رفتن به مطلب

Recommended Posts

Elendil322

ببخشید دوستان میشه یکی زحمت ضبط فیلم از تلویزیون رو به عهده بگیره و بعد برا دانلود بزاره؟

چیز جالبی میشه شاید کمتر سایتی این کار رو بکنه!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
سیه تیغ

خب . دست لرد الروند عزیز درد نکنه ... خدا از الروندی کمش نکنه ! در اعلان پخش کلی برنامه های عید یه تیکه بیفور رو دوبله شده پخش کرد و تیکه دیگه ای که استینگ از توی غار ترول ها پیدا شد . . البته صدای بیفور اصلا شبیه بازیگر اصلیش نبود . بنابر این دوبله شده بودن حتمیه و شک نکنین .

لرد الروند هم از اون کله گنده هاست ها ! خودت دوبلور نیستی احتمالا ؟!!!!!!!!!!!!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
*  لرد الروند  *

خب . دست لرد الروند عزیز درد نکنه ... خدا از الروندی کمش نکنه ! در اعلان پخش کلی برنامه های عید یه تیکه بیفور رو دوبله شده پخش کرد و تیکه دیگه ای که استینگ از توی غار ترول ها پیدا شد . . البته صدای بیفور اصلا شبیه بازیگر اصلیش نبود . بنابر این دوبله شده بودن حتمیه و شک نکنین .

لرد الروند هم از اون کله گنده هاست ها ! خودت دوبلور نیستی احتمالا ؟!!!!!!!!!!!!

زنده باشید دوست عزیزم؛ شما لطف دارید.

در مورد سوالتون باید عرض کنم اگر به پست شماره 64 در لینک زیر مراجعه کنید، خیلی از مسائل مربوط به دوبله براتون روشن میشه؛ در ضمن جواب سوالتون رو هم می گیرید.

موفق باشید

https://arda.ir/forum...opic=1055&st=60

ویرایش شده در توسط * لرد الروند *

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Elendil322

صداش که شبیه نبود هیچ اشتباه هم ترجمه شده بود:

ممکن بود بدتر از این سرمون بیاد = تا اونجا چقدر راهه

فکر کنم ترجمه هاش خیلی ایراد داره،همچنین صدای دوبلور ها،خیلی جاهاش رو هم حتما حذف کردن

راستی یکی به پست قبلیم جواب نمیده؟؟؟

ویرایش شده در توسط Elendil322

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
الوه

تو برنامه ای که توی سایت ها گذاشتن اصلا هابیت نیست :-?

من میتونم ضبط کنم اما تا رفتن به دانشگاه باید واسه آپ صبر کنین :دی

البته یه سایت بود مال خودشون بود که برنامه های تلویزیون رو واسه دانلود میزاشتا

الان یادم نیست آدرسش :پی

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Gandalf the Grey

من هم امروز روزنامه جام جم رو تنها برای آگاهی از زمان پخش فیلم هابیت گرفتم ، تو لیست تمام شبکه ها خبری ازش نبود ، فکر کنم پشیمون شدن! :-?

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Théoden

بله درسته. طبق خبر ايسنا در 23 اسفند با عنوان "تلويزيون 59 فيلم خارجي را براي نوروز پخش مي كند" اثري از هابيت نيست.

http://isna.ir/fa/news/91122315695/%D8%AA%D9%84%D9%88%DB%8C%D8%B2%DB%8C%D9%88%D9%86-59-%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85-%D8%AE%D8%A7%D8%B1%D8%AC%DB%8C-%D8%B1%D8%A7-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%86%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%B2-%D9%BE%D8%AE%D8%B4

البته اون پايين صفحه دو نفر يه جوري نظر دادند كه انگار هابيت رو هم قراره پخش كنند. ولي من صفحه رو دو بار خوندم هابيت رو نديدم. احتمالا قبلا بوده ، بعد حذفش كردند.

اين هم ليست فيلم هاي نوروزي كه همين چند دقيقه پيش اعلام شده. خبري از هابيت نيست

http://rajanews.com/Detail.asp?id=153222

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

نترسین...احتمالا همین ایام عید پخش میشه. این طور که لرد الروند وعده دادند دوبله تموم شده دیگه...

{در ضمن. بتمن 3 هم در لیست نبود در صورتی که حتما پخش خواهد شد!}

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hugo92

www.pririb.ir/persian/modulespage.aspx?modulename=sedasima_regquestions

اینجا یکی سوال کرده در این مورد

پرسش: سلام چرا مثل سال هاي پيش فهرست فيلم هاي شب چهارشنبه آخر سال كه امسال مصادف شده با شب آخر سال اعلام نشده معمولا فيلم هاي جديد پخش ميشد ولي امسال انگار قرار نيست اين اتفاق بيفته ؛ در ضمن چرا با وجود پخش تيزري كوتاه از فيلم هابيت اين فيلم در فهرست پخش براي نوروز قرار نداره !؟ با تشكر از شما

پاسخ: دوست عزيز، چهارشنبه سوري 29 اسفند مي باشد و ليست فيلمهاي سينمايي كه براي اين شب تدارك ديده شده اند تا پيش از 4 شنبه سوري از طريق رسانه هاي مكتوب و مجازي به طور كامل اطلاع رساني خواهند شد. شما ميتوانيد ليست كامل اين فيلم ها را در رونامه جام جم مشاهده نماييد. همچنين مي توانيد از طريق همين سايت و سايت روزنامه جام جم و خبرگزاريهاي معتبر به اين ليست دسترسي پيدا كنيد. در خصوص فيلم هابيت ها نيز اگر قرار بر پخش اين فيلم باشد حتما نام آن را در جدول فيلمهاي سينمايي ويژه نوروز شبكه هاي سيما مشاهده خواهيد كرد در غير اينصورت بايد بگويم كه اين فيلم در فرصتي ديگر از شبكه هاي سيما پخش خواهد شد. با سپاس

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
3DMahdi

بارها شاهد بودم که هم موسسات خصوصی و هم صدا و سیما که این فیلمها را دوبله میکنند از روی متن زیرنویسی که من و سایر دوستان تهیه کرده ایم ، استفاده کردند.

جدی؟ صدا و سیما هم اینکار رو میکنه؟ امیدوارم ایندفعه هم همینجوری باشه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
hugo92

بارها شاهد بودم که هم موسسات خصوصی و هم صدا و سیما که این فیلمها را دوبله میکنند از روی متن زیرنویسی که من و سایر دوستان تهیه کرده ایم ، استفاده کردند.

بله کاملا درسته

یادمه در مورد داستان اسباب بازی 3 خودتون این رو گفته بودین و منم که رفتم ترجمه و فیلم رو مقایسه کردم دقیقا شبیه هم بودن

کلا صدا وسیما توی این چیز ها ابرو ریزی زیاد داشته

چندین بار فیلمهای دانلودی صدا و سیما رو از تلوزیون دیدم که کنارههای فیلم و برای مدتی کوتاه نام و ادرس سایت انکودر فیلم بوده(مثلا ganool.com)

ویرایش شده در توسط hugo92

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Artemis

من که اون لحظه ای که گابلین بزرگ روی دورفا میفته رو تو شبکه 3 دیدم.دقیقا یادم نیست که کی چی گفت ولی اصن از صدایی که شنیدم خوشم نیومد.یادمه ارباب حلقه ها رو با وسواسی قابل قبول دوبله کردن ولی الان فقطو فقط به فکر سرعت دوبلاژ و یه چیزی به خورد ملت دادن هستن.من یکی قسم خورم اگه با دیدن یه دیقه ی اول هابیت تو ایام نوروز حالم بهم خورد،تلویزیون رو خاموش کنم و برم دوباره هابیتو ببینم....

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
Elendil322

فکر نکنم نشون بدن :-?

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
هیرلوین

سال نو رو به همه آردایان تبرک میگم! :-?

بلاخره نشونش میدن یا نه؟ جدول پخش شبکه های سیما رو دیدم هیچ اسمی از هابیت نبود!البته نهم و دهم فروردین هنوز اسم فیلمش مشخص نیست،امیدوارم هابیت باشه

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
سیه تیغ

بنده هم هرچی گشتم خبری از پخش هابیت نبود . ولی دوبله مردان سیاه پوش 3 رو که دیدم ، (ببخشید) مشمئز شدم ! اینقدر از سر و ته فیلم بی مورد زده بودن و مسخره دوبله شد که من آخر فیلم با مغز داشتم میرفتم تو تلویزیون ! واقعا که .

هیچ اطلاع موثقی هم مبنی بر پخش هابیت نیست جز حرف لرد الروند . ما رو بگو که کل خونواده رو بند کردیم خونه اگه یه وقت هابیت پخش کرد ضبط کنیم !

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
msa_dino

به نظر من دوبلور های ایران حرف ندارن... خیلی خوب حس میگیرن و اجرا می کنن... انتخاب صدا برای شخصیت ها هم خیلی خوب انجام میدن.من اول لوتر رو تو تلویزیون دیدم و بعد که زبان اصلیشو داشتم میدیدم اصلا احساس غریبگی با صداهای واقعی بازیگران را نداشتم و به نظرم صداهاشون خیلی بهم شبیه بود...

اما اینا خوبیهای دوبله ایران بود... خراب شدن موسیقی ها و صدا گذاری فیلم (خراب شدن که چه عرض کنم نابــودی!!) - سانسور ها ( چه زمانی و چه صحنه ای که خوب هابیت گزینه ی خوبی برای صداوسیماست چون تقریبا هیچ صحنه ای نداره ) - ترجمه های اشتباه و خنده دار!! ( که البته همیشه هم از روی ندونم کاری نیستند و گاهی وقتا عمدا حرفا رو عوض می کنند ) و نهایتا پایین اومدن شدید کیفیت تصویر فیلم از جمله نواقص و بدی های دوبله ی صدا و سیماست که فکر می کنم فقط یکی از این خراب کاری ها کافیه که فیلم رو برای بیننده و بخصوص طرفدارای پروپاقرص آثار تالکین، غیرقابل تحمل کنه!!

با همه این اوصاف بدم نمیاد که یکبارم فیلمو دوبله ببینم ولی احتمالا اولین و آخرین بارم خواهد شد!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
S.A.F_K.O.L

انتخاب صدا برای شخصیت ها هم خیلی خوب انجام میدن

البته این مورد گاهی اوقات دقیقا بر عکس میشه! امیدوارم رو دروف های هابیت صدا های مثلا بامزه(!) یا حتی لهجه ترکی یا لری نذارن!! (تو کارتونای شبکه تهران رو گوزن صدا با لهجه ترکی میذارن!!! الان نمیدونم بخندم یا گریه کنم!!)

یا مثلا ممکنه برا بومبور خودشون دیالوگ تهیه کنن به شیوه ملی-اسلامی!!!

ویرایش شده در توسط S.A.F_K.O.L

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
msa_dino

حالا که بحث راجع به دوبله فیلم شد بد نیست راجع به سانسور های احتمالی فیلم هم حدس بزنیم!

سانسورای صدا و سیما از نظر من (البته اگه از دید اونا به فیلم نگاه کنم!): 1- صحنه آبجو خوردن و آروغ های اول فیلم روشاخشه 2- اونجا که گالادریل دست گاندولف رو میگیره ( وای چه صحنه سخیفی!! :D ) و کنار زدن موی گاندولف که البته اگه یکم در حد خودشون بیشتر روشن فکر باشن میذارن این صحنه بمونه...

یه چیز مهم دیگه هم که به فکرم رسید شعر های فیلمه! فیلم دو تا شعر خیلی قشنگ داره که معلوم نیست شعرها رو هم دوبله می کنن ( :-? ) یا اینقدر شعور دارن که بذارن باشه و خرابش نکنن...

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
The White Wizard

به نظر من در مورد بانو گالادریل سانسور خیلی بیشتر از ایناست چون لباسی که پوشیده کلا مورد منکراتی داره!البته سانسور حرفه ای میشه که سیمای ایران تو این مورد کارش تو جهان بی ماننده!

از دیگر صحنه ای مورد سانسور صحنه های اول فیلم هست که زنهای دورف ها را در شهر دیل و همچنین در هنگام فرار از اربور نشون میده

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
white witch

به نظر من که لباس بانو گالادریل هیچ مشکلی نداره ولی خوب یقه اسکی تنش می کنن!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
رضائی.استل

دوستان عزیز! از خود صدا و سیما و آبروریزی ای که کرد بگذریم من آبروی خودمو چیکار کنم؟! هر چی دوست و آشنا و فامیل و همسایه و مغازه دار و رهگذر و غیره و غیره که دیدم به همشون با افتخار گفتم که صدا و سیما دوبلۀ هابیتو پخش میکنه! ملت رفتن از مسافرتشون زدن! ولی من این وسط سنگ روی یخ شدم (یخ روی سنگ؟!) ! حالا چه خاکی (بلا نسبت) به سرم بریزم؟ تا من باشم و دوباره به صدا و سیما اعتماد نکنم و به مردم وعده ندم! (البته به این شدت هم نیست ها: دی) ولی به هر حال خیلی عذر میخوام اما باید بگم ننگ بر شما (!) ابتدا برنامه هاتون رو قطعی کنین بعد بیایین پیش نمایش برا ملت پخش کنین. آقا این کار دروغ حساب میشه یا نه؟ مثلا هفتاد میلیون تا دروغ؟!

حالا از ما که گذشت خدا به حال آیندگان ما با این صدا و سیما رحم کنه!

ویرایش شده در توسط رضائی.استل

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
تور

احسنت رضایی جان. به نکته ظریفی اشاره کردی!

دقیقا برای من هم همچین اتفاقی افتاد با این تفاوت که کسی جدی نگرفت و همه به کار و بارشون رسیدن! :)

مشکل همونی بود که لرد الروند گفت. عدم برنامه ریزی. این که مثلا سلیقه یک مدیر هست که فلان فیلم رو پخش کنه و سلیقه یکی دیگه یه چیز دیگست!

ولی خب قطعا مهم تر از زمان پخشش کیفیت کاره!

این که با عجله و به امید این که قراره عید پخش بشه از کیفیت کار کم کردن و سریع کارو تموم کردن اما پخش نشد...حالا بفرمایید با این مصیبت عظمی چی کنیم؟! :دی

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
LObeLia

دوستان آردایی !

از همین اول سال خون خودتونو کثیف نکنید. واسه پوستتون هم خوب نیست.

دیگه باید عادی شده باشه این سانسور کردنایی که مزه ی فیلم رو میگیره و اون ترجمه های افتضاحی که مجبوریم واسه یه بارم که شده تحمل کنیم.

برین خدا رو شکر کنین که حداقل دوبلای فوق العاده ای داریم. من واقعا صداهاشونو دوست دارم. در مورد ارباب حلقه ها که شاهکار کردن. اما واسه هابیت اینطور که بوش میاد قرار نیست اینطور باشه. ما که خب دستمون میرسه و نسخه ی اصلیش رو میبینیم و البته آردایی های قوی ای داریم که زیر نویسی رو ازش تهیه کردن که مو لا درزش نمیره. بدبخت کسایی که تحریف شده فیلم رو میبینن و لذت هم میبرن.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

×
×
  • جدید...