لگولاس سبزبرگ 342 ارسال شده در فوریه 4, 2014 صفحه ی 415 کتاب هابیت نوشته: حالا ناین پسرداین به جای تورین درکوه اقامت گزید و شاه زیرکوه شد. یعنی ممکنه اشتباه چاپی باشه؟ 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
hamid stormcrow 5,052 ارسال شده در فوریه 4, 2014 صد در صد اشتباه چاپیه متاسفانه روزنه سابقه اینطور اشتباه ها رو داره! 2 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
فین رود 52 ارسال شده در فوریه 5, 2014 تو کتاب ف.هورین و حتی سیلماریلیون چاپ جدیدشون خیلی جاها بجای اسم تورین "هورین" تایپ شده !! یعنی خیلی ضایع.. من ویژه نامه رو نگاه کردم مشکلی نداشت . 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
VICTOR 1,525 ارسال شده در فوریه 16, 2014 می تونیم برای این مشکلات چاپی به نشریه اش اعتراض بنویسیم تا در چاپ های بعدی آنهارا تصحیح کند. 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در فوریه 16, 2014 کار خوبیه. اگه کسی بتونه همه رو جمع آوری کنه خیلی خوب میشه. 2 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Fingolfin ( فینگولفین) 105 ارسال شده در مارس 3, 2014 (ویرایش شده) صفحه 336 سیلماریلیون انگاه میم بر خاست و زمانی به دراز به {{{تورگون}}} نگریست تورگون غلط تورین صحیح ویرایش شده در مارس 9, 2014 توسط Fingolfin ( فینگولفین) 18 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
LObeLia 4,013 ارسال شده در مارس 4, 2014 توی سیلماریلیون، اشتباهات چاپی زیاده. بعضی جاها تورین به جای هورین بکار رفته و بالعکس. توی صفحه ی 336 هم منظور تورین هست نه تورگون. یا مثلـا توی صفحه ی 402، آخرین خط، تورین اومده. درصورتی که ... مکان قلمرو پنهان سرانجام با فریادهای هورین بر مورگوث، آشکار گشت... 9 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Fingolfin ( فینگولفین) 105 ارسال شده در مارس 4, 2014 (ویرایش شده) سیلماریلیون صفحه 393 برن در ان نبرد کنار سارن اتراد برای اخرین بارجنگید و فرمانروای{{ نارگوتروند}} را به دست خود کشت نارگوتروند غلط نوگرود ویرایش شده در مارس 5, 2014 توسط Fingolfin ( فینگولفین) 8 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
تور 9,804 ارسال شده در مارس 4, 2014 (ویرایش شده) متاسفانه اشتباهات چاپی زیاده یادمه بعضی جاها حتی این اشتباهات من رو حسابی به اشتباه می انداختن...:-bd بیشتر اشتباهات از کتاب سیلماریلیون و فرزندان هورینه و کمترینش داستان های نومه نور تا جایی که من یک دور خوندم چیز به خصوصی پیدا نکردم! دوستان اگر همت کنند و تا جایی که میتونن این اشتباهات رو در این تاپیک جمع آوری کنن میشه از آخر این رو به انتشارات روزنه اعلام کرد. فقط یه مرور تاپیک رو داشته باشید تا اشتباهِ تکراری نزنید. حتما پستتون شماره صفحه داشته باشه. تشکر از همگی ویرایش شده در مارس 4, 2014 توسط تور 12 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Fingolfin ( فینگولفین) 105 ارسال شده در مارس 4, 2014 (ویرایش شده) سیلماریلیون صفحه 382 وقتی تاریکی از راه رسید تورین سکندر خوران از صخره به زیر امد و از این رو تورین را بازنداشتند تورین غلط هورین ویرایش شده در مارس 5, 2014 توسط Fingolfin ( فینگولفین) 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
