loten 97 ارسال شده در اکتبر 1, 2012 (ویرایش شده) با سلام در اخبار سایت دیدم که نشر روزنه داره این کتاب چاپ میکنه ولی دوستان در نظرها نوشته بودند که فقط عصر دوم ترجمه شده . حالا تا کتاب بیاد من عصرسوم ترجمه می کنم. ولی دوستان در نظر داشته باشند که این یک ترجمه اماتوری هستش و خواهشن با ترجمه اقای علیزاده و مترجم های حرفه ای مقایسه اش نکنید بخش اول شامل : مصیبت دشتهای گلادن ، منابع مرگ ایسیلدور و ضمیمه ها هستش. در مورد اسامی خاص از فرهنگ سایت استفاده کردم( انهایی که بود ) و کلمه لاتین رو هم جلوی تلفظم نوشتم . در اخر اینکه متن این کتاب خیلی سخته مثل سیلماریلیون ، و توان من هم همین قدر بود پس اگر اگر جایی غلط ترجمه کردم ، از همه عذر خواهی میکنم ولی اگر دیدید ترجمم خیلی بد هم نیست بگید که ادامه بدم بخش دوم ما بین مصیبت دشتهای گلادن و افسانه ائرول ،یک متن دو صفحه ای در مورد مقیاسهای نومه نوری هستش که ربطی به داستان این بخش نداره و بیشتر مربوط به عصر دوم کتاب هستش اون به احتمال زیاد وقتی این عصر تمام شد میزارم(هنوز دارم روش کار میکنم) . اما افسانه ائرول حجم زیادی داره تقریبا سه برابر مصیبت دشتهای گلادن ، برای همین در دو بخش میزارمش .مصیبت دشتهای گلادن.pdfائورل.rar ویرایش شده در نوامبر 12, 2012 توسط loten 45 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
loten 97 ارسال شده در اکتبر 2, 2012 از دوستاني که فايل رودانلود کردن خواهش ميکنم نظر شون ارسال کنن ، که دلگرمي باشه براي من . اگر ترجمه من مناسب است و ارزش ان رو داره که ادامه بدم ، بخش بعدی رو ترجمه کنم و در سایت قرار بدم 3 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
تضاد 1,867 ارسال شده در اکتبر 3, 2012 آقا ما با شما کار داریم ;) اصلاً دلسرد نشید. در مورد مسائل فنی اش :D اجازه بدید تطبیق بدم چشم. بنده رو در صدر فهرست نظردهندگان خواهید دید :D 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
رضائی.استل 3,749 ارسال شده در اکتبر 3, 2012 و همچنین بنده!تضاد میدونه که من کاره ای نیستم:دی اما از دیشب شروع کردم روی کار کردن رو متنی که گذاشتین.یه جاهایی متن اصلاح میخواد:نگارشی و ترجمه ای.برات میفرستمشون. ممنون 5 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
مهمان ارسال شده در اکتبر 3, 2012 از دوستاني که فايل رودانلود کردن خواهش ميکنم نظر شون ارسال کنن ، که دلگرمي باشه براي من . اگر ترجمه من مناسب است و ارزش ان رو داره که ادامه بدم ، بخش بعدی رو ترجمه کنم و در سایت قرار بدم خب؛ بنده حقير هم نگاهی به اين فايل و ترجمه انداختم. از نظر املايی و انشايی عالی و دارای انسجام زيبا بود؛ ولی از نظر علائم نگارشی (ويرگول و گيومه و...) و تايپ (كه در زير توضيح بيشتر ميدم) يه مقدار اشكال داشت. مثلاً به نظرم اگه از سايز كوچيک تر و فونت 2Badr برای تايپ استفاده می كرديد، بهتر بود. همينطور علامت گيومه ای كه بكار برده بوديد، دلزننده بود. بهتر بود به جای "" از «» استفاده می كرديد. موفق باشيد! 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Gandalf the Grey 814 ارسال شده در اکتبر 3, 2012 بنده هم از زحمات شما تشکر میکنم. اقدام به ترجمه چنین اثر بزرگی کار کمی نیست ، هرچه قدر هم مسئله ای در اصل ترجمه یا موارد دیگر باشد ، با همفکری کاربران قابل حل خواهد بود ، فقط شروع کار مهم است که شما انجام دادید. یک مطلب دیگه هم عرض کنم که اینکه حالا حالا ها خبری از انتشار افسانه های ناتمام نخواهد بود. خو ش باشید. 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
loten 97 ارسال شده در اکتبر 4, 2012 دوستان شما کلمه زیر رو چی تافظ میکنید من رانگار تلفظ کردم برای ترجمه قسمت بعدی لازم دارم . در ضمن در حد دو جمله فعلا احتیاج به کمک دارم هر کدام از دوستان علاقه داشت بگه براش بفرستم . rangar :واحد اندازه گیری مسافت در نومه نور مطلبق با یک قدم انها 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در اکتبر 4, 2012 ranga همون رانگا تلفظ میشه. اون حرف r هم علامت جمع هست. ما تو فارسی واحد رو جمع نمیبندیم. مثلا "two kilometers" به «دو کیلومترها» ترجمه نمیشه. بنابراین بهتره که «رانگا» نوشته بشه تا «رانگار». 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
loten 97 ارسال شده در اکتبر 4, 2012 ranga همون رانگا تلفظ میشه. اون حرف r هم علامت جمع هست. ما تو فارسی واحد رو جمع نمیبندیم. مثلا "two kilometers" به «دو کیلومترها» ترجمه نمیشه. بنابراین بهتره که «رانگا» نوشته بشه تا «رانگار». ممنونم ، پس حرف ار در الفیش علامت جمع محسوب میشه 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
3DMahdi 14,529 ارسال شده در اکتبر 4, 2012 ممنونم ، پس حرف ار در الفیش علامت جمع محسوب میشه بله، یکی از روشهای جمع بستن تو زبان الفی اضافه کردن r هست(مثل والار، مایار و ...). البته قواعد خاص خودش رو داره. بعضی وقتها i اضافه میشه(مثل ایستاری) و ... نحوه جمع بستن رو توی این مقاله که تضاد زحمتش رو کشیده میتونید بخونید: https://arda.ir/pluralizing-in-elvish 7 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
loten 97 ارسال شده در اکتبر 23, 2012 بخش دوم به پست اول اضافه شد 4 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
loten 97 ارسال شده در نوامبر 12, 2012 عکسهایی از مصیبت دشتهای گلادن وداع ایسیلدور و مندیل بر روی پل دروازه شرقی مسافرت دونه داینوداع اوهتار با ایسیلدور و تحویل گرفتن غلاف و تکه های شمشیر نارسیلاخرین رایزنی اسیلدور با فرزند ارشدش الندوراز دست دادن حلقه در ساحل غربی اندوینمرگ ایسیلدور در نیزار در حالی که الندیلمار را بر سر دارد 16 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
بانوی سفید روهان 1,762 ارسال شده در اوت 29, 2013 (ویرایش شده) میشه در مورد کتاب های افسانه های ناتمام و تاریخ سرزمین میانه بیشتر توضیح بدین ؟ چند جلده ؟از کجا میشه تهیه ش کرد؟ آیا ترجمه شده ؟ ممنون ویرایش شده در اوت 29, 2013 توسط بانوی سفید روهان 2 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
الوه 8,414 ارسال شده در اوت 29, 2013 میشه در مورد کتاب های افسانه های ناتمام و تاریخ سرزمین میانه بیشتر توضیح بدین ؟ چند جلده ؟از کجا میشه تهیه ش کرد؟ آیا ترجمه شده ؟ ممنون بهتر بود اول جستجو میکردید دوتا از بارز ترین مثال ها، البته جاهای دیگه هم هست... https://arda.ir/forum/index.php?showtopic=953 https://arda.ir/forum/index.php?showtopic=1024 6 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
jimmy325 2 ارسال شده در نوامبر 19, 2013 در ضمن در حد دو جمله فعلا احتیاج به کمک دارم هر کدام از دوستان علاقه داشت بگه براش بفرستم 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
Armando 1,660 ارسال شده در فوریه 20, 2015 به نظر من که بسیار عالی بود ممنون. باز هم ادامه بدید ممنون میشیم ما هم تمام سعیمون رو میکنیم که حمایتتون کنیم. راستش خودم هم سوالاتی برای آماده سازی چندتا فایل البته برای آموزش زبان سیاه و کوئینیا داشتم که وقت نشده کاملشون کنم و راهنمایی بگیرم. خوشحال میشم منم راهنمایی و کمک کنید. سپاس 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
kh@mol 3 ارسال شده در آوریل 5, 2015 از ترجمه این اثر دست برداری نفرین میشی پس با قدرت ادامه بده مصیبت دشتهای گلادن بینظیر بود مخصوصا سرنوشت ستاره الندیل که با یک معما در خصوص ایسیلدور به پایان میرسه 0 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
زاپا 756 ارسال شده در ژوئیه 21, 2015 (ویرایش شده) بخش دوم ما بین مصیبت دشتهای گلادن و افسانه ائرول ،یک متن دو صفحه ای در مورد مقیاسهای نومه نوری هستش که ربطی به داستان این بخش نداره و بیشتر مربوط به عصر دوم کتاب هستش اون به احتمال زیاد وقتی این عصر تمام شد میزارم(هنوز دارم روش کار میکنم) . اما افسانه ائرول حجم زیادی داره تقریبا سه برابر مصیبت دشتهای گلادن ، برای همین در دو بخش میزارمش . دوستان متاسفانه این لینک ها هم مثل اکثر لینک های قدیمی سایت دیگه کار نمیکنه، امکانش هست لینک جدیدی بدید؟ ویرایش شده در ژوئیه 21, 2015 توسط زاپا 3 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
تور پسر هور 230 ارسال شده در مارس 11, 2017 (ویرایش شده) ببخشید من کتاب اصلی سرزمین میانه که توسط انتشارات هارپر کالینز چاپ شده رو دارم.و میخوام دوران سوم و چهارم رو تابستون ترجمه کنم.همچنین میخوام ترجمه کارهای دیگه مثل تام بامبادیل و برن و لوتین رو با دوست عزیزم peredhil شروع کنم.میشه شما هم کمکم کنید؟چون میخوام بصورت مستقل چاپش کنم.خیلی ممنون???? ویرایش شده در مارس 11, 2017 توسط تور پسر هور 4 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
تور پسر هور 230 ارسال شده در مارس 14, 2017 دوستان اگر داستان های دوره سوم رو ترجمه کردید برای من بفرستید.چون دوران چهارم رو ترجمه کردم و میخوام با کمک معلمم چاپش کنم.باتشکر آدرس ایمیلم: [email protected] 3 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست
تور پسر هور 230 ارسال شده در آوریل 9, 2017 دوستان لطفا هر چه زودتر بفرستید.چون سال تحصیلی رو به اتمامه و ممکنه یکسال باز عقب بیفتیم 1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست