رفتن به مطلب
hamid stormcrow

ده گانه سقوط امپراطوری مالازان

Recommended Posts

Aslan

يعني باز يه رمان فانتزي ديگه و يه فروم ديگه كه دوستان خواهند زد ؟؟:دي

خوب يه ذره بيشتر توضيح بده حميد خان !!

مي شه كتاب زبان أصليش رو هم قرار بديد !!

پ. و:

پيشنهاد مي كنم كه يه وبلاگ درست كنيد در اين باب و ترجمه هارون رو تو اون قرار بديد !!

ویرایش شده در توسط Aslan

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

حالا بزار کار یکم جلو بره و بچه ها کتاب رو بخونن تا به اونجا ها هم برسیم

با وبلاگ موافق نیستم چون می خواستم فقط بچه های آردا این ترجمه رایگان بخونن و بعد از اتمام ترجمه در صورت امکان اون هارو چاپ کنم

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan

خوب من وبلاگم رو براي آينده پيشنهاد دادم !!

اما حداقل تو نوشته هات يه اثري بزار كه تو اون ها رو ترجمه كردي !!

خوب بگذريم !!

داستان رو خوندم

فصل بعدي كي أماده مي شه ؟؟ :دي

نمي دونم چرا حس نغمه يخ و اتش بهم دست داد

مي شه گفت نويسنده يك جور از مارتين داره تقليد مي كنه

البته البته اين ها رو نمي شه از روي خوندن يك فصل فهميد اما خوب بعضي كلمات و جملات تو متن بود كه مي شه يه تشابهاتي بين اين رمان و نغمه فهميد !!

توصيف قلعه ي مزبور كه فكر كنم در بالاي يك تپه بود و تنها يك رأه داشت اگه اشتباه نكنم چند تا از قلعه هاي نغمه هم همين ويژگي رو داشتند

وجود يك زن كه اون رو فا.ح.شه خطاب كردند كه نؤيد وجود بعضي از روابط ... تو داستان خبر مي ده

شخصي كه سوادي شواليه شدن داره مي شه گفت مثل برن نغمه

وجود خدايان متعدد همانند وستروس !!

اين بر داشت من بود از مقايسه بين دو اثر

البته مي دونم مقايسه زود بود :دي

به هر حال تشكر از جناب حميد خان بابت ترجمه اين اثر

اميدوارم كه بتونيد اين اثر رو چاپ كنيد

ویرایش شده در توسط Aslan

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

اما حداقل تو نوشته هات يه اثري بزار كه تو اون ها رو ترجمه كردي !!

فصل بعدي كي أماده مي شه ؟؟ :دي

نمي دونم چرا حس نغمه يخ و اتش بهم دست داد

مي شه گفت نويسنده يك جور از مارتين داره تقليد مي كنه

به هر حال تشكر از جناب حميد خان بابت ترجمه اين اثر

اميدوارم كه بتونيد اين اثر رو چاپ كنيد

همون صفحه اول اسم مترجم رو گذاشتم که: دی

ترجمه ها رو هفتگی می ذارم اون هم بدلیل اینکه فرصت برای بحث باشه در طول هفته های آینده هم به فراخور پیشرفت داستان نقشه های مربوطه رو قرار می دم

در مورد تقلید از مارتین خیلی نمی تونم نظر بدم چون خودم نغمه رو کامل نخوندم اما این اثر کار شناخته شده و مورد توجهیه و نمی تونه یک تقلید صرف باشه

ممنون از توجهت

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan

همون صفحه اول اسم مترجم رو گذاشتم که: دی

ترجمه ها رو هفتگی می ذارم اون هم بدلیل اینکه فرصت برای بحث باشه در طول هفته های آینده هم به فراخور پیشرفت داستان نقشه های مربوطه رو قرار می دم

در مورد تقلید از مارتین خیلی نمی تونم نظر بدم چون خودم نغمه رو کامل نخوندم اما این اثر کار شناخته شده و مورد توجهیه و نمی تونه یک تقلید صرف باشه

ممنون از توجهت

كافي نيست !!

مي گم اسم سايت آردا رو بزار تو مقدمه بنويس كه تمام متن متعلق به سايت آرداست !!

خوب برگرديم به بحث !!

نه نمي خوام بگم كه اريكسون اومده از روي مارتين تقليد كرده و فقط اسم كاركتر ها رو تغيير داده

منظورم اينه كه توصيف فضا ها به گونه اي كه تشابهاتي با سرزمين مارتين داره !!

مي خوره كه سرزمين بريتانيا باشه و كم تر حال و هواي اسكانديناوي رو داره البته بايد يه چند فصلي بگذره

به هر حال دست شما درد نكنه و أميد موقفيت برات دارم !

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

در مورد کتاب که نمیشه بحث کرد به این زودی :دی

فقط یکم کش دار بود اولش

یعنی میتونست راحت مکالمه کنه

نه وسط توصیف بره مکالمه و رشته ی افکارمو پاره کنه

خخخخخ

در باب ترجمه هم روان و خوب

مشکلی ندیدم

فقط یه پیشنهاد دارم

اسامی رو اگه میشه انگلیسیشون رو بزار توی پاورقی

واسه کسانی مثل من که وسواس توی خوندن دارن، مهمه واسشون که بتونن اون اسم رو درست تلفظ کنن...

خب

دیگه حرفی نموند

دستت درد نکنه

و منتظر قسمت بعدیم :)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
S.A.F_K.O.L

نمي دونم چرا حس نغمه يخ و اتش بهم دست داد

مي شه گفت نويسنده يك جور از مارتين داره تقليد مي كنه

البته البته اين ها رو نمي شه از روي خوندن يك فصل فهميد اما خوب بعضي كلمات و جملات تو متن بود كه مي شه يه تشابهاتي بين اين رمان و نغمه فهميد !!

توصيف قلعه ي مزبور كه فكر كنم در بالاي يك تپه بود و تنها يك رأه داشت اگه اشتباه نكنم چند تا از قلعه هاي نغمه هم همين ويژگي رو داشتند

وجود يك زن كه اون رو فا.ح.شه خطاب كردند كه نؤيد وجود بعضي از روابط ... تو داستان خبر مي ده

شخصي كه سوادي شواليه شدن داره مي شه گفت مثل برن نغمه

وجود خدايان متعدد همانند وستروس !!

اين بر داشت من بود از مقايسه بين دو اثر

البته مي دونم مقايسه زود بود :دي

اول یه تشکر بخاطر ترجمه کار که خیلی خوب بود ممنون.

دوم بله درسته همه این شباهت ها وجود دارن اما من فکر نمیکنم بشه به اینها گفت تقلید چون اگه هر شباهتی تقلید باشه پس کل کتابهای نغمه هم باید تقلید باشن چون تقریبا همه ی اینایی که شما گفتید از نغمه تقلید شده مثل بچه ای که میخواد شوالیه شه یا قلعه با فقط یه راه و... همشون تو داستانهای قبل نغمه وجود داشتن.

به نظرم مهترین کار مارتین تو نغمه این بود که کتابش روایت سینمایی خیلی خوبی داره و رسما یه فیلم هالیوودیه!!!(یکی از دلایل شهرتش هم همین نوع شالوده هالیوودیش هست) این کتاب هم باید دید میتونه اینطور باشه یا نه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

اسامی رو اگه میشه انگلیسیشون رو بزار توی پاورقی

واسه کسانی مثل من که وسواس توی خوندن دارن، مهمه واسشون که بتونن اون اسم رو درست تلفظ کنن...

خوب قسمت اول صرفا برای دست گرمی بود تا میزان استقبال و بازخوردها رو ببینم مطمئن باش قسمت های بعدی کاملتر و به همراه ضمایم خواهد بود.

تو این قسمت هم که نام دو تا کارکتر بیشتر نبود یکی گانوئس یکی هم سورلی که به خاطر گل روی شما انگلیسیشو برات می نویسم:

Ganoes Stabro Paran

Surly

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

من منظورم کلا اسامی بود حمید جان

مثلا برن رو چطور باید خوند

یا امپراطور کلان ود رو چطور مینویسن

مثلا کلان وود خونده میشه یا فقط یک ـُـ کوتاه روی و هست

یا میدان موس که Mouse بوده یا Mus یا هرچیزی

و...

درهرحال ممنون و دستت درد نکنه دوباره :)

ویرایش شده در توسط الوه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

نقشه های مربوط به جهان فانتزی استیون اریکسون

Maps.rar

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

خب

سوال اولمو که خودت پرسیدی :دی

من هنوز دارم با دنیاش ارتباط برقرار میکنم

نمیشه

خخخخخ

چون قوانینش رو نمیدونم!

امیدوارم نویسنده بخواد هرچه زودتر از قوانینش واسمون بگه

:دی

ممنون حمید جان

بسی لذت بردیم :)

(این کوتیلیون رو هربار میخوندم، یاد به لگ میوفتادم :پی)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

با عرض شرمندگی تو فایل نقشه ها این یکی جا مونده بود که اتفاقا نقشه مهمی هم هست

post-1779-0-79610300-1364984059_thumb.jp

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

در مورد املا و تلفظ یکی از اسامی در بخش قبلی اشتباهی رخ داده بود که با تذکر به موقع آقا مهدی تصحیح شد. فایل ویرایش شده از هم اکنون در دسترس می باشد.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Lady Eowyn

چه عالی. یک کتاب فانتزی دیگه و باز ....

من فایلو گرفتم ولی هنوز شروع نکردم. وسط جنگ و گریزای نغمه یخ و اتشم و دوست ندارنم دو تا کتاب با هم قاطی بشه.

امیدوارم به طورمنظم ادامه بدینش.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

چه عالی. یک کتاب فانتزی دیگه و باز ....

من فایلو گرفتم ولی هنوز شروع نکردم. وسط جنگ و گریزای نغمه یخ و اتشم و دوست ندارنم دو تا کتاب با هم قاطی بشه.

امیدوارم به طورمنظم ادامه بدینش.

منم موافقم که همزمان نخونید چون این کتاب هم اونقدر اسم شخصیت و جا و مکان داره که احتمال قر و قاطی شدنشون زیاده

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Aslan

من یه پیش نهاد دارم حمید خان !! :دی

اول این که هر کتاب چند فصله ؟؟

اگه می شه کتاب یک رو ترجمه کنید و بعد یهو بزارید برای دانلود این جوری بهتره

یا اگه حجم کتاب زیاده 10 تا 10 تا فصل ترجمه کنید و بزارید برای دانلود

به نظرم دو روش بالا خوب باشند ها البته این نظر شخصی بنده هست !!

ویرایش شده در توسط Aslan

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

کتاب اول 24 فصل داره که هر کدوم 4 یا 5 بخش دارند اگر بخوام همشونو با هم ترجمه کنم با این اوضاع سربازی که از فردا دوباره شروع می شه فکر کنم بره برای وقت گل نی اصولا من خودم نمی تونم سنگ بزرگ ور دارم این جوری خورد خورد بزارم احتمال اینکه کلا بی خبالش بشم به مراتب کمتره

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

خب خب خب

انتظار داشتم اینو زود بزاری، اما نه اینجوری :پی

بدعادت میشیما حمید :دی

خب

این فصل رو من ازش کلی لذت بردم!

اول حس وایت واکر ها بهم دست داد

بعد که اوضاع جادویی شد کمی جالب تر شد واسم

کلا این فصلو دوس داشتم

جدی بود و سریع :دی

من با همین تکه تکه گذاشتم موافقم

دلایلتم که کاملا درستا

فقط یه پیشنهاد

لینک همه ی پست هات که توش فایل واسه دانلود کرد رو به پست اولت همینطور اضاف کن

چون صفحات که زیاد بشه با توجه به بزرگی کتاب، کسی بخواد بعدا شروع کنه، گم میشه!

+ از ترجمت لذت میبرم 3>

کم ترجمه ای شده منِ ملا نقطه گیر بپسندنم

حتی ترجمه خودمو :)

بهت حسودیم شد :دی

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hamid stormcrow

خب خب خب

کلا این فصلو دوس داشتم

جدی بود و سریع :دی

فقط یه پیشنهاد

لینک همه ی پست هات که توش فایل واسه دانلود کرد رو به پست اولت همینطور اضاف کن

چون صفحات که زیاد بشه با توجه به بزرگی کتاب، کسی بخواد بعدا شروع کنه، گم میشه!

+ از ترجمت لذت میبرم 3>

کم ترجمه ای شده منِ ملا نقطه گیر بپسندنم

حتی ترجمه خودمو :)

بهت حسودیم شد :دی

حالا جدی تر هم می شه.:دی

ترجمه قسمت بعدی رو که بزارم فصل یک کلا تموم می شه( فقط نپرسی کی می زاری چون خودمم نمی دونم )اون وقت فایل کامل فصل اول رو تو پست اول می زارم. برای فصل های بعد هم همین طور

آقا شما لطف داری چشمات قشنک می بینه :دی

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
the LORD of the RINGS...

حمید جان ببخشید که دیر شد چون تازه دیروز ترجمه هات رو خوندم و لذت بردم ار ترجمه و سلیقت و خواستم بابت زحمتی که میکشی بابت ترجمه ی تشکر حسابی ازت کنم و امیدوارم ک تا آخر با قدرت ادامش بدی:دی

ممنون.

ویرایش شده در توسط the LORD of the RINGS...

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
سیه تیغ

آخ آخ آخ آخ چه ترجمه ای شده ... دستت درد نکنه استورمکرو جان . امیدوارم قسمت های بعدی زودتر آماده بشه . خیلییییییییییییییییی ممنون !

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
گلورفیندل

سلام دوست عزیز

ممنون بابت کارت

من الان دانلود کردم بخش اول رو و هنوز دقیق نخوندم

میخواستم ببینم توی بخشای بعدی برای تلفظ نام ها و مکان های کتاب پانویس میزاری که اسم انگلیسیش رو بنویسی که ما بدونیم چطوری باید تلفظ بشه؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...