نولوفینوه 1,690 ارسال شده در مارس 4, 2014 درکل اشتباهات هستن به خصوص تو داستان تورین تورامبار و همینطور کتاب فرزندان هورین هم خیلی اشتباهات زیادی داره و به خصوص تر بعد از جایی که هورین آزاد میشه فککنم ده بار اشتباه نوشته شده اسامی! زیاد حساسیت نشون ندین! از معنی میشه فهمید! :-bd 4 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
بانوی سفید روهان 1,762 ارسال شده در مارس 4, 2014 تو کتابه فرزندان هورین به جای تورین در میان یاغیان نوشته تور در میان یاغیان !از صفحه ی 108 تا 132 اون قسمت بالای صفحه که عنوان فصلو می نویسن 14 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
R-FAARAZON 10,192 ارسال شده در مارس 4, 2014 ناشکر نباشید :دی کتابی داشتم و دارم به نام 93 از ویکتور هوگو هر صفحه ای اش حداقل 10 غلط داشت خود ترجمه اش احتیاج به ترجمه داشت! باز هابیت و ارباب حلقه ها و سیلماریلیون که به نسبت اون کتاب از نظرایرادات نگارشی قابل قبوله! 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
ayub_s 3,949 ارسال شده در مارس 4, 2014 تو کتاب فرزندان هورین به جای الف ها نوشته بودن انسان واره ها که خدائیش خیلی اعصاب خرد کن بود . اولین روزی که شروع به خوندنش کردم اصلا نمیفهمم منظور از این انسان وارها چیه ؟! که بعدا فهمیدم منظورش همون الف ها هستش . الان چند هفته ای هست به خاطر این ترجمه ی نادرست و اعصاب خرد کن کتابه رو رها کردم . اصلا میلی واسه خوندنش ندارم . 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
R-FAARAZON 10,192 ارسال شده در مارس 4, 2014 (ویرایش شده) اگه بجای انسان مینوشتن الف واره قابل قبول تر بود تا اینکه به جای الف بنویسن انسان واره که واقعا در تمام طول خوندن کتاب رو اعصاب بود! ویرایش شده در مارس 4, 2014 توسط R-FAARAZON 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
ayub_s 3,949 ارسال شده در مارس 4, 2014 اگه بجای انسان مینوشتن الف واره قابل قبول تر بود تا اینکه به جای الف بنویسن انسان واره که واقعا در تمام طول خوندن کتاب رو اعصاب بود! من کتابه رو تا بخش میم کوتوله خونده ام . منظورش از این کوتوله چی بود ؟! منظورش همون دورفه ؟! 2 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
R-FAARAZON 10,192 ارسال شده در مارس 4, 2014 (ویرایش شده) نمیخوام اسپویل شه ولی نه این میم دورف اسم یه شخصیت خاصه که با تورین تورامبار در ارتباطه و لفظ عام نیست ویرایش شده در مارس 4, 2014 توسط R-FAARAZON 4 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
رضائی.استل 3,749 ارسال شده در مارس 5, 2014 منم از این مشکلات زیاد دیدم. بعد رجوع کردم به نسخۀ انگلیسی و فهمیدم که مراجع کیاهستن. متاسفانه از این ایرادات توی سیل هستن. حتی توی Index (نمی دونم اسم فارسیش چیه! شاید نمایه یا اعلام بود) هم از این ایرادات مراجع دیدم! حتی یه بار توی تاپیک سوالات سیلماریلیون مطرحش کردم و بعد به نسخۀ انگلیسی مراجعه کردم. تور درست میگه اینا رو یه جا جمع کنیم و بعد به روزنه اطلاع بدیم تا اگه تجدید چاپ شد رفعشون کنن. ممنون 4 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در مارس 5, 2014 ناشکر نباشید :دی کتابی داشتم و دارم به نام 93 از ویکتور هوگو هر صفحه ای اش حداقل 10 غلط داشت خود ترجمه اش احتیاج به ترجمه داشت! باز هابیت و ارباب حلقه ها و سیلماریلیون که به نسبت اون کتاب از نظرایرادات نگارشی قابل قبوله! فارازون جان این تاپیک برای کوبیدن و نشون دادن اشتباهات نیست. میخوایم همه اشتباهات اینجا جمع بشه و به روزنه داده بشه تا توی نسخه های بعدی تصحیح بشن. پس از شما و بقیه میخوایم هر ایرادی که دیدید اعلام کنید. تو کتاب فرزندان هورین به جای الف ها نوشته بودن انسان واره ها که خدائیش خیلی اعصاب خرد کن بود . اولین روزی که شروع به خوندنش کردم اصلا نمیفهمم منظور از این انسان وارها چیه ؟! که بعدا فهمیدم منظورش همون الف ها هستش . الان چند هفته ای هست به خاطر این ترجمه ی نادرست و اعصاب خرد کن کتابه رو رها کردم . اصلا میلی واسه خوندنش ندارم . لطفا تو بیان ایرادات مشخص کنید که کدوم کتاب منظورتونه. این موردی که میگید تو ترجمه رضا علیزاده و ابراهیم تقوی نیست و مروبط به ترجمه فرهاد سیدلو میشه. اگه نوبت چاپ رو هم بگید که خیلی بهتره(هرچند بعید میدونم تو این چندسال تصحیحاتی انجام شده باشه اما برای جمع آوری راحت تره) 11 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
لگولاس سبزبرگ 342 ارسال شده در مارس 5, 2014 کتاب هابیت صفحه ی 415 قسمت سفربازگشت نوشته: حالا ناین پسرداین به جای تورین در کوه اقامت گزید و شاه زیرکوه شد. ..... در اصل داین دوم (پاآهنین) پسر ناین هستش و پدر ناین هم گروره. 12 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
تور 9,804 ارسال شده در مارس 5, 2014 (ویرایش شده) چهار پست اخیر حذف شدند تا در آینده اگر شخصی خواست اینا رو لیست کنه به مشکل بر نخوره و اشتباه چیزی نگه. لطفا دقت داشته باشید در اشتباهی که میگیرید. پست های نادرست به همین دلیل حذف میشوند. با تشکر ویرایش شده در مارس 9, 2014 توسط تور 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
نولوفینوه 1,690 ارسال شده در مارس 5, 2014 تو کتاب فرزندان هورین به جای الف ها نوشته بودن انسان واره ها که خدائیش خیلی اعصاب خرد کن بود . اولین روزی که شروع به خوندنش کردم اصلا نمیفهمم منظور از این انسان وارها چیه ؟! که بعدا فهمیدم منظورش همون الف ها هستش . الان چند هفته ای هست به خاطر این ترجمه ی نادرست و اعصاب خرد کن کتابه رو رها کردم . اصلا میلی واسه خوندنش ندارم . میشه بگین دقیقا کدوم جور کتاب؟ چرا من چیزی ندیدم؟ تو کتابی که من دارم که درسته! 3 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
الندیل پادشاه انسان ها 1,647 ارسال شده در مارس 5, 2014 منظور ایشان ترجمه آقای فرهاد سیدلو از کتابه که با نام بچه های هورین انتشار یافته.که البته اشکالات زیادی داره این ترجمه .خیلی از تلفظ ها درست نیستند توی این کتاب .همینطور در بعضی از قسمت ها از کلمات نامانوسی استفاده شده. یک اشکال عمده این کتاب هم اینست که از ترجمه آلمانی به فارسی برگردونده شده. نه مستقیم از زبان انگلیسی. 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
فین رود فلاگوند 2,081 ارسال شده در مارس 6, 2014 باعرض اجازت ص250 سیلماریلیون هم در پارگراف سوم به جای فین گولفین نوشته شده فین گولیفن. بدین گونه از پای درآمد فین گولیفن!!! 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Fingolfin ( فینگولفین) 105 ارسال شده در مارس 8, 2014 سیلماریلیون صفحه 471 و پس از اخراج کله گورم و کورفین چنان که در کوئنتا سیلماریلیون امده است در نارگوتروند ماند کوروفین 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست