمها دشمنی ورزیدند دونلندیها را بر علیه روهیریمها بشوراند مرگ بر فورگویل Forochel فوروخل Forod Waith , lands این نام (سرزمین مردم شمال)* را به علت( خاطر، دلیل حضور) مردم دلیر و خوشبنیهای که روزگاری در این سرزمین میزیستند به آن دادهاند. *معنای نام به فارسی مشخص نشده بود و همین جمله رو نامفهموم می کرد. *املای عنوان به شکل سرهم: Forodwaith صحیحه.(این مدخل و بعدیش) Forod Waith , people محل زندگیشان نزدیک خلیج یخزدهی فروخل بود. Forostar و حدود دویست مایل مرزهای جنوبی آن، حدود دویست مایل با دماغهاش در شمال فاصله داشت فاصله داشت. اگه بین اینا خواستین اولویت بندی کنین از G شروع کنین. ایرادای اون دو تا چندان جدی نیست ولی حرف g چند مورد مشکل معنایی داره. 9 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Théoden 2,187 ارسال شده در ژوئیه 7, 2016 در 13 ساعت قبل، ورونوه گفته است : حرف H: نمایش محتوا مخفی حرفH: Haldad پسر هالداد یعنی هالدار نیز که برای پس گرفتن جنازه پدرش حمله دیگری را رهبری میکرد نیز کشته شد.( دو تا نیز در جمله هست.) Halls of Mandos و دیوارهای آن با پرده ها و قالیچه هایی که وایره، همسر نامو میبافت( می بافد: ناهماهنگی زمان فعل ها) تزیین میگردد بافته هایی که وقایع کل تاریخ جهان را به تصویر میکشند. در این تالارها ارواح انسانها و الفها به انتظار سرنوشتهای متفاوتشان باقی میمانند.( به انتظار سرنوشت های متفاوتشان می مانند. یا: سرنوشت های متفاوتشان را انتظار می کشند.) Harlond in Gondor این بندرگاه در جنوب میناس تی ریت قرار داشت به گونه ای که استحکامات آن به موازات دیوار بیرونی راماس اخور قرار داشت.(جای می گرفت: پرهیز از تکرار) Haudh-en-Ndengin جسد هور، برادر هورین و جد الروند Heart of the Mountain تبدیل به جواهری گرد تشکیل شده از صفحات بسیار شد.( multi-faceted round: کثیر الوجوه، چندین وجهی: تعداد وجه های حاصل از تراش چنان زیاده که جواهر شکل کروی به خودش گرفته. به جای صفحات بهتره از صفحات تراش یا وجوه استفاده بشه.) Hill-trolls عهد: احتمالا حتی در دوران اول نیز وجود داشته اند Hobbits اما وجود آنها اولین بار در سال ۱۰۵۰ د.س گزارش از وجود آنها ضبط شده است( به ثبت رسیده است.) Holman Greenhand هولمان نیز در سرنوشت جنگ حلقه سودمند بوده است،( ایفای نقش کرده است. یا سهیم بوده است.) طی این سفر بود که حلقه یگانه یافته شد( ساختار انگلیسی "یافته شد" به چشم می یاد. برای ساختار مجهول در فارسی لزوما نیاز به صفت مغعولی نیست. با" یافت شد"، یا بهتر از اون: پیدا شد. هم میشه جمله رو ساخت.) Hornblower برگ لانگ باتوم این خانواده به قدری مشهور بود که در ویرانه های ایزنگارد نیزکه در فاصله ای دور از شایر و فاردینگ جنوبی واقع است، تعدادی از بسته های علف چپق که علامت لانگ باتوم روی آنها بود، در فاصله ای دور از شایر و فاردینگ جنوبی یافت شد.( یافته شد رو جایی که بشه از اسم + فعل استفاده کرد بهتره نیاریم. توضیح دادم.) Hornrock صخره شاخ آواز (صخره ای در میان شاخ آواز) The foundation of the Hornburg شالوده ی(بنیاد) قلعه ی شاخ آواز House of Ransom بر قله آمون رود، مدتهای مدیدی، خاندانی از دورفهای کوتوله در قلمرویی زیرزمینی می زیستند که آنرا بار-ان-نیبین-نوئگ، خانه دورفهای کوتوله می نامیدند. تورامبار نیز قول داد که فدیه ای به میم بپردازد، البته هر زمان که بتواند. House of the Stewards (tomb) فرهنگ: گوندور حرفG: نمایش محتوا مخفی حرفG: Galdor of Dor-lomin معنی: نا مشخص Galenas این گیاه توسط اجداد گوندوری ها ، نومه نورین ها (نومه نوری ها یا اهالی نومنه نور) Gamil Zirak یک آهنگر دورف. ارباب تکلار تلخار از نگ رد .(نوگرود) Gamling علی رغم سنش ، ارک ها از طریق مجرای فاضلاب به دیپ( گودی، یا اینکه گودی هلم تبدیل به هلمز دیپ بشه که یکسان باشن) نفوذ کرده اند . Gandalf گاهی اوقات درمیان الفها به صورت ناپیدا یا در کالبد یکی از آنها میرفت( حضور می یافت) مایاری که توسط والار با چهرهی پیرمردان به سرزمین میانه فرستاده شدند، معروف به ایستاری یا [فرقه ی ] جادوگر شدند. شهرت یافتند. (توضیح: حذف فعل تکراری "شدند" و افزودن کلمه ای که جمع بودن "ایستاری" رو نشون بده.) نسبت به هرگونه ماجراجویی ابراز بی علاقگی میکند. وقتی که گروه به راهش را ادامه داد توسط وارگها مورد حمله قرار گرفتند.( گروه در ادامه ی راه خود مورد حمله ی وارگ ها قرار گرفت، هم میشه.) گندالف به امید اینکه بفهمد گولوم حلقه را از کجا بدست آورده است، مراقبی برای اون گذاشت. الفهای بیشه اورا دنبال( تعقیب) کردند اما ردش او را در جنوب گم کردند. او به کوهستان مهآلود رفته بود و برای ۵۰۰ سال، تا زمان روبه رو شدن با بیلبو، آنجا مخفی شده بود، تا زمانی که با بیلبو روبرو شد. در بازگشت او در راه سبز به طرف بری با راداگاست قهوهای را برخورد کرد. میل به قدرت سارومان را فاسد کرده. گندالف نیز آنها را به شکل اسبهای سفید در آورد و اوماج امواج به نزگول حمله کردند.(هجوم آوردند، یورش آوردند: تصویر رو بهتر منتقل می کنه.) گفت که این آخرین چیزی است که به فکر سائرون می رسد.( یا: ممکن است به فکر سائورون برسد.) صدای بوم بوم عظیمی به گوش رسید و اورکها به یاران حلقه ، حمله کردند. گندالف و ارکن براند با هزار( جنگجوی) روهیریم در ۴ مارس وارد نبرد شدند. و او را از زمرهی جادوگران و همچنین شورای سفید خارج کرد. گندالف و پی پین وارد به میناس تی ریت وارد شدند با نوری که از چوبدستی اش خارج ساخت نزگول ها را فراری داد. ولی گندالف اجازه نداد و سرانجام روهیریم ها رسیدند. آنها باید برای منحرف کردن چشم سائرون از حلقه به لشکری تدارک به بنند ببینند و به دروازهی سیاه حمله کنند.لشکر غرب(؟) آماده شد. Garulf اما اسب بی سوارش هاسوفل نقش مهمی همان( همو، او بود) که به مدت ۷ روز از هاسوفل به جای گارولف استفاده کرد. Gate of Argonath Gates of Argonath عنوان اصلی جمع هست: دو مجسمهی بزرگ که در دو طرف رودخانه حک شده بود.( از سنگ تراشیده شده بودند. توضیح: ترجمه درسته، ولی تا جایی که من می دونم توی فارسی نقش زدن بر سنگ، به شکلی که فقط بخشهایی از پیکره از دل سنگ بیرون بیاد رو حکاکی می گیم. در صورتی که پیکره کامل تراشیده بشه و از دل سنگ بیرون بیاد، حجاری مصطلح هست. مجسمه های دروازه هم کامل بودن(سنگ خام دورشون رو نگرفته بود.)) Gate of Dead Gate of the Dead درسته. این مدخل یه مقدار ایراد داشت و یه تغییراتی هم برای واضح تر شدن بهش دادم: شیطانی تاقی سیاه و شوم که از جاده ای که به مسیر های مردگان در زیر دویموربرگ، کوهستان ارواح، میرفت( می رسید) محافظت می کرد. کوه پر رفت و آمد.( کوهستان تسخیرشده، با توجه به اینکه مترجم از کوهستان ارواح در سطر بالا استفاده کرده نیازی به تکرارش نیست.) در آن مسیر ها ، اشباح عهد شکنان بسیار رفت و آمد می کردند. اشباح عهد شکنان بعد از آن که آنها توسط ایزیلدور به خاطر وفا نکردن به عهدشان، به نفرین ایزیلدور گرفتار شدند، آن گذرگاه ها را به تسخیر خود درآوردند. در تمام دورهی سوم ، دروازه بر روی انسان های فانی بسته شد. در تمام آن دوران تنها یک نفر جرات کرد که از آن مسیر عبور کند. او بالدور از روهان بود که از آن پس به بعد ناپدید شد. تالکین قصد نداشت در کتاب ارباب حلقه ها از اصطلاح دروازهی(Gate) مردگان قرار داده شود. استفاده کند. او و آن را به در (Door )مردگان تصحیح کرده بود. اما این تغییر تا سالها بعد در این کتاب اعمال نشد. بنابراین در انتشارات (ویرایش های، نسخه های )اولیهی این کتاب به جای اصطلاح “در مردگان” ، “دروازهی مردگان” قرار داده شده بود.( داشت) Gate of Isengard در مجاورت یک بزرگراه( درسته، ولی شاهراه حس قدیمی بودن رو بهتر منتقل می کنه.) و در قسمت جنوبی استحکامات آیزنگارد قرار داشت. Gate of Mordor دروازهی موردور (دروازه ای در کنار گذرگاه پر رفت و آمد) تسخیر شده (یا متروک) در کنار گذرگاه شمالی موردور ، در قسمت وروردی گذرگاه پر رفت و آمد Gate of Stone جاده ای که به سمت اورفالک اکور( اورفالخ اخور) می رفت ، Gate-Keepers یک سرباز خانه در ساحل شرقی برندی وین ساخته شد و تعداد زیادی هابیت ، برای محافظت از دروازه ها در آنجا مستقر شدند. دروازه بانان تحت رهبری بیل فرنی از بیری بودند. هنگامی که مسافران از جنگ حلقه باز گشتند. دروازه بانان نسبت به انجام وظیفهی خود بی اهمیت بی اعتنا بودند Gates of Morning از آنجا، خدمتکاران یولمو( اولمو) آن را در زیر جهان راهنمایی کردند Gentle یکی از ۷ والیر یا ملکه های والار . ایالت (قلمروی، نیروی، province هست. )استه شفا بخشی بود و درماندگی را درمان می کرد. Gethron اما نارن ای هین هورین در مورد آنها بیشتر گفته است. این گترون بود که قبل از در حضور تینگول در سالن های منگورت ایستاد Ghan قان (نامی از برای رئیس درو اداین) Ghosts مکانی که ارواح درآن حضور می یابند در هاله ای از ابهام است. ( مطمئن نیستم، ولی با توجه به ساختار جمله و ادامه ی مطلب، این ترجمه صحیح تر به نظر می یاد: به ندرت پیش می آید که ارواح، بی پرده در جایی پدیدار شوند.) ارواح برای مثال، پس از آن که گورلیم به باراهیر ، پدر برن خیانت کرد . برای مثال ، برن خواب دید که روح گورلیم در کنار یک دریاچه پیش او آمد و به خیانت خود اعتراف کرد. لوتین، در رویارویی با سارون ، لوتین مورد تهدید قرار گرفت تهدید می کند که اورا از کالبد جسمانی اش عریان می کند(محروم می کند) و به سان یک روح به نزد مورگوت به عنوان یک روح می فرستد. فرستاده می شود. ظاهرا سارون این تهدید را عملی کرده . بنابراین ما باید تصور فرض کنیم که او می توانسته از یک روح ساخته شده باشد. به یک روح تبدیل شده است.(قطعا در واقع، از یک دیدگاه مشخص ، از یک منظر، این دقیقا همان چیزی است که پس از سقوط بارادور برای او رخ داد.) آنها محکوم شده بودند به سرگردانی در کوه های سفید تا زمانی که آنها به پیمانشان عمل کنند. Gil-Galad او در زمان داگور براگولاخ یک بچه بود. زمانی که مورگوت محاصرهی انگباند را در آن جنگ شکست ، پدرش او را نزد کیردان در لنگرگاه ها فرستاد تا در امان باشد. فینگون در نبرد اشکهای بیشمار گم شد.(از دست رفت.) Gil-Stel این سیلماریل بود که ائارندیل آن را بر پیشانی خود بست و آن را همراه خود با کشتی اش به بالا برد. Gilmith سرشان گالادور پس از پیدا کردن شاهزاده دل آمروت مشهور شد. Gilrain افسانه می گوید که نیمرودل پس از آمدن به جنوب و خارج از کوهستان سفید ، سواحل خود را حرکت داده است. افسانه می گوید که نیمرودل هنگام خروج از کوهستان سفید و آمدن به سوی جنوب سواحل این رود را پیموده است. legend said that Nimrodel had walked its banks as she came south out of the White Mountains. Gimli Elf-friend پس از فروپاشی( متفرق شدن، پراکنده شدن) یاران حلقه در پارت گالن ، بنابراین گیملی اولین و تنها پادشاه دورفی (فرد از نژاد دورف ها) بود که به سرزمین فنا ناپذیر پا گذاشت. بوده first and only of dwarven-kind جزیره گیردلی( جزیره ای در میان رودخانه برندی واین) Girdley island جزیره گیردلی (جزیره ای در رودخانه برندی واین)Girdleyisland هردو یکسان هستند، فقط اولی توضیحش روان تر هست ولی دو خط کمتر داره. دومی: پیش از آن که دو شاخابه بار دیگر به یکدیگر بپیوندند و به سمت جنوب جاری شوند، تشکیل می دهد. این جزیره با نام «جزیره گیردلی» شناخته می شد، در صورت استفاده از توضیحات دومی هم که عنوان انگلیسی باید جدا بشه: Girdley Island Girion دوران شکوهمند فرمانروایی گیریون با حمله ناگهانی اسماگ اژدها به اره بور، به طرز غافلگیرانه ای به پایان رسید هر چند که شهر دیل بیهوده تلف شد ویران شد* و گیریون نیز کشته گشت، اما همسر و فرزند کوچکتر او توانستند از طریق رود جاری( رانینگ) به ازگاروث بگریزند Dale was also laid waste به معنی به کلی نابود شدن، مخروبه شدن، ویران شدن سطر آخر:احتمالا پسر بزرگتر به همراه پدرش، در سقوط دیل از دست رفت). رفته باشد.) Gladden fields اطراق( بهتره از اتراق که صورت برگزیده هست استفاده بشه.) گاه ایسیلدور بود، زمانی که وی حلقه را از دست داد. Gladden river بند 2، سطر 2: آتش جنگ در اریادور و در غرب کوه های مه آلود، برافروخته شد. بند3 سطر 2: سالار بوده است و بند4 سطر3: آنها مردمانی نجیب(اصیل) و زیبا موی( با موهای روشن)* بودند، *fair-haired سطر5: این مردمان به مدتی طولانی در حاشیه گلادن زندگی کردند بند6سطر3: به شرق رودخانه و مصب گلادن سفر کردند، ردپاهایی یافت که به سوی جنوب میرفتند، از دامنه های فنگورن میگذشتندو همانطور از لیملایت و سپس از نیمرودل و سیلورلود تا حاشیه لورین و همینطور ادامه پیدا میکرد و موریا پس آخرین بازمانده استورهای گلادن، Glamdring گندالف، این گلامدرینگ است، دشمن کوب که پادشاه گوندولین یکبار در نی-نای-تار-نویدیاد( نیرنائت آرنوئدیاد) و بار دیگر در سقوط گوندولین. سطر آخر: وجود داشته است که دست کم نام آن ها Glamhoth هر چند نام سینداری اورک ها “yrch” است، Glaurung گلائرونگ، در داگوربراگولاخ و نی-نای-تار-نویدیاد(نیرنائت آرنوئدیاد) Glittering caves از غارهای چدارگورج( تنگه ی چدار) واقع در شهر سامرست در جنوب انگلیس Gloin گلوین فرودو بگینز را در ریوندل ملاقات کرد و در شورای الروند شرکت کرد. River Glanduin رودی که از کوه های مه آلود سرچشمه میگرفت و River Glithui از دامنه آمون دارتیر و کوه های سایه، این رود به سوی جنوب دور از کوه، اندکی کمتر از ۵۰ مایل، به سمت جایی که در آن به تی گلین می ریخت، ادامه پیدا میکردو به رودخانه It flowed southward away from the mountains for less than fifty miles, after which its waters ran into the Teiglin, and on into the mighty river Sirion. این رود به طول کمتر از پنجاه مایل در جنوب کوه امتداد می یافت و سپس به تی گلین و از آن به رود بزرگ سیریون می ریخت. گلیتویی در نقشه های ضمیمه شده سیلماریلیون، نشان داده شده است، اما نام آن آورده نشده است.( بدون این که ذکری از نام آن به میان بیاید.) حرف F: نمایش محتوا مخفی حرفF: Faithful نومهنوریهایی که برخلاف فرامین( فرمان های: غلط مصطلحه اما به هرحال، غلطه) آخرین Falas منطقه ساحلی بلریاند غربی، که فرمانروای آن گیردان کشتیساز بود در بندرگاهایش در اگلارست و بریتومبار.: که گیردان کشتی ساز از بندرگاه هایش در اگلارست و بریتومبار بر آن فرمان می راند. Falathrim این الفها از نسل تلهری بودند که در بلریاند ماندند در حالی که خویشاوندانشان به دنبال اوسّه به والینور رفتند. Of Telerin descent, these Elves were persuaded by Ossë to remain in Beleriand when their kin journeyed to Valinor. این الف ها که از تبار تله ری بودند، هنگامی که خویشانشان به والینور سفر می کردند، به ترغیب اوسه در بلریاند ماندند. Fall of Gil-galad تصنیفی که جریان سقوط گیل گالاد بیلبو آن را به زبان مشترک ترجمه کرده و آن را به سم گمجی آموخته. Fallohides سه تا "داشتند" پشت سر هم اومده توی این قسمت: فالوهایدها با اقوام دیگر بیشتر رفت و آمد داشتند(می کردند) و با تمام اقوام میانه به خصوص الفها مراوده داشتند. شاید به همین دلیل است که به در موسیقی و سخن گفتن مهارت داشتند. ( شاید مهارت آن ها در موسیقی و سخن گفتن به همین دلیل باشد.) در این زمان با اجداد روهیریمها میزیستند ، زیرا روهیریمها نیز در ابتدا در شمال میزیستند( ساکن بودند.) موجودات اهریمنی در شرق سرزمین میانه زیاد شدند Far downs اینجا همان جایی است که فسترد از گرین هولم ، اولین والی سرحدات غربی که از این سرزمین تا تپه های برج ادامه دارد ، از آن آمده است . Far Harad هاراد دور (سرزمینهای مشتعل سوزان دوردست جنوب) قاعدتا منظور از burning حرارت و دمای زیاد هست، نه این که سرزمین ها واقعا در حال سوختن باشن. Farthings فارتینگز ( فاردینگز) Fathers of Dwerves عنوان مشکل املایی داره: Fathers of the Dwarves در مردم تاریخ سرزمین میانه، جلد دوازدهم: مردم( مردمان) سرزمین میانه، Felagund فلاگوند (نام دورفی فینرود) Fen hollen و تخت کارگزاران و شاهان در آن قرار داشت Fen of Serech مرداب سرخ سرزمین مردابی سرخ سرزمین مردابی سرخ در اکثر جنگها نقش داشته در درون آبهای سرخ افتادند. اما او به وسیلهی باراهیر نجات پیدا کرد و به نارگوتروند گریخت مردان خاندان هادور در آنجا مقاومتی تشکیل دادند اما تورگان که مظنون ( مظنون اینجا مفهوم رو برعکس می رسونه، بدگمان، ظنین هم مشکل داره اما کمتر از مظنون) بود فریادهای “تورگان! تورگان! مردابهای سرخ را به یاد آور” را نادیده گرفت. Fili اما در نبرد پنج سپاه دو برادر دلاورانه با سپر و بدنهای خود از تورین محافظت کردند و در نهایت کشته شدند. Finduilas of Nargothrond فیندویلاس از نارگوتروند (دختر محتوم (محکوم به فنای*، شاید شوربخت هم قابل قبول باشه.) اورودرت) * doomed Fire foot اسبی که ائومرِ روهانی میراند. Firiel به تاج و تخت گوندور را ادعا کرد، First Battle of the Fords of Isen حمله سارومان به قوای روهیریمها تحت فرماندهی تئودرد First house of Edain یکی از خاندانهای آدمیان که به در دوران اول به سمت غرب کوچیدند. آنها در ابتدا مردمان ماراخ را دنبال میکردند اما با زیاد کردن(افزایش، افزودن بر) سرعت سفرشان اولین گروه آدمیان بودند Firth of Drengist کیریت نینیاخ میرسد Flame of Udun نمیتوانی بگذری. آتش تیره. شعلهی اودون به تو کمکی نمیکند You cannot pass. The dark fire will not avail you, flame of Udûn. همونطور که از جمله ی اصلی و عنوان مدخل هم برمیاد، شعله ی اودون لقبی برای بالروگ موریاست. و توی این جمله منادا قرار گرفته. و ترجمه ی کتاب هم اگه یادم باشه مشکل داره: نمی توانی بگذری، آتش تیره یاری ات نخواهد رساند، شعله ی اودون! کلمهی شعله، احتمالاً به جنس بالروگ باز میگردد Fords of Aros محل به نام گدارهای آروس معروف است که الفها به آن آروسیاخ میگفتند بعد از آمدن آنگولیانت و بر پا شدن کمربند ملیان Fords of Poros تا قوای هارادریمها را که از جنوب حمله میکردند، سرکوب کنند. Forest of Fangorn بسیاری از قسمتهای سرزمین میانه را در بر داشت(می گرفت) نقش مهمی را در ویران کردن آیزنگارد بر عهده کردند گرفتند Forgoil فورگویل (کلهکاهی ها) نام توهینآمیزی برای روهیریمها به خاطر دونلندیها از زمانی با روهیریمها دشمنی ورزیدند دونلندیها را بر علیه روهیریمها بشوراند مرگ بر فورگویل Forochel فوروخل Forod Waith , lands این نام (سرزمین مردم شمال)* را به علت( خاطر، دلیل حضور) مردم دلیر و خوشبنیهای که روزگاری در این سرزمین میزیستند به آن دادهاند. *معنای نام به فارسی مشخص نشده بود و همین جمله رو نامفهموم می کرد. *املای عنوان به شکل سرهم: Forodwaith صحیحه.(این مدخل و بعدیش) Forod Waith , people محل زندگیشان نزدیک خلیج یخزدهی فروخل بود. Forostar و حدود دویست مایل مرزهای جنوبی آن، حدود دویست مایل با دماغهاش در شمال فاصله داشت فاصله داشت. اگه بین اینا خواستین اولویت بندی کنین از G شروع کنین. ایرادای اون دو تا چندان جدی نیست ولی حرف g چند مورد مشکل معنایی داره. سلام در رابطه با حرف g : از این حرف، حدود 60 مدخل رو بنده چند سال پیش ترجمه کردم. ترجمه هایی که در اون اسم شخص یا مکان به اشتباه نوشته شده، قطعا ترجمه بنده هست چون من اون روز که ترجمه میکردم، کتاب ها رو نخونده بودم. ولی اگر یک بار دیگه به مدخل های حرف G نگاه کنید، می بینید که اکثر اسم ها به صورت بولد هستند. بنده موقعی که ترجمه می کردم، اسم هایی که تلفظشون رو شک داشتم به صورت بولد تایپ کردم و قرار شد یه نفر این اسم های بولد شده رو چک کنه. ولی به همون شکل روی سایت قرار گرفتند و در رابطه با مشکلات معنایی که اشاره کردید : قسمت مربوط به گندالف اصلا از اون دانشنامه ای نیست که بنده ترجمه کردم. http://www.glyphweb.com/arda/g/gandalf.html من رو این صفحه چند ساعت وقت گذاشتم. ,ولی الان میبینم یه متن دیگه رو گذاشتند. در واقع فکر کنم مقاله فارسی هست و اصلا ترجمه نیست. غلط هایی که از مدخل های Gate of the Dead و Ghost گرفتید کاملا درست هست (یعنی اینکه ترجمه شما درسته ). اون زمان این دو تا موضوع کلا واسم مبهم بود ممنون 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
ورونوه 1,963 ارسال شده در ژوئیه 7, 2016 در 3 ساعت قبل، Théoden گفته است : سلام در رابطه با حرف g : اگر یک بار دیگه به مدخل های حرف G نگاه کنید، می بینید که اکثر اسم ها به صورت بولد هستند. بنده موقعی که ترجمه می کردم، اسم هایی که تلفظشون رو شک داشتم به صورت بولد تایپ کردم و قرار شد یه نفر این اسم های بولد شده رو چک کنه. ولی به همون شکل روی سایت قرار گرفتند قسمت مربوط به گندالف اصلا از اون دانشنامه ای نیست که بنده ترجمه کردم. http://www.glyphweb.com/arda/g/gandalf.html من رو این صفحه چند ساعت وقت گذاشتم. ,ولی الان میبینم یه متن دیگه رو گذاشتند. در واقع فکر کنم مقاله فارسی هست و اصلا ترجمه نیست. سلام. اتفاقا اسامی بولد شده برام عجیب بودن. ولی از اونجایی که فقط یکی دو موردش اشکال داشت، متوجه دلیلش نشدم. در مورد گندالف: برداشت من اینه که مداخل مربوط به شخصیت های فیلم هابیت رو می خواستن قبل از اکران روی سایت قرار بدن. و احتمالا ترجمه یا ویرایشش آماده نبوده اون موقع. چون به هرکدوم از مدخل های تورین و شرکاش، به عنوان مثال: فیلی در همین سری، که برخوردم همین وضعیت رو داشتن. منم با فرض اینکه متن موجود، دست کم در آینده ی نزدیک روی سایت باقی خواهد موند، صرفا به مشکلات تایپی و گاه نگارشیش اشاره کردم. وگرنه حق با شماس. ترجمه نیست اینا. این که مشخصا گفتم حرف G، قصد جسارت یا عیب جویی نداشتم خدای نکرده. فقط دیدم حجم اصلاحات خیلی شده، گفتم یه ترتیب بدم براش. وگرنه همیشه سعی می کنم تغییرات پیشنهادیم رو با کمترین دست بردن در ترجمه ی نفر قبلی ارائه کنم. درک می کنم که اون موقع با دسترسی کمتر به منابع و اطلاعات ، ترجمه کار سخت تری بوده. 2 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Théoden 2,187 ارسال شده در ژوئیه 7, 2016 در 48 دقیقه قبل، ورونوه گفته است : این که مشخصا گفتم حرف G، قصد جسارت یا عیب جویی نداشتم خدای نکرده. فقط دیدم حجم اصلاحات خیلی شده، گفتم یه ترتیب بدم براش. وگرنه همیشه سعی می کنم تغییرات پیشنهادیم رو با کمترین دست بردن در ترجمه ی نفر قبلی ارائه کنم. درک می کنم که اون موقع با دسترسی کمتر به منابع و اطلاعات ، ترجمه کار سخت تری بوده. نه اصلا مشکلی در این رابطه نیست. بیشتر خواستم علت اون غلط های تلفظی رو توضیح داده باشم. الان هم که نگاه میکنم، یک سری جملاتی که خودم ترجمه کردم به نظرم روان نمیاد. بالاخره تجربه است و به مرور زمان به دست میاد 3 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست