خانه - فرهنگنامه بزرگ آردا

فرهنگنامه بزرگ آردا

شما به درگاه ورودی فرهنگ‌نامه آردا می‌نگرید. فرهنگ‌نامهٔ آردا، وابسته به وب‌گاه آردا، مجموعه مقالاتی پیرامون شخصیت‌ها، رخدادها، مکان‌ها و زمان‌های یاد شده دررشته‌افسانه‌ای است که به قلم توانای سِر جان رونالد روئل تالکین پدید آمده‌اند. مجموعه‌ای که در این‌جا به آن پرداخته خواهد شد، وابسته به آثار اصلی تالکین است.

مدخل‌های فرهنگ‌نامه به شیوه‌های متفاوتی فهرست شده‌اند. برای دسترسی به آن‌ها هم می‌توانید از فهرست‌ها استفاده کنید، هم می‌توانید از جعبه‌های جستجوی هر صفحه یا جعبه‌ی جستجوی زیر بهره بگیرید:
فهرست الفبایی انگلیسی:
فهرست موضوعی:
  • نژادها:
  • مکان‌ها:

این فرهنگ‌نامه‌ به همت اعضای وب‌گاه Arda.ir با استفاده از منابع مختلفی مانند «Arda Encyclopedia» و کتاب‌های جان رونالد روئل تالکین و نامه‌های وی و منابع دیگر برپا و تدوین شده‌است و به دنیای کتاب‌های تالکین می‌پردازد که جزیی از رشته‌افسانه‌ی وی محسوب می‌شوند.

تهیه کننده گان فرهنگنامه آردا:

ابراهیم تقوی

محمد مهدی مهرنگار

سیاوش فراهانی

سعید جلالی پور

مهدی بنواری

مجتبی کریمی

همایون.ص

محمد.م

امین ظهورتبار

ایمان.ص

علی نوروزی

سپیده دان اصفهانی

س. اردستانی

بهزاد افشار

امین سلیمی

شاهین تقوایی

دانیال بهمنش

حمید عظیمی

احسان حسینی

محمد منعمی

مسعود رضائی قنبرزهی



۲۶ دیدگاه

  1. درود
    ببخشید تو سایت یک بخشی بود به نامه تاریخچه اردا اما الان نمیتونم پیداش کنم!!
    آدرسش دقیقا چی؟

  2. ممنون همینه
    همش تو بخشه فرهنگنامه دنبالش میگشتم ببخشید

  3. سلام.داخل فرهنگنامه هیچی از لگولاس نیست

  4. برام خیلی جالبه بدونم چرا این کار رو می کنید ؟ چرا این رو ترجمه می کنید ؟ آیا به خاطر اینکه یک اثر ادبی هست یا بخاطر اینکه علاقه شدیدی به این آثار خاص دارید؟ چون این جور کارا توی ایران خیلی کم انجام میشه خیلی برام جالب بود بدونم .

    • چون خیلی از علاقه مندان و طرفداران این اثر هستن که میخوان درمورد شخصیت ها و مکان ها و تاریخ داستان بیشتر بدونن، برای همین به سراغ فرهنگنامه ها میرن که جز دانشنامه والیمار و دانشنامه هنر و ادبیات گمانه زن و ویکی پدیا، دانشنامه فارسی زبان دیگه ای در دسترس نیست؛ برای همین آردا با ترجمه کردن این مداخل به این افراد کمک بزرگی میکنه.
      پ.ن ۱: این اثر بیشتر به عنوان سبک “فانتزی” شناخته میشه تا ادبی؛ هرچند بعضی جاها به زبان ادبی نوشته شده.
      پ.ن ۲: ببخشید که دخالت کردم. الان حتما نریـ… اهم… یه بنده خدایی فکر میکنه برای خود شیرینی جواب دادم 😐

  5. سایتتون داره هر روز جالب تر میشه….

  6. خدای دمتون گرم خیلی سایت توپی درست کردن

  7. خدای دمتون گرم خیلی سایت توپی درست کردین

  8. سایت جالب و مفیدی است. ایول به همّتتون. معلوم می شه براتون خیلی ارزش داشته. ولی از اصول غافل نشید!!!

  9. کار جالبیه اینقدر تخصصی روی یه مجموعه ادبی کار کردن امیدوارم باب بشه و درباره بقیه آثار بزرگ ادبی هم اتفاق بیفته

  10. سلام
    برای ترجمه ی فرهنگنامه اگه کمک خواستید من هم هستما.
    فکر کنم بتونم یک کمی کمک کنم .

  11. رستاخیز دنیای تاریکی

    آفرین به شما.پس هنوز افراد زیبا شناسی وجود دارد.

  12. سایتتون بی نظیره اطاعاتی که فکرشم نمی کردم اینجا بود.عالیه

  13. شما افرادی که در این راه زحمت میکشین سرمایه ها و افتخار ایران زمینید
    درود بر شما
    درود بر تلاش و غیرت شما

  14. سلام من خیلی به نوشته های استاد تالکین واینجور چیزای فانتزی علاقه دارم ولی زیاد ازشون سر در نمیارم میشه لطفا بگین ازکجا باید شروع کنم؟

  15. درود
    یکی جواب من رو بده واقعا برام مهمه. شهر پنهانی که الف ها ساختن و هر کسی که واردش می شد دیگه نمی تونست بیاد بیرون کجاست؟ همون شهری نیست که آره دل رفت اونجا؟

    • اسمش گوندولین بود و البته کسی نمیتونست یجور لفظ سنگینیه، لهتره بگیم به خاطر امنیت و لو نرفتنش اجازه ی رفتن نداشتن به طور عادی و درکل هم موردش خیلی کم بود + آره‌دل اونجا زندگی می‌کرد…

  16. اسم این شهر در زیان سیندار ،گوندولین هست بمعنی صخره ی پنهان.
    اما در زبان الف های والینوری اسمش هست: اندولینده یعنی صخره ی آهنگ آب. بخاطر اینکه توی اون دره از قسمتای زیادیش چشمه می جوشیده.
    شهریه که تورگون پسر فینگولفین، به ندای اولموی والـا اونو در مدت ۵۲ سال پنهانی ساخت. و آره دل خواهرش هست.
    البته هور و هورین کسانی بودن که به مدت یک سال اونجا زندگی کردند و عقابها اونها رو بردن و برگردوندن. دوستی بین تورگون و این دو برادر خیلی عمیق بود.

  17. ممنونم از هر دوی شما دوستان بابت توضیحات کاملتون. درضمن سلام به کوئندی چی میشه؟

    • اول از همه خدمتتون عرض کنم که کلمه ی ” کوئندی” – بمعنی کسانی که با صدا و صوت سخن میگن- ، همون الف ها هستند و الف ها هم به دسته ها ی مختلفی تقسیم میشن و هر کدوم ازین دسته ها زبان و گویش مخصوص به خودش رو داره.
      چیزی دقیقا معادل سلـام ما نداریم در هیچیک از زبانها و یا گویش های الفی. اما اینها عباراتی بودن که الدار در اولین لحظات برخورد با هم دیگه به هم میگفتن که همشون یه جور خوشامدگویی و درود و ابراز لطف به هم هست:
      له سوئیلُن : درود بر شما / مائه گوانن : خوش آمدید / مارا آئوره : درود و سلـام بر شما و …

  18. خیلی عالیه!
    خسته نباشید
    این چند ساله این فرهنگنامه خیلی به درد من خورده!
    فقط کاش میشود به یه نرم افزار برای گوشی تبدیلش کرد به صورت جامعه تا همه جا همراهمون باشه!!
    البته ویندوز فونی هم باشه خوبه!!
    سپاس
    ؛)

دیدگاهتان را ثبت کنید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شدعلامتدارها لازمند *

*

به صورت خودکار کلمات فینگلیش را به فارسی تبدیل کن. در صورتی که می‌خواهید انگلیسی تایپ کنید Ctrl+g را فشار دهید.